「西遊記続編」第24章:流出したが、所有者がいたために意図せず回収された

「西遊記続編」第24章:流出したが、所有者がいたために意図せず回収された

明代の神話小説『続西遊記』は、『西遊記』の3大続編のうちの1つです。 (他の2冊は『続西遊記』と『補西遊記』)この本は明代に書かれたもので(本文には「金易為」とある)、作者は不明で、現存する版には「天華才注」とだけ書かれているが、作者は梅子和という説もあるが、確認されていない。この本は全部で40章から成り、その影響力は『西遊記』ほどではないが、当時の社会悪を批判し、ユーモアと揶揄を主な内容とする点では『西遊記』に匹敵する。それでは、次の興味深い歴史編集者が第24章の詳細な紹介をお届けしますので、見てみましょう!

諺にもあるように:

どの道にも本当の秘密があり、それを垣間見るのは本当に素晴らしいことです。欲望を持つことは賢明であり、欲望を持たないことはより深遠であり、あなたが行うことはすべて達成されます。貝殻で海を測るのは難しく、管で豹を見ることはできない。下層階級は笑うしかない。円の上下がどうしてわかるのか?不条理こそが真の教えであり、遊びも教えになり得る。古来より、本当の人間は本当の姿を現さなかったため、ヒョウを人間として選ぶ方が良いです。なぜ言葉で名声を求めないのか? なぜ言葉で手っ取り早い結果を求めないのか? 富や名誉は求めてはいけないと分かっているなら、自分の好きなことに従う方が良い。

若い僧侶は密かに龍馬を引いて洞窟の裏の丘に行き、唐長老を助けて乗らせ、鞭を持って丘から飛び降り、丘の外の荷物を集め、朱一潔にそれを運ぶように頼み、その後、修行僧とともに飛び降りて唐長老に追いつき、歩いている彼を守りました。彼らが1マイルも行かないうちに、天王文明は4人の僧侶を見つけることができず、兵士たちに黒馬に乗るよう命じ、銅鑼と太鼓を鳴らし、明かりを灯しながら、風のように彼らの後を追った。 The young monk asked Zhu Yijie and the novice monk to protect their master as he walked forward, but he turned back and blocked them with his iron rod, saying, "You evil monster, don't catch up with us. We let you win yesterday, but you know better and quietly avoid us today. You're quite respectable! Why are you chasing us without knowing how to live or die?" The Civilized Heavenly King was panting after chasing him and cursed, "I'll kill you, you thief monkey! Since you've been caught and tied up by me, you're my prisoner; how dare you use evil magic to cut the ropes, steal the horse and run away? You deserve to be put to death! Tie yourself up and apologize quickly, then there is still hope. If you're stubborn and refuse to surrender, I can crush you with one stroke and tear you to pieces." The young monk said, "I was just trying your skills yesterday and letting you play a little trick on me, why are you taking it so seriously? Do you think you can beat me again today?" He raised the golden hoop and hit him on the head.文明の王は、素早く書き込みで応答しました。このギャンブルの試合は昨日とはまったく異なっていました。

一人は縛られ圧迫された復讐をしたかったので、棒で頭を粉々に打ち砕きたいと思った。もう一人は馬を盗んで逃げた罪を償いたかったので、銃弾で胸を貫き通したいと思った。一人は奇妙で邪悪な人物で、鳳凰を捕まえるために玉の檻を設置しようとします。もう一人は仏陀を心から崇拝する人で、金の鍵を開けて龍を逃がすことだけを望んでいます。去る心は慌ただしく、棒は抑えることのできない雷のようであり、捕らえる心は慌ただしく、銃は追い払うことのできない突然の雨のようである。槍は至る所で燃え、まるで明るい光が何千フィートもの高さまで飛んでいるようでした。棒は重く、まるで仏の力が本当に無限であるかのように。昨日は狭い道で出会ったのに、離れるのが辛かった。今日は空に舞い上がっているのに、どうやって慈悲を示せばいいの?勝者も敗者もいないということは、あなたは立派な敵に出会ったということであり、強者と弱者を見分けるのは難しいということは、あなたは有能な将軍に出会ったということである。

