『封神演義』原文:第2章:商州侯蘇胡が商王朝に反抗する

『封神演義』原文:第2章:商州侯蘇胡が商王朝に反抗する

宰相は金宮で皇帝に直接助言する。誰がそんなに忠誠心と勇気があるだろうか?侯爵が参拝に来ると知っていたら、私は紙に書いて時間を無駄にしていただろう。

周王はこの報告を聞いて大喜びし、すぐに宮殿に戻ったと言われています。一夜が過ぎて、翌朝、文民と軍の役人の二つのグループが集まって、朝礼を祝った。その後、王王は帝国の馬車を担当する役人に、「私の命令をすぐに通過し、4つの町の王子に発行します。私の町のそれぞれで、富や貧困に関係なく、良い家族から100人の美しい女性を選び、彼らの威厳のある気質、優雅なマナー、寛大な行為の前に命を吹き飛ばす前に、あなたの古い大臣は、王が美徳を持っているなら、あなたの威厳はあなたのハーレムの100人以上の美しい女性を持っています。人々は彼の心配についても心配します。 "At this time, floods and droughts are frequent, and you are pursuing women. This is really what Your Majesty does not want. Therefore, Yao and Shun enjoyed life together with the people, and used benevolence to transform the world. They did not engage in war or killing. The bright stars shone in the sky, sweet dew fell, the phoenix landed in the courtyard, and the grass grew in the wild. The people were prosperous, the pedestrians gave way, the dogs did not bark, it rained at night and the day was clear, and the rice grew double ears. This is a sign of prosperity under the Tao. Now, if Your Majesty pursues the pleasures of the present time, your eyes will be dazzled by evil colors, your ears will hear obscene sounds, you will indulge in wine and sex, and you will be in the gardens and hunt in the mountains and forests. This is a sign of failure without the Tao. The old ministers who are waiting for punishment are the prime ministers and are in the court. They serve the emperor.三代目、陛下にお伺いします!陛下が徳のある者を推し進め、不徳な者を糾弾し、仁義を実践し、道徳に通じ、世に和が行き渡り、自然に民が富み、天下が平和で、四海が栄え、民が限りない幸福を分かち合うように願っています。また、北海の戦争はまだ終わっていませんので、徳を養い、民を愛し、金を大切にし、政を重んじる時です。堯や舜でさえこれに過ぎなかったのに、なぜ側室を選んでから楽しむのですか?私は愚かで、禁忌を知りません。どうかご容赦ください!」周王は長い間考えました。「あなたのお言葉はとても良いです、そうします!」話した後、大臣たちは全員退廷し、皇帝は何も言わずに宮殿に戻りました。周王の治世の8年目の夏4月に、思いがけず、帝国の4人の王子が800人の守備兵を率いて商に参拝に来ました。 ----四人の王子とは、東伯侯の蒋桓初、南伯侯の鄂崇宇、西伯侯の季昌、北伯侯の崇后虎であった。 ----世界中の王子たちが朝歌に向かって進軍した。当時、太師文忠は都にいなかったため、周王は費忠と有勲を寵愛していた。諸侯は、この二人が政を掌握し、権力を濫用していることを知っていたため、彼らの心を掴むために贈り物で賄賂を贈る必要があった。 「皇帝に礼を言う前に、まず宰相に礼を言う」という諺がある。その中に、冀州侯の蘇虎という王子がいた。この男は気性が激しく、正直で正義感の強い男だったが、どうして他人の機嫌を取る術を知っているだろうか。彼は、少しでも不公平や違法なことをする者を罰するために法律を施行し、しばしば言い訳をした。そのため、彼も他の二人も贈り物をしなかった。何かが起こるのも運命だった。その日、二人は天下の君主たちを調べ、皆が贈り物を送っていたのに、蘇虎だけは贈り物のリストを持っていなかった。二人は激怒し、心の中で恨みを抱きながらも、口には出さなかった。その日は正月の縁起の良い日で、皇帝は朝廷を開き、二階級の文武の官吏を集め、彼らは頭を下げて皇帝を祝福した。宮殿の門でのe官は、「あなたの威厳です!今年は祝福の年です。すべての王子は、首相の首相がシャン・ロンを尋ねました。皇帝はこれを聞いて非常に喜んで言った。「あなたの言葉は非常に良い」と言った。彼は宮殿の門でeunuchを命じて命令を伝えるように命じた。イアンゲートは、9つのドラゴンを通り過ぎ、叫び声を上げて敬意を表して到着しました。王は「あなたは私が思想や文化を広め、民を慰め、蛮族を鎮め、遠近の地域に平和をもたらすのを手伝ってくれました。あなたは一生懸命働きました。これはすべてあなたの功績によるものです。私は嬉しく思います!」と慰めました。東伯公は「陛下の御恩により総督に任命されました。私たちは昼夜を問わず一生懸命働いており、しばしば重荷に耐えられず、陛下を失望させてしまったと感じています。たとえ私たちが小さな奉仕をしたとしても、それは大臣としての義務に過ぎず、陛下にほんの少しも報いることができないかもしれません。なぜ陛下が私たちのことを気にかけなければならないのでしょうか?私たちは非常に感謝しています!」と言いました。皇帝は喜び、宰相の尚栄と副司令の畢幹に、仙清殿で宴会を催して皇帝をもてなすよう命じました。四人の大臣は頭を下げて感謝の意を表し、団地を出て、宴会に出席するために仙清殿へ向かった。 The emperor retired to the side hall and summoned Fei Zhong and You Hun to ask, "You have reported to me before that you wanted to order the four great princes of the world to present beautiful women. I wanted to issue an edict, but was dissuaded by Shang Rong. Now the four princes are here, and I will summon them tomorrow morning and issue the edict in person. I will wait for the four to return to their countries so that we can select and present them, and I will also save the envoys from going back and forth. What do you think?" Fei Zhong bowed his head and said, "The Prime Minister stopped selecting beautiful women. Your Majesty accepted them that day and stopped it. This is a virtue. Our ministers know it, the people have heard of it, and the world admires it. If you resume it now, Your Majesty will not be able to win the trust of your subjects. I think it is not advisable! I have recently learned that Su Hu, the Marquis of Jizhou, has a daughter who is beautiful, quiet and chaste. If she is selected into the palace and serves as a servant, she can be capable of doing duties. Moreover, selecting the daughter of one person will not disturb the people of the world and will certainly not attract people's attention." King Zhou was delighted when he heard this, "Your words are very good!" He immediately ordered the attendants to convey the edict and summon Su Hu.