◎ヤン・ユアン 第2章 △中公は仁について尋ねた ウェン・ゼンは「Zhonggongが慈悲について尋ねた」と語った。慈悲にも、このようなものです。なぜなら、慈悲を許していない人がいるなら、このように私の努力は「外に出て人々を指揮する」という2つの文が続いていることを見ることができます。ヤン・ユーアンに言われた慈悲について尋ねることは、Zhiが言及されていません。 「他人にして欲しくないことは他人にもしてはならない」、続いて「出かけて行って民衆を指揮しなさい」、「国に不満を持たず、家庭に不満を持たず」、続いて「他人にして欲しくないことは他人にもしてはならない」。この時点で初めて真実が明らかになった。それはまるで途中で途切れることなく、一筋の水の流れがここで流れ止まるようなものです。効果がこの地点に達すると、徹底的かつ完全に行われ、道は欠陥なく完成していると言えます。それを非難する人が社内外に一人でもいる限り、それは徹底していないということになる。 「世の中は仁に帰る」ということわざがあるように、仁に帰らないものがあるとすれば、それは到達していない場所がないということになります。彼はまた言った。「もし内外に恨みがなければ、それは正しい場所である。もし関居の仁に一角獣が応えるなら、もし瞻超の仁に鄒玉が応えるなら。仁について尋ねる人は多いが、顔子と中公だけが大きな答えを出すことができる。」彼はまた言った。「顔子は天賦の才があり、自然の法則と人間の欲望を少しでも判断できる。」 「許すということは、自分自身の優しさを他人に広げることだ」と尋ねる人もいるかもしれません。彼は言いました。「『他人にしてもらいたいことを人に施しなさい』というのは、『自分がして欲しくないことは他人にもしてはいけない』という意味ですが、努力は最初です。『出かけるときは大切な客に会うように、人民に奉仕するときは大きな犠牲にあずかるように』です。まず敬意を持って、それから許しを実践することができます。」ある人が尋ねました。「出かける前や人民に奉仕する前にもっと努力しなければなりませんか?」彼は言いました。「出かける前や人民に奉仕する前は、ちょうどこのようなものです。しかし、出かける前や人民に奉仕するときは、間違いを犯しやすいので、もっと努力しなければなりません。」 質問:「『他人にされたくないことは他人にもしてはいけない』。紳士になりたいなら、他人にも紳士になってほしい。悪人になりたくないなら、他人にも悪人になってほしくない。」彼は言った。「この2つの文も要点です。例えば、富、長寿、健康は人々が望むものであり、死と貧困は人々が嫌うものです。あなたが望むものは他の人と共有されるべきであり、あなたが嫌うことは他の人に押し付けるべきではありません。」 師は唐石から帰ってくると、「道で誰かが『自分がされたくないことは、他人にもしてはいけない』と尋ねました。これが許しです。しかし、他人を罰したら、それは彼らの望みでしょうか。これは許しがたいことであり、そうして初めて許しが達成されるのです」と言いました。皆さんはどう思うか、教えてください。」皆が自分の意見を述べました。 The teacher said, "They are all unclear. Yichuan said, 'The word 'forgiveness' must be discussed in conjunction with the word 'loyalty'.' This statement is the way to do one's best. Loyalty means to do one's best, and only after doing one's best can one forgive. When someone is punished, that person is indeed guilty, and he also thinks it is natural in his heart, so he is punished, not forced to do something he does not want. The reason why he does not want to be punished is his selfish desire. If he really wants to be punished, he will know that he deserves to be punished after he has already committed the crime. Nowadays, people just ignore loyalty and only forgive, and the harm is just to condone. Zhang Zishao said in the Doctrine of the Mean, 'The sage knows that everyone in the world can be forgiven because he himself is difficult to overcome.' This is the same argument. Nowadays, people just cannot do their best, so they think that others only need to be like this, so they do not blame others in general, and as a result, everyone forgives themselves." Lin (Kexue Lu said: "'If you want to punish someone or kill someone, you don't want to do it, but when the time comes, you will feel hurt. What should you do?' Kexue said, 'Just look at the reason for the matter, and then your unwillingness will turn into desire.' He said, 'If a person commits a crime and is sentenced to death, when the time comes, will he want to do it?' All the friends had no answer. He said, 'This should be viewed in conjunction with the word loyalty. Loyalty means to do your best. If you