二人は半日戦いましたが、どちらも勝ちませんでした。文明天王は心の中で、「この猿の棒術はあまりにも洗練されているので、倒すのは難しいだろう。抑えたほうがいいだろう」と考え、手に持っていた銃を振り回し、向きを変えて、金色の矢を何本も続けて放ち、小旅人に棒で矢を防がせました。しかし、彼は銃をペンのように折り畳んで空中に投げ、小さなウォーカーの頭を撃とうとした。若い旅人は、初めは警戒していたが、筆が投げ上げられるのを見て、落ちるのを待たずに金の槍を押しのけ、宙返りして筆が落ちた時には、もういなくなっていた。文明王はこれを見て、やはり筆を取り、笑いながら言った。「この泥棒猿、放してやる!あの三人を捕まえて、どこへ行けるか見てやる。」そして黒馬を抱きかかえ、風のように後ろから駆け寄った。朱一潔と修行僧は唐長老を守りながら前進しましたが、小さな旅人を心配して振り返り続けていたため、まだ遠くまでは行けませんでした。突然、文明王が馬に乗ってやって来ました。昨日、一潔和尚と見習い和尚は金槍で打たれたことに恐怖し、縛られることに耐えられず、パニックに陥り、師匠のことも気にせず、雲に乗って飛んで行ってしまいました。文明王は唐長老に追いつき、片手で馬を掴んで持ち上げた。後ろの兵士たちが到着すると、文明王は馬から落ちて「縛っておけ!」と言った。そして、龍馬を連れて山に戻るように命じた。 When they arrived at the palace, they called Elder Tang to kneel down and asked him, "I was drunk yesterday and was not interrogated or convicted. How dare I escape without permission? Let me ask you, where is this evil monk and what is his name? And who are the three people who ran away? Tell the truth and I will spare you the punishment." Elder Tang said, "My Dharma name is Dadian, and my Taoist name is Banjie. I am from Chaozhou, the Tang Kingdom in the southern continent. I was sent by the Emperor of the Tang Dynasty to go to the Leiyin Temple in the West to see the Buddha Tathagata and seek the truth. I passed by Baoshan yesterday and did not commit any crime. I wonder what crime the king has committed to capture me?" The Civilized Heavenly King said, "You are not a good citizen, but an evil monk, which is one crime; you performed magic and cheated people for food, which is a second crime; since you have been caught, you should be tried and confessed. How did you escape without permission? That is a third crime! How can you say you did not commit any crime? Tell me who those three are to you?" Elder Tang said,

"One is called Sun Luzhen, he is my eldest disciple; one is called Zhu Yiji, he is my second disciple; one is called Sha Zhihe, he is my third disciple." The Civilized Heavenly King said, "If they are your disciples, why did they leave without caring about you?" Elder Tang said, "They are just trying to avoid your attack. How can we ignore them? Besides, the three of them are quite capable of transformation. Maybe they have transformed and are secretly protecting us." The Civilized Heavenly King said, "What transformation? It's just some evil magic. Let me ask you, you were tied up so tightly last night, how did you use such magic to get rid of it?" Elder Tang said, "My eldest disciple is a natural gift from the stone. He has been passed down from generation to generation. He has 72 kinds of magical powers. He only needs to use a little effort to untie the ropes that bound us last night. This is the boundless Buddha Dharma. How can you say it is an illusion of the evil monk?" The Civilized Heavenly King laughed and said, "Since he has this "You are so talented, why were you almost crushed to death by my pen yesterday? Today I see my pen disappearing without a trace again!" Elder Tang said, "The Tao is enough to drive out demons, but demons sometimes hinder the Tao; although demons harm the Tao, the Tao is ultimately able to eliminate them. Although the king was proud in the past, he may not be disappointed in the future." The Civilized Heavenly King said, "What a stubborn monk, you have been captured and will be killed sooner or later, but you are still fighting for the benefit of your tongue. This is why Buddhism is causing chaos in the world. I, the Civilized Orthodox Church, will not argue with you. Yesterday I thought that you four monks were peaceful in mind and body, so I just tied you up here. Who knew that you were still a group of wild horses and you fooled me and ran away. Now I don't need to tie you up with ropes, I just put this pen on your head. If you and your disciples have the ability to escape again, I will believe that your Buddhism is boundless; if you can't escape, then you will die, what else can you say?" He ordered them to be untied.命令を受けて兵士たちは唐長老を引き上げ、ロープをほどいた。唐長老の体がリラックスすると、彼はひざまずくのをやめて、向きを変えて足を組んで座りました。文明王は何か悪いことをするのではないかと恐れ、すぐに筆を頭の上に立てました。唐長老は僧侶であったが、子供の頃に儒教の本を何冊か読んでおり、今も古典を読んでいるため、筆の重さを頭に感じることなく、筆を自由に動かすことができた。これを見た石将軍と黒将軍は、急いで文明天王に報告しました。「僧侶は筆を持ち上げるのに苦労しているようには見えません。また同じことをするのではないかと心配です。陛下、彼を縛る必要があります。」文明天王は言いました。「昨日は縛っても効果がなかったのに、なぜ今わざわざ?心配するなら、金塊を加えてください。」彼はホールから降りて、筆を手に取り、まず頭から金塊を外し、唐長老の頭の中央に置き、次に塔を建てるように筆を金塊に押し付けました。唐長老は回転するのが困難でした。これを見た文明天王は手を叩いて笑い、「生き仏でもこのような罰は逃れられない!」と言った後、何も言わずに兵士全員を解散させ、内殿に入って行きました。