使者は宿屋に来て、命令を伝えた。「冀州侯蘇虎を召して国政を協議せよ。」蘇虎はすぐに使者に従って龍徳殿に行き、謁見の儀式の後、平伏して命令に従った。王は言った。「陛下には静かで穏やかで、行儀のよい娘がいると聞きました。私は彼女を後宮の側室に選び、あなたを私の親戚にしたいと思います。あなたは天の恵みを享受し、高位を得て、冀州に永遠に留まり、平和と繁栄を享受し、世界中に名を馳せるでしょう。世界中の誰もがあなたを羨むでしょう。どう思いますか?」蘇虎は彼の話を聞き、深刻な口調で言った。「陛下の後宮には何千人もの側室と妾がいます。彼女らは魅力的で誘惑的です。なぜあなたの耳と目を喜ばせないのですか?しかし、あなたは部下のお世辞に耳を傾け、陛下を不当な立場に置いています。その上、あなたの卑しい僕である彼は弱々しく、朝廷の事柄についての経験がありません。君主は、礼儀も徳も容姿も、すべて価値のない者です。どうか、国基にご注目いただき、このような悪口を言った悪党を処刑してください。そうすれば、君主は清廉で自制心が強く、忠告に耳を傾け、好色な君主ではないことが、世と後世に伝わります。素晴らしいことではありませんか?」周王は笑って言った。「君主は、世情を全く知らない。古来より現代に至るまで、女性が一家の主となることを望まない者はいるだろうか?さらに、女王になれば、世間並みに高貴であり、王族で、栄華と栄光に満ちている。これより優れた者がいるだろうか?惑わされるな、自分で判断すべきだ!」蘇虎はこれを聞いて、厳しい声で言った。「『徳を積む君主は、勤勉に働けば、民は幸福になり、四つの海はあなたに従い、天の祝福は永遠に続くでしょう。 「昔、夏王朝は腐敗し、放蕩と酒にふけっていました。しかし、私たちの祖先は音楽や女にふけらず、金銭や利益を追求せず、官吏に高い栄誉を与え、功績のある者に高い報酬を与えました。彼らは寛大で慈悲深く、そうして初めて夏王朝を正し、民に信頼を示し、夏王朝が繁栄し、永遠に天命を守ることができました。今、陛下は祖先の模範に倣わず、夏の王の真似をしています。これは敗北への道です!さらに、君主がセックスを好むと、国を転覆します。大臣がセックスを好むと、祖先の寺院を破壊します。学者がセックスを好むと、自殺します。さらに、君主は大臣の模範です。 「汝らが正しい道を歩まなければ、部下が汝らを改宗させ、徒党を組んで悪事を働くなら、どうして天下の事を語ることができましょうか。600年以上続いた商朝の礎が陛下のお陰で崩れ去ってしまうのではないかと恐れます!」 周王は蘇虎の言葉を聞くと激怒し、「『皇帝の召還を待つつもりはありません。皇帝の死刑宣告に背くつもりはありません。』 その上、汝は娘を妃に選んだのですか? 愚かな言葉で私を怒らせ、面と向かって私を叱り、自らを没落国の王に喩えるとは、極めて無礼なことです。これ以上悪いことがあろうか? 侍臣に命じて彼を午門から連れ出し、朝廷に送って取り調べと処刑をさせなさい。」と言った。侍臣は蘇虎を逮捕した。 Fei Zhong and You Hun were summoned to the palace, and they prostrated themselves and said, "Su Hu disobeyed the Emperor's order, and should have been investigated. However, Your Majesty chose his daughter as her concubine, and he committed a crime. If the whole world hears about it, they will say that Your Majesty values ​​beauty over talent and blocks the way for free speech. It would be better to pardon him and let him return to his country. He will be grateful for Your Majesty's reluctance to kill him, and will naturally present the daughter to the palace to serve Your Majesty. The people will know that Your Majesty is magnanimous and receptive to advice, and protecting ministers who have made contributions is a way of killing two birds with one stone. I hope Your Majesty will allow us to do so." Upon hearing this, King Zhou's face eased a little, and he said, "As you have said, I will issue a pardon order and order him to return to his country. He will not be detained in Chaoge for long." As soon as the imperial edict was issued, it was as swift as a raging fire, and Su Hu was forced to leave the city without being allowed to stop. Su Hu resigned from the court and went to the post station. The generals met him and asked him, "Your Majesty has summoned the general to the court. What is the matter?" Su Hu was furious and cursed, "The unjust and incompetent emperor does not consider the virtues of his ancestors. He listens to slanderous words and flattery and wants to choose my daughter to enter the palace as a concubine. This must be Fei Zhong and You Hun using wine and sex to confuse the emperor's mind and want to control the government. I listened to the emperor's order and spoke frankly to remonstrate with him. The incompetent emperor said that I disobeyed the emperor's order and sent me to the court. The two villains also reported the incompetent emperor and pardoned me to return to my country. I understand that I am grateful for the emperor's grace of not killing me, and I will definitely send my daughter to Chaoge to carry out the evil plan of the two villains. I heard that the Grand Tutor was on an expedition and the two villains were in power. I saw that the incompetent emperor would indulge in wine and sex, disrupt the government, and the world would be in chaos and the people would be in dire straits. But私はこの少女を政府に連れて行かないと思いました。牧師は外国に亡命し、今や主は美しさを愛しています。メリディアンの門の壁に詩を研究し、書いて、シャン王朝に行かないという彼の意図を表明しました。その詩はこう述べています。