can see that you have committed such a crime, then although you don't want to do it, you also know that you deserve to be punished. At this point, the word "unwanted" is not important. If you don't look at the word loyalty, and only use the word forgiveness, then such things will not be forgiven, and you will inevitably condone them. Zhang Zishao explained the Doctrine of the Mean and said, "Because I am difficult to overcome, I know that everyone in the world can be forgiven." Because I can't do it, I want everyone in the world not to do it. This is just to make everyone lazy. This is the most harmful thing!'") 質問:「国内や国内の不満は自分のものか、それとも他人のものか?」彼は言った。「どうして自分の不満だと言えるのか! 聖人の言葉は公平に見るべきだ。儒教は自分のことに集中したいので、外のことは内なる議論に引き込まれ、自分のこともまた心の中の議論に引き込まれる。」 「国内でも不満なし、国内でも不満なし」と質問。彼はこう言った。「これは効果に基づいています。もし人が敬意と寛容を持っていても、家庭や国で恨みを避けることができないなら、いわゆる『敬意と寛容』は本当の敬意と寛容ではありません。」彼はこう尋ねた。「恨みは正しいことも間違っていることもありますが、どうすれば恨みをなくすことができますか?」彼はこう言った。「これは恨みの正しい側面についてのみ語っており、間違った側面については語っていない。」 質問:「『国に恨みがなければ、家に恨みはない』とは、恨みは自分にあると考える人もいれば、恨みは他人にあると考える人もいます。」 回答:「恨みがないと思うなら、それはどういう意味ですか?これは、あなたが尊敬を第一にし、許しを実践できれば、他の人はあなたを許してくれるということです。他人があなたを恨まなければ、それは仁の効果です。たとえば、孔子が顔元に自分をコントロールするように言ったとき、「世界は仁に戻る」と言いました。中公に「他人にされたくないことは他人にもしてはいけない」と言ったとき、「国に恨みがなければ、家に恨みはない」と言いました。これらはすべて効果に関するものですが、効果の大きさは異なります。」 誤った考えを取り除く 西舜は、顔子中公の仁についての質問に対する師の答えの違いについて尋ねました。彼はこう言った。「これは各人の適性に基づいて言われている。しかし、もし人が敬意と寛容を持っていれば、人は自然に自分を制御できるだろう。もし人が自分を制御すれば、人は自然に敬意と寛容を持つだろう。長い区別をする必要はありません。」そして彼は一般討論の次の2章を引用した。 彼は言った。「『節制して礼に帰る』というのは、強くて毅然とした態度で、すぐに実行できる。私が中公に教えたのは、着実に実行し、徐々に効き目が弱まるように教えるためだった。薬を飲むのと同じだ。節制すればすぐに効果が現れ、敬意と許しがあれば薬が徐々に効き、病気が治るのだ。」 「自分を制して礼節を取り戻す」努力をしていないにもかかわらず、敬意を払い、寛容であることは、「自分を制して礼節を取り戻す」ことと同じです。この件を持ち出すなら、個人的な感情を持つことはできないでしょう。 「貴賓を迎えるように出かけ、大祭に参加するように民衆を指揮する」と言うとき、いかなる私心も持っていてはなりません。「自分がされたくないことは、他人にもしてはならない」と言うとき、いかなる私心も持っていてはなりません。宜岡 質問:「自制と敬意と許しはどのように機能しますか?」彼は言いました:「『自制と礼儀の回復』は、自然法と人間の欲望を明確に区別します。正しい場合はそれを実行し、間違っている場合はそれを取り除きます。尊敬と許しはここでも維持されますが、人間の欲望がなくなることを保証するものではありません。将来も維持できれば、それらも完全に自然になります。『自制と礼儀の回復』は混乱を正すようなものであり、尊敬と許しは持っているものを維持するようなものです。この2つにはそれぞれ長所と短所があります。」 「『身を慎んで礼に帰る』とは、国内の政務を改善し、外国の侵略者を撃退することである。『出かけて民を統べる』とは、自らを治めることが最善の策である。」 質問:「程氏は言った。『美しい学識と品格を持つ者は、十分に理解し、穢れを排除することができる。次に良いのは、厳粛で敬意を持って修行することである。成功すると、彼らは同じである。』これは顔子と中公に分けられるか?」彼は言った。「そう言う必要はありません。」何孫 中公の「貴賓を迎えるように出かける」は仁であり、長江と淮河を遮断するのと同じです。顔子の「自分を制することが仁であり、中原を回復したいと願うのと同じです!」 「読むときは、聖人の言葉を実践する必要があります。たとえば、「自分を制御して礼儀に戻る」や「貴賓を迎えるように出かける」など、自分でそれらを実践して、自分を制御して敬意と寛容を持つことができるかどうかを確認する必要があります。そうして初めて、それは有益です。」Xixunが「自分を制御して礼儀に戻る」について尋ねると、彼は言いました。「自分の利己心を制御できる人もいれば、それを制御することを忘れる人もいます。また、制御することを忘れるだけでなく、利己心を友達にする人もいます!」 Zhu Feiqingに「読書について何が疑わしいのですか?」と言った。 Yan Ziが自己規律についても言ったのではないかと思いますか?」 「彼は慎重に見てください、あなたがヤン・ジーに言ったことは彼の能力がすでにしっかりしていたことを意味しますが、彼は彼の能力を克服していないことを意味します。 