小さな旅人は不安のあまり、空中に飛び上がりました。その後、主人がまた兵士に捕らえられているのを見ました。主人を救出するために陸に上がりたいと思っていましたが、主人の文学的才能に圧倒されてしまうのではないかと恐れ、我慢しなければなりませんでした。やがて、朱一傑と修行僧もやって来て会い、相談しました。「師匠、それを奪ったら、きっと縛られてしまいます。昼間は難しいので、夜の方が安全です。」修行僧は言いました。「夜にしなければなりませんが、今日はまだ早いです。私が変身するまで待ってから降りて情報を得てください。準備ができたら、簡単にできます。そうすれば、夜暗い中出かけなくても済みます。」修行僧は言いました。「それは理にかなっています、それは理にかなっています!」修行僧は金の輪の鉄棒を片付け、雲を押し下げ、蜂に変身して宮殿に飛び込みました。ちょうど彼がホールの前に飛んで来た時、唐長老が筆を頭に乗せて瞑想しているのが見えました! 彼は唐長老の耳元に飛んで行き、「師父!」とささやきました。 唐長老はその声を認識し、それが若い僧侶だと知っていたので、静かに答えました。「弟子よ、来て私を助けてください。この筆はとても重くて、耐えられません。」 若い僧侶は言いました。「昼間は人が多すぎるので、夜にやらなければなりません。我慢してください。」 そう言うと、彼は再び飛び出し、本来の姿を現し、空中の二人に報告しました。「師父、彼を縛らなかったのはよかったですが、その毛の穂を頭に乗せるのは少し大変です。」 朱一基は言いました。「彼の筆はあまり力強くないと思います! どうして昨日はそれに圧倒されたのですか?」 若い僧侶は言いました。正直に言うと、親愛なる兄弟よ、もし頭に当たったら、泰山でも一、二度は立ち上がれるのに、なぜかは分からないが、頭の上の竹筒と毛糸のせいで骨と筋肉が弱くなり、持ち上げることすらできない。自分でも理由が分からない。」 修行僧は言った。「兄弟よ、昨日も持ち上げられなかったのに、今は丸一日師父の頭の上にいるのだから、押しつぶされてしまうのではないだろうか? できるだけ早く師父を救う計画を立てなければならない。」 修行僧はためらいながら言った。「考え中です。あまり考えることはありません。」 朱一傑は言った。「金の槌なら、本当に扱いが難しいですが、小さなペンで人を殺せるとは思えません。夜まで待ってください。師父のために取り上げることを約束します。」 皆が考え、気がつけば暗くなっていた。修行僧はこう言いました。

「もう行くのにいい時間だ」 皆は魔法の力を使い、正門から入らずに雲を降ろしてホールの前に降り立った。よく耳をすませて聞いても、悪魔の姿は見えませんでした。ただ、師匠が地面に座り、退屈そうに自分の願望を表現する詩を朗読している声が聞こえただけでした。

その詩はこう述べています。

無に執着することなく、自らの仏性で空の門に入りなさい。

永遠に、宇宙の皮膚と毛皮だけが私を認識し、宇宙は言葉を忘れてしまった。

私は詩や本に対して何ら罪を犯していないことをずっと前から知っていた。それならなぜ言葉の不正に巻き込まれなければならないのか?