「君主は臣下の主義を損ない、五常の徳を破壊した。冀州蘇虎は大臣の地位を永久に失うであろう。」

蘇虎は詩を書き、家族を連れて朝歌から脱出し、自分の国に向かった。周王は蘇虎が直接自分と口論したが、望みがかなえられなかったのを知った。彼は費と有の申し出を認めたが、彼らが自分の喜びを満たすために娘たちを貢物として宮殿に差し出すかもしれないとは知らなかったので、躊躇し、不満だった。彼が見たのは、午門の宦官が平伏して「午門にいた時、冀州の蘇虎が壁に書いた十六字の反政府詩を見ました。それは不敬で隠されたものでした。謹んで聖なる裁きをお願いします!」と言っている姿でした。侍従はその詩を取り、皇帝の机の上に広げました。周王はこれを見て、呪って言った。「何と無礼なことを! 私は神の慈悲を理解し、あなたを殺さず、あなたを赦して国に帰ることを許した。 しかし、あなたは子午門で詩を書き、朝廷を大いに辱めた。 あなたの罪は許されない。」 彼はすぐに玄奘伯白、趙天、陸雄などに6つの部隊を率いさせ、私が自ら軍を率いてあなたの国を滅ぼすように命じた。当直の役人たちは玄陸雄らに付き添って皇帝に謁見した。すぐに陸雄らが宮廷に到着し、儀式は終わった。 The king said, "Su Hu rebelled against Shang and wrote poems at the Meridian Gate, which was a great disgrace to the court. His behavior is extremely hateful and cannot be tolerated by the law! You all lead 200,000 troops as the vanguard, and I will personally lead six divisions to prosecute his crime." After hearing this, Lu Xiong lowered his head and thought to himself, "Su Hu is a loyal and good man who has always been loyal and righteous. Why did he offend him? The emperor wants to lead the army in person, and Jizhou is doomed!" Lu Xiong prostrated himself for Su Hu and said, "Su Hu has offended Your Majesty. Why bother to lead the army in person? What's more, the four major lords are all in the capital and have not returned to their countries. Your Majesty can select one or two routes to attack and capture Su Hu, and to clear his crime. You will not lose the power to attack. Why bother to drive a horse all the way to that place?" When King Zhou heard what Lu Xiong said, he asked, "Which of the four marquises can be conquered?" Fei Zhong stepped forward and said, "Jizhou is a subordinate of Chong Houhu in the north. You can order Houhu to conquer." King Zhou immediately approved the plan.陸雄は傍らに立って、心の中で考えていた。「侯虎は貪欲で横暴な男だ。彼が軍隊を遠くまで連れて行けば、通る先々で必ず危害を受けるだろう。民が安全でいられるだろうか。今は慈悲深く信頼できる西伯吉昌がいる。なぜこの男を推薦しないのか。そうすれば双方の長所を享受できるのだ。」周王がちょうど布告を宣布しようとしていたとき、陸雄は報告した。「后虎は北の地を治めていますが、彼の優しさと信頼性はまだ人々に信頼されていません。今回の旅では朝廷の権力と徳を広げることができないのではないかと心配しています。彼は仁義で知られる西伯吉昌ほど優れていません。陛下が彼に権威と権力を与えれば、矢や石を使って蘇虎を捕らえ、罪を罰する必要はありません。」周王は長い間考えた後、報告を承認した。二人の侯爵は皇帝の権力を保持し、軍事作戦を指揮するよう特別に命じられた。宣教師は勅令を仙清堂に持ち込み、それ以上の説明なしにそれを読み上げた。私は4つの町の王子と2人の宰相が宴会をしているのを見ました。すると突然、「勅令が発布されました!」という声が聞こえました。私はそれが何なのか分かりませんでした。天使は言いました。「西伯侯と北伯侯、勅令を受け取ってください。」2人の侯爵は出席し、ひざまずいて発表を聞きました。

The imperial edict said: "I have heard that 'the distinction between hats and shoes is strict, and the way of serving the envoys is the same.' Therefore, 'if the emperor orders a summons, I will not wait for the emperor to come, and if the emperor grants death, I will not dare to disobey the order.' This is to honor the high and low, and to honor the envoys. Now I do not mention Su Hu, who was arrogant and disrespectful, and stood in the palace to offend the emperor, and the discipline has been lost; pardoned him and returned to his country, but he did not think about reforming himself, and dared to write poems in the Meridian Gate, and was at ease to rebel against the master. His crime is unpardonable. I grant you Ji Chang and others the military axe, and you can act according to your discretion. Go and punish his offense, and do not be lenient, otherwise you will be punished. Therefore, this imperial edict shows you to go, and I thank you for your grace!"

天使が読み終えると、二人の男は感謝の祈りを捧げて立ち上がりました。季昌は二宰相と三侯に言った。「蘇虎は朝廷の会議には出席したが、宮中に入らず、皇帝に面会もしなかった。今、勅令には『宮中に立って皇帝に背いた』とある。これはどこから来たのか不思議だ。しかも、この男は忠義を尽くし、多くの軍事功績を挙げている。子午門で詠んだ詩は偽りに違いない。皇帝は誰の言葉に耳を傾け、なぜ功績の大きい大臣を攻撃しようとしたのか。諸侯は受け入れないのではないか。二宰相が明日の朝早く朝廷に来て、詳しく調査してほしい。蘇虎はどんな罪を犯したのか。彼の言葉が正しければ、攻撃してよい。正しくなければ、止めるべきである。」 碧干は言った。「あなたの言ったことは正しい。そうです!」 崇后虎は傍らで言った。「『王の言葉は絹のようで、その言葉は麻のようである。』 勅命が発せられた今、誰が従わないだろうか? それに、蘇虎の武門の詩には根拠があるはずだ。皇帝が理由もなくこのような騒動を起こすだろうか? 今、八百の君子は皆、王の命令に従わず、暴れている。 これは、王の命令が君子たちには実行できないことを意味し、これが混乱への道だ!」 季昌は言った。「あなたの言葉は良いが、片方だけに固執している! あなたは蘇虎が忠実で良い君子であり、常に誠実で国に忠誠を尽くしていることを知らない。 彼には民を教え、軍を指揮する方法がある。 過去数年間、彼には欠点がない。皇帝は今日何に惑わされているのだろうか。善良な民を罰するために軍隊を起こすのは、おそらく国にとって良い兆候ではない。私はただ、この世に戦争や殺戮がなくなり、皆がヤオの世界を楽しめるようになることを願うばかりです。さらに、戦争は不吉な前兆である。どこで展開しても、混乱の危険がある。さらに、国民に多大な費用と労力がかかる。大義名分のない戦争になる。これは繁栄の時代に行われるべきことではない。 「崇后虎は言った。「あなたの言うことはもっともだが、王の命令については考えていない。それは私の手に負えないことだ。」また、誰が天命に背き、皇帝を欺く罪を犯すでしょうか?」と尋ねると、季昌は「このような状況ですので、あなたは軍隊を率いて前進し、私の軍隊はその後について行きます。 「その時、皆は解散した。西伯は二人の宰相に言った。「侯虎が先に進み、季昌は一時西斉に戻り、軍を率いて進軍を続ける。」 「そして彼らは何も言わずに解散した。翌日、崇后虎は訓練場を出て、兵馬を組織し、朝廷を出て出発した。一日も経たないうちに、崇后虎は兵士たちを連れて朝廷を去り、冀州に戻った蘇虎の話をしよう。胡の長男蘇全忠は将軍たちを率いて城から出て彼を迎えた。その時、父と息子は出会って城に入り、将軍の邸宅から馬を降り、将軍たちは宮殿の前で会った。胡は言った。「現在の皇帝は権力を失い、天下の君主たちが参拝に来た。どの裏切り者の大臣が私の娘の美しさを密かに報告したのか分からない。愚かな皇帝は私を宮殿に呼び出し、娘を側室に選ぼうとした。その時、私は直接彼に忠告したが、愚かな皇帝は激怒し、私を逮捕して彼の意志に従わなかったとして尋問した。当時、費忠と有勲は私に恩赦を与えて釈放するよう勧め、娘を貢物として送るよう求めました。当時、彼は非常に不満で、時々子午門に詩を書いて商に帰りました。このとき、愚かな君主は王子たちを呼び寄せて尋問したに違いありません。将軍たちは全員命令に従い、攻撃の危険を防ぐために転がる丸太や砲弾を使って城壁を爆破し、兵士と馬を訓練した。 「将軍たちは皆、命令に従い、昼夜を問わず堤防を守り、一瞬たりとも手を緩めることなく、殺されるのを待った。その日、崇后虎は5万の軍勢を率いて朝歌を出発し、冀州に向かったと伝えられている。しかし、彼らは次の光景を目にした。