どれだけ頑張っても、ここには根を残すことはできない。

これを聞いた若い僧侶は感心して言った。「いい僧侶だ!これで彼は仏弟子になれる。」彼は前に進み出て叫んだ。「師父よ、ため息をつかないで。私たち三人はここにいるんだから。」唐長老は言った。「師父がここにいてくれてよかった。でも、どうして私を救えるんだ?」朱一基は言った。「大丈夫です。筆をしまっておきます。」唐長老は言った。「弟子よ、簡単だと思わないでください。この書き方は変えるのが少し難しいと思います。」朱一基は言った。

「残忍な殺人は、ペンを握っているだけの問題です。どうして動かすのが難しいと思いますか、師父?」唐長老は言った。「もしそれが董虎のペンだったら、私の頭に置かなかったでしょう。彼が罪を問われていない今、それは人に害を与えるペンに違いありません。人に害を与えるそのペンを簡単に動かすことができると思いますか?」朱一基は言った。「そうは言っても、まだ公平さがあります。彼はそれを持ち上げて降ろすことはできません!」彼は唐長老の頭の上のペンに触れ、それがわずか数インチの長さで、指一本の幅しかないのを見ました。彼はそれを真剣に受け止めず、ただ拾い上げたいだけでした。だれでもそれに触れたり、拾ったりしようとすると、根を張ったようになり、まったく動かすことができなくなります。 Fang was shocked and said, "This is really strange!" The young monk said, "Fool, let go of it quickly and discuss it later. Don't make the master uncomfortable." Zhu Yijie let go of it and said, "If the pen was on the ground, I would smash it to pieces with a rake! If it is not smashed, I can saw it in half with a small saw; if it is not sawed in half, I can burn it with fire. Now it is standing on the master's head. I can't hit it, saw it or burn it. It's really impossible to do anything to it." Elder Tang became more annoyed after hearing this and said, "I have always hated language and writing, but today I have a writing pen on my head. Not to mention being crushed to death, I am so embarrassed." The novice monk said, "Master, don't worry. Let me touch it and see if the pen is inside or outside the scalp. If it is inside the scalp, it will be difficult to deal with. If it is outside the scalp, we can just push the master down together and the pen will fall away naturally. "I have paid it." Then he touched the scalp of Elder Tang, but he did not touch the writing brush, but a gold ingot. He was surprised and asked, "What is this?" Elder Tang said, "When the writing brush first came up, I was able to support it because I was young and studied the classics. When the king saw it, he was afraid that I could not suppress it. With this ingot of gold, it became unstoppable." The novice monk said, "This king is really evil! He not only suppresses people with writing, but also with money. How can a poor illiterate monk be worthy of it? The master must be dead. There is nothing else to worry about. I can only find out who his closest friends are and ask for a letter to ask him to save him through his writing." The little monk said, "Don't talk nonsense! Watch carefully, and I will go in quietly to find out some news." Then he walked into the back hall, only to see that there was still light in the back hall. The Civilized Heavenly King was drunk and sleeping soundly on the imperial bed with several palace maids.逃げ場がないのを見て、若い僧侶は魔法を使って眠りの悪魔を起こしました。夢の中に三千の仏菩薩が現れ、彼を取り囲みました。彼はまた、韋陀尊者に命じて悪魔を鎮める杵を彼の頭に押し付け、「この邪悪な悪魔よ! どうして私のような仏弟子を鎮めるために文才を使うのですか? 早くそれを取り上げて西へ送らなければ、杵で一撃であなたを殺します。」と言いました。文明天王は夢の中でぼんやりしていましたが、彼が反応する前に、韋陀尊者はすでに貴重な杵を拾い上げて彼の頭を殴りました。文明天王はあまりにも怖くなり、「私を殺してください!」と叫びました。彼は突然冷や汗をかいて目を覚ましました。 The maidens hurriedly hugged him and said, "Why did the king jump in fear? It must be a nightmare." The King of Civilization was sobered up by now, and said, "This is all an illusion by the four monks." The maidens said, "The king had a nightmare, how can you say it was an illusion by the monks?" The King of Civilization said, "I just fell asleep and dreamed that the three thousand Buddhas asked Wei Tuo to hit me on the head with the demon-subduing pestle, so I woke up. I think this monk used the same trick to trick Wei Tuo into appearing in Xiange Village the other day to get food, so I knew it was him." The maidens said, "Since this monk has such means, he must be considered capable. If the king catches him, why not just execute him and end the matter? Instead, he keeps the writing brush and the gold ingot under his control. If he uses his supernatural powers to escape, wouldn't he also take the writing brush and the gold ingot? This is called incompetence.代わりに、Liang Buchengは、「私は彼らにgrみを抱きしめたのか、それを促進したいと思っていたので、私が仏教を描くことができるので、仏教を描くことを困らせると、私は彼らにgrみを抱きしめたいと思っています。宮殿のメイドは、王の計画は良いですが、彼の3人の弟子たちはすべて強制的であり、彼らはそれをどのように奪うことができませんか?地球、そして山と川の本質を吐き出します。