空を突く大砲が鳴り響き、大地を揺るがす銅鑼が鳴り響いた。天を突く大砲が鳴り響き、広大な海から春の雷が鳴り響き、大地を揺るがす銅鑼が鳴り響き、千フィートの山の前に雷が落ちる。中国のバレンタインデーには、旗が掲げられ、3月の柳が風に揺れ、旗がはためき、色とりどりの雲が月を覆います。剣はきらめき、三月の雪は銀色に覆われ、剣と槍は荘厳で、九月には地面は秋の霜で覆われます。屋上は殺意のオーラで覆われ、かすかな赤い雲が青い海岸を覆い、波は10マイルの海を横切り、兵士の山が地面から現れます。

軍隊は進軍を続け、県や道路、郡を通過するのに一日以上かかりました。前哨地は報告に来た。「軍隊が冀州に到着しました。命令を下さい。」侯虎は陣営を設営するよう命じた。どうしてこんなことが真実なのだろうか?

東では葦の葉の鋼が振られ、南では月形の玄化斧が振られ、西では馬の刃の雁の羽の刀が振られ、北では黄花の硬弓と弩が振られる。中央では、呉と冀が狗塵を圧迫しており、殺気は陣営の45階にあります。門の下では、九宮が星を圧迫しており、大陣は八卦図を隠しています。

侯虎が陣営を攻撃し、使者がすでに冀州に到着していた。蘇虎は尋ねた。「将軍はどの王子ですか?」 尋ね人は答えた。「北伯侯崇后虎です。」 蘇虎は激怒して言った。「もし他城の王子なら、他に選択肢があります。しかし、この男はずっと不道徳な行いをしており、礼儀では言い逃れできません。この機会を利用して彼の軍を倒し、軍の威信を高め、民の害を取り除く方が良いでしょう。」彼は兵士たちに城から出て殺すように命じた。将軍たちは全員命令に従い、武器を準備して街を去った。大砲の音が聞こえ、殺気に満ちた雰囲気が空を揺らした。城門が開くと、将軍たちとその馬が整列した。蘇胡は叫んだ。「将軍を送り込み、司令官に答えさせよ。」斥候の馬飛が陣地に報告し、侯虎は軍隊を集めるよう命じた。門が開かれ、侯虎は馬に乗って将軍たちを率いて陣地から出て、龍と鳳凰の刺繍の旗を2本広げた。長男の崇英標が後ろで戦列を保った。蘇朗は侯虎が飛鳳の兜をかぶり、金の鎖帷子、赤いローブ、玉の帯、紫の馬、将軍の首を切る剣を鞍に着けているのを見た。蘇胡は彼を見るとすぐに頭を下げて言った。「陛下、お元気ですか?私は才能がありませんが、鎧を着ていて礼儀正しくできません。今の皇帝は不道徳で、徳を軽蔑し、美しさにこだわります。国の建国を顧みず、讒言を聞き、臣下に自分を無理やり受け入れさせようとします。」女は妾となり、酒と女に溺れた。やがて世は乱れた。私は自分の国境を守るほどの才覚もない。なぜこの無名の軍隊を召集したのか?」 これを聞いた崇侯は激怒し、「皇帝の勅命に背き、子午門で反政府詩を書いた。あなたは裏切り者であり、その罪は許されない。今、私はあなたを尋問するよう命じられた。あなたは早く門の前にひざまずくべきだった。どうして巧みな言葉でごまかし、武器や鎧を手にして暴力を見せつけるのか?」と言った。崇は周囲を見回して言った。「誰がこの裏切り者を捕まえるのを手伝ってくれるのか?」彼が言い終わる前に、左衛門の下の将軍が、鳳凰の羽の兜、金の鎧、赤いローブ、獅子と鸚鵡の帯、緑の馬を身につけ、厳しい声で言った。「私がこの裏切り者を捕まえるまで待ってくれ。」彼と彼の馬は軍隊の先頭に転がって行った。部屋の反対側には蘇虎の息子蘇全忠がいた。将軍が戦場を率いているのを見て、彼は馬に乗って戟を振り回しながら「待て!」と言った。全忠はそれが副将軍の梅武だと分かった。梅武は言った。「蘇全忠!あなたとあなたの息子は反逆して皇帝を怒らせたのに、皇帝の兵士に抵抗しようとしている。あなたはあなたの一族に災いをもたらすでしょう!」全忠は馬に拍車をかけ、戟を振り回して彼の胸を刺そうとした。梅武は手にした斧で彼の攻撃をかわしたが、その時:

二人の将軍が戦場の前で戦い、銅鑼と太鼓の音が皆を怖がらせた。世界で戦争が起こっているため、英雄たちは互いに戦いに駆けつけたのだ。誰が優れているかは、この人とあの人とではなかなか分からないし、あの人は目も開けられない。あなたが霊岩亭で私の名前を名乗れば、私は丹風楼の前であなたの影を捉えるだろう。

斧が来て、戟が振り上げられると、梅武は彼の体の周りを回って首を振った。戟は斧を迎え撃とうとしたが、斧は彼の頬を離れず、額を通り過ぎた。二頭の馬が出会い、二十回も回った後、蘇全忠は一本の戟で梅武を馬から落としていた。蘇虎は息子の勝利を見て、太鼓を鳴らすよう命じた。冀州の戦場では、将軍の趙冰と陳季真が馬に乗って剣を振りかざし、叫び声とともに、殺戮は悲しみの雲、悲惨の霧のように広がり、死体は戦場中に散らばり、血は川のように飛び散った。侯虎の指揮下にあった金逵、黄元姫、崇英標らは戦い、10マイル離れたところまで撤退した。蘇虎は軍を呼び戻す命令を出し、城中の兵士は皆司令官の邸宅に行き、広間に座り、功績のあった将軍たちに褒賞を与えた。スーは、「今日は偉大な敵を倒しましたが、彼らは確かに復venのために軍隊を集めます。そうでなければ、彼らは確かに追加の軍隊と将軍を要求します。すべての犯罪。私の謙虚な意見では、私たちはちょうど敗北し、わずか10マイル離れています。そして、私たちの氏族を保存します。私の主よ、あなたはこれを聞いてとてもうれしかったです。チェン・ジズェンは左のキャンプを指揮し、ザオ・ビンは右のキャンプを指揮し、hu ziは夕暮れだったので、男性が口に舌を抱きしめ、馬から鳴き声を上げました。チョン・ホーフは彼の才能に頼って軍隊を戦わせたが、彼は今日、彼が敗北した兵士を集めてキャンプを設立することができると感じただけで、非常に不幸になることを感じたことを知っていた。彼は将軍に「私は長年にわたって敗北したことがない。今日、私たちは何をするべきか陸軍と将軍は喜んで飲みました。証拠として詩があります:

「Hou huは長い遠征で軍隊を率いて、Jizhou市の外に旗を駐留させました。3000人の騎兵隊が押しつぶされた後、彼はついに彼が無駄に評判を得たと信じていました。」

su huは密かに街を駆け抜け、最初の時計ですでに10マイルを旅していました。スカウトは、すぐに大声で爆発するように命じました。

兵士たちは夕暮れに到着し、部隊は夜に接近します。兵士たちが夕暮れに到着したとき、彼らはどのように階級を突破することができますか?人々は戦争の音を聞くと、馬が大砲の爆発を聞くことしか逃げません。ナイフはどこにでも刺され、上部と下部が戦っていました。深い眠っている軍隊はあらゆる方向に駆けつけていますが、先進士がまだ眠っている間、どのようにして鎧を着ることができますか?死刑執行人は東と西に走っていて、障害のある兵士は北と南から逃げていました。剣に当たった人は肩と背中が引っ張られ、剣にぶつかった人は腕にぶつかった人は鎧を開けていました。人々はお互いにぶつかり、互いに踏みつけ、馬は互いに衝突し、死体は痛みで叫びました。放棄されたゴングとドラムは地面に散らばっており、畑は燃えている食べ物と草がたっぷりと散らばっていましたが、悲しみの雲はどこにでもあると思っていました。