「たとえ彼が受け取れなくても、有名な作家に受け取ってもらったらどうですか?」 文明王は言いました。「有名な作家ほど偽物です。どうして受け取れますか?」 侍女は言いました。「世界がこんなに広いのに、本当の作家はいないのですか?」 文明王は言いました。

「もしあるとしたら、彼は貧しい人であり、裕福な家ではありません。私は彼を押さえつけるために金塊を持っています。彼は筆記具を持つことはできますが、金塊を持つことはできません。」侍女は言いました。「彼は仏法の三宝を持っていると聞きました。彼を品物とみなすことはできませんか?」文明天王は言いました。「仏典は奥深いですが、言葉は鈍く不器用で、同じで理解しにくいです。私は彼の奇妙な言葉しか話すことができません。どうして品物とみなすことができますか?」侍女は言いました。

「それでは、その場合、王様以外にこの筆を取れる者はいないのですか?」文明王は言いました。「この筆を取れれば、天空の星だけが取れます。人間界に行って頼めば、世界中を旅しても私以外には誰も手に入らないのです。」侍女は言いました。「それなら、王様は安心して寝てください。」文明王はしばらく話をした後、また安らかに眠りにつきました。

若い僧kは、これらの言葉を聞いた後、彼は急いで「マスター」と言いました。私たちが行って彼に尋ねると、私たちは自然に答えを得るでしょう。「この方法があるので、私たちはすぐに行かなければなりません。」若い僧kは、Zhu Yijieと初心者の修道士にマスターに同行するように言いました。霧の良い雲を見ましたが、それはとても素晴らしいものでした。小さな旅人は景色を楽しむつもりはなく、宮殿の門まで行って大声で叫びました。耳が聞こえない男と口がきけない男が出てきて、「あなたは誰ですか。なぜ大声で叫んでいるのですか」と尋ねました。小さな旅人は、「孫禄珍という小聖人が参拝に来たと伝えなさい」と言いました。耳が聞こえない男と口がきけない男は小さな旅人を見て、「私の皇帝は文神です。行き交う人々はみな学者です。あなたは口が尖って頬がくぼんでいて、頭は禿げていて髪の毛がまばらです。僧侶でも俗人でも学者でもありません。どうして私の皇帝に参拝に来たのですか。報告するのは不都合です」と言いました。小さな旅人は、「あなたたち二人の障害者、片方は耳が聞こえず片方は口がきけない人は、本当に何が起こっているのか分かっていないのです。私は皇帝の家に自由に出入りできます。ましてやあなたの家には。知らせてくれなければ、勝手に入ってしまいます。」 彼がしゃべりすぎるのを見て、田龍と狄都は皇帝に会いに行くしかなく、報告しました。「外に無精ひげを生やした雷神の口をした僧侶がいます。彼は孫小生と名乗り、皇帝に会いたいと言っています。私たちは従う勇気がありません。」 子通皇帝は言いました。「孫小生は孫大生の子孫に違いありません。しかし、彼は仏教徒であり、私は儒教徒です。この2つは無関係です。なぜ彼は私に敬意を表しに来たのですか。私に施しを乞うことを望んでいるのですか。」彼は混乱し、彼に中に入るように頼まなければなりませんでした。招待を受けると、小さな旅人は皇帝に会うためにホールへ行きました。会議の後、主催者とゲストは着席しました。 The emperor asked first, "I heard that I converted to Buddhism and became pure in body and mind, not involved in language and writing. I wonder what you want to ask me now?" The little monk said, "To be honest with you, Your Majesty, I am a monk and my body and mind are pure. But since you are the master of literature and in charge of the world's literature, you should not easily give away a single piece of paper or a single word to others. How could you give the writing to a bandit? It has caused people to be confused about right and wrong and killed! You are also guilty of omissions and carelessness." The emperor was surprised and said, "You are wrong! I am in charge of writing, and I can check all the writing. Now that Kuibi and Xuanji are still there, how can you say that you gave the writing to others? Where is the writing? Who is the bandit? Since I am here to tell you right and wrong, we must make it clear what is right and wrong." The little monk said, "Don't worry, Your Majesty. If there were no bandit, I would not have come. You can think about it carefully. I gave the writing to a bandit.私がそれを共有する人は、私はそれを説明しなければなりません家族には、額のペン、赤い粉砕ペン、ティアンシャンペン、Xiangruの橋のペン、Zhang Changの眉ペン、Xiaoが他の人と共有できますか?小さな旅行者は、「それがそこにあるかどうかにかかわらず、もう一度チェックしてみませんか?」と言いました。天龍と迪耶はしばらく探して戻ってきて、「はい、外でペンが一本紛失しています」と言いました。皇帝は驚いて、「外で紛失したペンは他に何がありますか?」と尋ねました。天龍と迪耶は、「春秋式のペンもあります。皇帝が統治する前に盗まれました。世の移り変わりにより、一度も使われたことがないので、探されたことがありません。今日孫暁生が見たのは、それに違いありません」と言いました。小さな旅人は笑って、「前の皇帝は、ペンはないと断言していました。なぜ今ペンがあるのですか?」と言いました。皇帝は非常に退屈し、天龍と迪耶に、誰がそれを置き去りにし、誰が盗んだのかをもう一度探すように言いました。聾唖の者はまた調べて言った、「この筆は、古代の国の大賢者、孔子が春秋記を書くのに使ったものです。魯の昭公の治世の十四年、孔子が西方で狩りをしていたとき、一角獣が生まれました。これは孔子が書物を書いた兆しとされましたが、樵はそれに気づかず、怪物だと思い込んで殺してしまいました。孔子はそれを見て泣き出し、自分が間違った時代に生まれてしまったことを悟りました。そこで、この筆に「西方狩り一角獣」と一文だけ書いて地面に投げ捨てました。それが孔子の春秋記の最後の筆として今日まで伝えられています。意外にも、一角獣の死後もその魂は残り、天王として生まれ変わりました。孔子がこの筆を地面に投げ捨てた時、周りに誰もいなかったので、埋められたのです。荷物をまとめた後、彼はそれを盗み、西の玉家山で文明的な宗教を始めました。なぜ孫小生を怒らせたのかわからないので、今日調べに来ました。皇帝は小旅人に礼を言い、「小生は不注意で何度も怒らせましたが、事件は小生が就任する前に起こったので、まだ許されます。小生に許してください」と言いました。小旅人は言いました。「それだけです。しかし、彼は今この筆を私の主人の頭に置いて動かすことができません。千牛には羊飼いの少年が必要だと思います。私たちのような荒々しい人間にはこの筆はふさわしくありません。ですから、老皇帝に頼んで受け取ってください」。皇帝は「大したことではありません」と言いました。そして、聾唖者に柄杓の柄の上で奎星を呼ぶように命じました。二人は命令を受け、すぐに奎星を呼びに来た。私はKuixingが生まれたのを見ました:

彼の頭は裸で、赤い髪が数房散らばっていた。彼の足は裸で、二本の細い脚が見えていた。青い顔と体は藍染めの桶で染められたようで、黒い静脈と骨は鉄窯で焼かれたようです。彼は歩くときにただ飛び跳ねるだけで、礼儀も礼儀正しさも全くなく、人と会ってもお辞儀をしないのに、どうして詩的で丁寧な振る舞いができるというのか?彼の空っぽの両手はボクシングのように上下に動き、米を売る人のように割れた椀をあちこち蹴り飛ばしていた。今は幸運にも天に名を連ね、星の威厳ある名前と称号を誇りに思っていますが、不運にも人間界に送られてしまったら、醜い容姿のせいで幽霊と呼ばれるでしょう。