私は3つのグループの勇敢な兵士を見ました。それぞれがリードを争って叫び、叫び、殺し、フェンスの7層を突破し、あらゆる面でタイガースとオオカミをノックダウンしました。 su huは馬に乗って、チョンフフを捕らえるためにバトルアレイにまっすぐに充電したと言われています。左右のキャンプの門から叫び声が地球を揺さぶった。チョン・ホーフは叫び声を聞いたとき、夢の中にいました。光と影では、金色のローブ、ヨーウルの馬、「hou hu、逃げない」と叫びました。 UiとHuang Yuanjiが来て助けてくれます。左の穀物の道路門であるZhao Bingは、右穀物の道路門であるChen Jizhenが攻撃し、夜中に戦いに参加しました。どうして知っていますか?

戦闘雲は地面にドアを覆い、殺人的なオーラは空を閉じ込めます。軍隊は暗い空と地球に配備され、戦闘形成は月の下と風の中に配置されました。トーチはどこにでも持ち上げられ、ライトはあらゆる方向に転がっていました。そのキャンプの数人の将軍が殺され、このキャンプの何千人もの戦争馬がドラゴンのようでした。ランタンは戦争馬に影を落とし、火災は兵士を照らします。ライトは戦争馬に影を落とし、何千もの炎がPi Xiuを照らし、何千もの赤い雲がXie Zhiを覆います。弓を描いて矢を撃ち、星の前の月は冷たい光を吐き出し、ランプと火の中で明るく輝いています。ホーンを鳴らした将校は、ドラムを倒すことができなかったので、非常に無能でした。ナイフが来ると、頭が馬のひづめの下に転がります。鞭が上がると、すべての若い将校がランプの前で殺されます。叫び声は、彼らがお互いを殺したときに地球を揺さぶり、彼らは空に痛みで叫びました。キャンプ中の大砲の火の音が空に届き、星と月は光沢を失い、宮殿がぼやけました。

2つの家族は素晴らしい戦いをしたと言われていますが、ChonghouhuはJizhouの兵士が1人ではありませんでした。 Hou huは、彼が我慢できず、退却中に戦わなければならなかったことを見ました。長男のYing Biaoは、家を失った犬やネットを逃れた魚のように、彼の道を殺して逃げることによって父親を守ろうとしました。ジツホー兵士はタイガーと同じくらい猛烈なものであり、ジャッカルと同じくらい多くの人々が死体を散らし、溝には命を救うために、溝が走っていた。スーフは、ホーフーと彼の残りの部隊を約20マイル追いかけ、殺し、軍隊に呼び戻すように命じました。 Su Huは完全な勝利を収め、Jizhouに戻りました。シャン・ヤン・チョンホーフは敗北した軍隊を率いて、父と息子は列に並んで前進していたが、黄江とサン・ジユが後部軍に追いつくように促し、並んで乗っているのを見る。ホウ・フーは馬に乗って将軍にため息をつきました。「私は軍隊を率いて以来、私は大きな敗北を抱えたことがありません。今、反乱軍は準備なしに夜の暗闇で戦い、多くの兵士や将軍を失いました。 「彼の長男Ying Biaoは、私たちの軍隊が敗北したばかりで、軍隊を動かして軍隊を育て、私たちを支援することができます。殺害の叫び声はどこでも聞こえました。金冠,金抹额,双摇两根雉尾,大红袍,金锁甲,银合马,画杆戟,面如满月,若涂朱,厉声大骂:“崇侯虎!吾奉父亲之命,在此候你多时,可速倒戈受死,还不下马,更待何时?”侯虎大骂曰:“奸贼子!你父子谋反,忤逆朝廷。杀了朝廷命官,伤了天子军马,罪业如山。寸磔汝尸,倘不足以赎其辜。偶尔夤夜,中贼奸计,辄敢在此耀武扬威,大言不惭。不日天兵一到,汝父子死无葬身之地。谁与我拿此反贼?”黄元济纵马舞刀直取,苏全忠用手面相迎,两马相交,一场大战。

冷たい風が地面を横切って口histを吹いて、なだらかなほこりが紫色の雲に飛び、馬のひづめが鳴り響き、ローブと鎧のぼろがジングルされました。彼らは皆、剣でブロケードのローブを切ってチェーンメールを貫通しました。