奎星は皇帝の前に飛び出し、お辞儀もせず、ひざまずくことも、話すこともせず、ただ銅の鈴のように大きな二つの目で皇帝を見つめた。皇帝は言った。「当時、孔子は春秋筆を持っていましたが、麒麟の怪物に盗まれ、玉家山の王になりました。今、筆は唐和尚の頭に押し付けられていて、回すことができません。私のために取りに行ってくれませんか? 麒麟は私を怒らせましたが、私はまだ彼が地上の幸運な獣だと思っています。彼はかつて大聖人に幸運をもたらし、春秋記を書きました。今、彼は玉家山にいるのは私たちの文明を促進するためだけで、本来の本質を失っていません。彼の命を傷つけてはいけません。筆を持って、聖人が生き返るまで隠れるように言いなさい。」 奎星は命令を受けて飛び降りた。若い旅人は言いました。「ちょっと待ってください。筆には歴史があるのですから、歴史のある人が持つに違いありません。この兄の顔や態度は私に似ていて、学者らしくありません。もし彼が筆を持つことができたなら、私の孫がとっくに持っていたでしょう。老皇帝に頼んで直接行ってもらったほうがいいでしょう。」皇帝は笑って言いました。「人を外見で判断してはいけません。バケツで海を測ってはいけません。彼は世界一の文豪です。侮れません。」若い旅人は言いました。「先日中国から来ましたが、あの学者たちはみんな顔が青ざめていました。 、尖った手、長い爪、頭にたなびくスカーフ、花柄の服を着て、ゆらゆらと歩く姿から、彼は生まれつき学者であることがわかります。この兄が第一の文豪ならば、孫は第二の文豪と考えるべきです。皇帝は言いました。「私が知らないのは、あの人たちは外見は文学的かもしれないが、内面はそうではないということです。奎星は外見は奇妙に見えますが、実は文学に満ちています。聖人である私は筆を取りに行き、あなたの主人を西への旅から救います。旅を遅らせないでください。」皇帝が何度も説明するのを見て、小さな旅人は彼に感謝し、奎星と一緒に雲に乗って玉家山に向かいました。二人の男がホールの前に着陸したとき、まだ夜明けではなかった。ホールはもともと暗かったが、奎星が到着すると、まばゆい光がホール全体を雪のように明るく照らした。唐老師は筆を頭に乗せてあぐらをかいて座り、朱易基と見習い僧侶に見守られていた。 Kuixingは、「これはペンです。」

それは鉄のように鋭く、柔らかく、強く、丸いものであり、触れたときに舌を持っているようです。彼は牧師としての職務を果たしただけでなく、一時的な名声を得て、大きな成功を収めました。どこにでも触れても、カラフルなライトが飛び、それを振ると明るい光線が現れます。一言でさえ、それが変わることができないほどの重みです。

Kuixingは何度も何度もそれを見て、繰り返しうなずき、それが有名なペンであることを知っていて、彼はとても幸せでした。彼はそれを取らなかったが、ホールで東から西へ、そして西から東へと踊り、ボウルからインクの光が撃たれて右手でペンをつかんだ。

この瞬間、タン長老は、まるでマウント・タイを登ったかのように安心していると感じ、服を着て、クイクシングに感謝の気持ちを表現しました。 Kuixingは踊って彼を無視しました。 Zhu Yijieと初心者の僧kは、荷物を手に入れるために馬鹿げた洞窟に急いで、ドラゴンの馬を導き、小さな旅行者に言った。ホールは、「Qilin'er、起きなさい!私たちは書面のブラシとゴールドのインゴットを取り、去っている人を眠らせているのを聞いた。彼は飛び上がり、服を着て、ドアを開けてフロントホールに走った。早看见魁星左手拿着金锭,右手拿着文笔,在殿上跳舞,便捶胸跌脚的指着小行者大骂道:“好贼猴头!我数百年的辛苦开山,被你一旦毁坏了,真可痛恨!”小行者笑道:“我的儿,且不要恨,若论起律法,作盗窃圣人春秋铁笔,私立文明,就该死罪。因文昌帝君念你是个瑞兽,不忍加刑,叫你早早隐去,以待圣人之生。故我饶了你,是你的大造化!理该谢我,怎还要骂我?倘再不识好,我就一铁棒叫你再去投胎。”数语说得文明天王闭口无言,果然退入后殿,收拾归隐去了。若い旅行者は、Kuixingに別れを告げ、マスターが馬に乗るのを助け、Zhu Yijieと初心者の僧kが荷物を運んで西に向かいました。 Kuixingは再び踊り、Tang Sengと彼の弟子たちが去ったのを見たとき、彼はペンとIngotを取り、皇帝を見に戻って彼の命令を報告しました。皇帝は2つのオブジェクトをKuixingに与えたので、Kuixingは今日、彼の手に2つのオブジェクトを常に保持しています。その通り:

あなたのものではないものは、空っぽであるにもかかわらず、最終的には何もありません。

結局のところ、タン長老が彼の西への旅でこれ以上の災害に遭遇するかどうかはわかりません。

<<:  西遊記続編第23章:文章力が人を圧倒し、金が将軍を捕らえる

>>:  『西遊記続』第25章:荒くれ僧侶は恋愛の罪に苦しみ、美女は花と月の罠を仕掛ける

推薦する

「オウムへの頌歌」をどう理解するか?創作の背景は何ですか?

オウム葉小撰(宋代)金色の檻は美しい羽で覆われており、その喉と舌は明らかにあなたのものと似ています。...

赫哲族に人気のある文化は何ですか?赫哲族のシャーマン文化

赫哲族は初期にはシャーマニズムを信仰していた。彼らは幽霊や神々を崇拝し、自然を崇拝し、「すべての物に...

「ろうそくの影と斧の音」の噂は本当にあるのでしょうか?趙光義はなぜ王位を継承したのですか?

これは少し興味深いことです。なぜなら、宋太祖の趙匡胤が死去した後、彼は伝統的な慣習に従って息子に王位...

学者第22章:祖父と孫の玉浦を認め、家族とつながり、友人や友人雪寨を愛し、客を迎える

『士人』は清代の作家呉敬子が書いた小説で、全56章から成り、様々な人々が「名声、富、名誉」に対してど...

歴史上、どの皇帝が仏教を信じていましたか?なぜ武則天は仏教を熱心に推進したのでしょうか?

今日は、Interesting Historyの編集者が、なぜ武則天が仏教を積極的に推進したのかをお...

薛家将軍第24章:薛応龍は褒美を要求して侮辱され、薛定山は范麗華を3回殴打する

『薛家の将軍たち』は、主に薛仁貴とその子孫の物語を描いた小説シリーズです。これらは『楊家の将軍』や『...

唐代の趙固が書いた『江楼老情』は、詩人の孤独、絶望、喪失、憂鬱を表現している。

趙固は、字を程有といい、唐代の官吏、詩人である。200編以上の詩を残したが、その中でも七字律詩と七字...

紅楼夢で宝玉は魔法の玉を何回落としましたか?それぞれいつでしたか?

宝玉は、有名な中国の古典『紅楼夢』の男性主人公です。これは、Interesting History ...

漢書第40巻の張・陳・王・周伝の原文

張良の雅号は子芳であり、彼の先祖は漢人であった。私の曽祖父は土地を開拓し、漢の趙侯、宣徽王、襄蓋王の...

『詩経・国風・思惟』の意味は何ですか?これをどう理解すべきでしょうか?

4頭の馬匿名(秦以前) 4頭の馬は孔府におり、6本の手綱は手にあります。公爵の愛娘は狩りに彼の後を追...

『紅楼夢』の王希峰と元陽の関係は何ですか?

王希峰は中国の古典小説『紅楼夢』の登場人物であり、金陵十二美女の一人です。今日は『おもしろ歴史』編集...

関雲詩の「小涼州・秋」:この歌は新鮮で美しく、荘厳で広大である

関雲氏(1286-1324)は、雅号を伏然(ふぜん)といい、成寨、淑賢、計寨とも呼ばれた。彼の祖先は...

『紅楼夢』の翔玲はなぜ読むことができるのでしょうか?理由は何ですか?

香玲は『紅楼夢』に登場する最初の女性キャラクターであり、『金陵十二美女』第2巻で第1位にランクされて...

「ガチョウが鶴に贈り物をする」の作者は誰ですか?どのように評価したらいいのでしょうか?

ガチョウから鶴への贈り物白居易(唐代)あなたは風に乗せられて空へ飛ばされ、私はアヒルの群れの方へ飛ば...

ドゥロンの葬儀はどのように行われますか?ドゥロン族の葬儀の習慣

ドゥロン族の人々の大半は土葬を実践しているが、特殊な病気で亡くなった少数の人々は火葬されるか水葬され...