2人の将軍は激しく戦いましたが、明確な勝者はいませんでした。 Sun Ziyuは彼の馬に乗って、彼のフォークを振り回し、Quanzhongが大声で叫び、Ziyuを刺しました。 Quanzhongは再びHou huと戦うために勇敢に来ました。 Quanzhongは、風で遊んでいる虎やドラゴンが海を乱しているように、彼の神の力を召喚し、3人の将軍を倒しました。戦いの間、Quanzhongは欠陥を利用し、彼の心を保護したChonghouhuの黄金の鎧の半分を引き裂くために彼のhalを使用しました。 hou huは驚いた、彼は馬に拍車をかけ、囲いから飛び出して外に出ました。チョン・インビアは父親が敗北したのを見たとき、彼はヤンビアオがゆっくりと刺されたとき、彼は左腕にhitされ、彼は馬から覆われました。将軍は彼を抱きしめて命を救うために急いで前進し、その後逃げました。 QuanzhongはChaseを与えたかったのですが、暗闇では安全ではないことを恐れていたので、彼は部隊を撤回して都市に戻らなければなりませんでした。この時点で、空は徐々に明るくなり、報告は両側からsu huに届きました。 Hu Lingの長男は宮殿の正面に来て、「泥棒を捕まえましたか?」と尋ねました。しかし、私たちは彼を暗闇の中で追いかけませんでした。 Chonghouhuはどこで丘を借りたのだろうか?

<<:  『封神演義』原文:第3章:ジ・チャンがダジを救出

>>:  『封神演義』原文:第1章 周王が宮殿で女媧に敬意を表す

推薦する

東漢と西漢の違いは何ですか?なぜ姻戚関係にある人が常に権力を握るのでしょうか?

今日は、興味深い歴史の編集者が東漢と西漢の違いについての記事をお届けします。ぜひお読みください〜国名...

『旧唐書伝』第99巻にはどんな物語が語られていますか?

『旧唐書』は全200巻。著者は後金の劉儒らとされているが、実際に編纂したのは後金の趙瑩である。では、...

古代人はなぜ日本を「扶桑」と呼んだのでしょうか?

扶桑は古書に記された木の名前です。この木は『山海経』に初めて登場しました。伝説によると、太陽が昇る場...

『紅楼夢』では、賈家は北京王と徒党を組み、それが没落の根本的な原因となった。

『紅楼夢』で賈家が衰退し没落した根本的な原因は何だったのでしょうか。実は、北京王と徒党を組んだことが...

太平広記·巻41·仙人·劉武明をどのように翻訳しますか?原文の内容は何ですか?

『太平広記』は、漢文で書かれた中国古代の記録小説集で、全500巻、目録10巻から成り、漢代から宋代初...

西遊記続編第38章:肝・脾・肺・腎で心を求め、土・水・火・風で道を示す

明代の神話小説『続西遊記』は、『西遊記』の3大続編のうちの1つです。 (他の2冊は『続西遊記』と『補...

『紅楼夢』で、宝玉が恒武園に到着したとき、なぜ英児は率先してお茶を淹れなかったのですか?

『紅楼夢』では、宝玉が恒武園に来た後、なぜ応児は自らお茶を淹れなかったのでしょうか?『おもしろ歴史』...

司馬子尚とはどんな人物でしょうか?歴史は司馬子尚をどのように評価しているのでしょうか?

司馬子尚は晋の文帝司馬昭と晋の武帝司馬炎の父である。号は子尚(「子尚」は三国志演義における雅号、正史...

包公の事件 第68章: 不平等な寿命と早死

『鮑公案』は『龍土公案』とも呼ばれ、正式名称は『都本鮑龍土百公案全伝』で、『龍土神段公案』とも呼ばれ...

『紅楼夢』では、石向雲は道郷村に引っ越し、悲劇的な運命をたどることになった。

『紅楼夢』は、古代中国の章立て形式の長編小説であり、中国四大古典小説の一つである。普及版は全部で12...

古代バビロンの結婚習慣 古代バビロンの結婚習慣

メソポタミアで実践されていた結婚制度は名目上は一夫一婦制であったが、実際には夫は側室を迎えることがで...

水滸伝で、陸智深と林冲のどちらの武術の腕が優れているでしょうか?どちらが戦う可能性が高いでしょうか?

『水滸伝』における林冲の武術については、誰もが異口同音に肯定する。かつては宋代の80万人の近衛兵の主...

石公事件第289話:楚荘師は石公に従うことを決意し、何仁潔は天覇に加わるために数千マイルを旅する

『世公安』は清代に人気を博した民間探偵小説です。初期の版は『石判事物語』『石判事事件奇談』『百奇事件...

「温かい酒で華雄の首を切る」とはどんな物語ですか?その物語の登場人物は誰ですか?

華雄が温酒で殺された物語とはどのようなものですか?華雄が温酒で殺された物語はどのようにして生まれたの...

『清平楽 千花百草』の著者は誰ですか?どのように評価したらいいのでしょうか?

清平楽:何千もの花とハーブ顔継道(宋代)何千もの花とハーブ。春は去ってしまいました。花びらを摘む人も...