Question: "Are the intentions of Confucius' answers to Yan Yuan and Zhonggong's questions about benevolence the same?" He said: "It's not much, but they are roughly similar. Only the answer to Yan Zi's question is to speak from the heart, which is more difficult to work on in depth." Question: "Should the two points be applied in parallel to scholars?" He said: "Both should be done in this way. When it comes to 'control oneself', one must 'control oneself'; when it comes to 'going out as if meeting a distinguished guest', one must 'go out as if meeting a distinguished guest'. 'Control oneself and return to propriety' is not controlling oneself and returning to propriety. Only by controlling oneself and getting rid of selfishness can one achieve propriety. There are right and wrong, and only by getting rid of wrong can one achieve right. Therefore, Confucius only said not to see, hear, speak or act inappropriately. Only by controlling that which is wrong can one achieve propriety." Question: "Is the sentence 'itches, sicknesses, and pains all touch my body' in Lü Ming relevant to this?" He said: "That's right. It's just that it's not appropriate to talk about oneself in relation to things. The intention of the whole article should be the same as that of things. Control means to control this. Confucius originally meant to control one's own selfish desires." Chun ボーイは、「尊敬と自制心は互いに補完しますか? 、「彼は本でこれを尋ねた」と言った。「それは良い点だ」と言った。彼の誠実さを維持する方法は、自分自身をコントロールするのが難しいですが、尊敬し、許すことは簡単です。 「偏愛は勝つ、そして遅らせることはできない。しかし、自然の法則と人間の欲望において顔子ほど深くなければ、仁はできる。他人を尊敬し許すだけで、自分を抑制しないということではない。」また、「鄭は学者が自分を抑制した方が良いと言った。顔子の本質と使い方は完全に中公のようだ。後世の人々がそれを見抜けなければ、ただ家に帰って中公になり、それでも顔子を使うだろう。自分を抑制しているのは銭の道であり、尊敬と許しは坤の道である。「忠誠と信義は徳を高める」、「言葉を養い、誠実を確立する」 、内と外はつながっていて、一片の偽りもありません。なぜ内側がまっすぐである必要があるのですか。 坤卦、このままにしておいてください。 顔子は百万の兵士の指揮官のようで、彼らを私の支配下に置き、頭を下げて私の望むように指揮します。 中公はただ義務を守っています。 尊敬が最高になると、克服するものは何もありません。自制が最高になると、尊敬について話す必要はありません。 「尊敬が最高になると、克服するものは何もありません」とは、無礼になる必要がないので、自分をコントロールする必要がないということです。 これは「聖人の尊敬は日に日に増す」の「尊敬」や「尊敬は厳格で平和な状態で止まる」などの大きな尊敬です。 「博宇道夫の要約。 李世科は尋ねた。「仲公が仁について尋ねたとき、孔子は『大客を迎えるように出かけなさい』などと言った。易川はただ敬意を払うようにと言ったのに、あなたは『自分を敬い、他人を許しなさい』と言った。このように言わなければ完全ではないようだ。」彼は言った。「程子は古典から言ったのではなく、偶然この2つの文を選んだので、敬意を払うように言っただけだ。」彼はまた尋ねた。「易川は言った。『孔子が仁について語ったとき、彼はただ『大客を迎えるように出かけ、大祭に参加するように人々を作る』と言っただけだ。彼の態度から判断すると、『心が広く、体が強く』、『礼儀作法に従って自然な動きと行動をする』必要がある。孔子は仲公に仁について教えていたようだ。」 「仁について語っているのなら、まだこの境地に達していない」と彼は言った。「程子は経典について語っているのではないので、そのように読む必要はない。この二つの文章を見て、どのような雰囲気を持っているかを見ればいい」。彼はまた尋ねた。「孔子は顔元に『自制と礼の回復は仁である』と言った。敬意についてでなければ、どうやって自分を制し、礼を回復できるだろうか」と彼は言った。「そんなことを言う必要はない。聖人の言葉は人の深さによって異なる。自分を制することはより難しいが、外に出て人々を導くことはより容易である。しかし、努力に達した後は、それはただ平凡であり、いわゆる『敬意があれば、自分を制することはない』である」何孫の注釈。 Chengziは慈悲について話しました言った:「究極の言葉は、「敬意は外部の動機なしに正方形である」と述べた。一般的に言えば、私たちはそのような問題において広く心を込めているべきであり、彼の意図を理解し、緊急に追求しないでください。 ある人が尋ねた。「易川はこう言った。『孔子が仁について語ったとき、彼はただ『出かける』などについて語った。『中庸の礼』については、それを守るには用心深く自制するしかない』」彼は言った。「まず意味を理解し、それから用心深く自制して守らなければならない」また彼は言った。「前の部分では敬意と言っているが、必ずしも理解していない。これが理解の意味であり、つまり敬意の効果を理解することだ。理解しなければ、敬意を暗闇の中で守っても無駄だ」何孫 質問:「程氏はこう言った。『彼の態度を見れば、人は『広い心と強い体』を持ち、『動作と取引において礼儀正しい』必要がある。 「『これを達成するには、毎日一生懸命に努力しなければならないようです。突然『大客を迎えるように出かけ、大祭に参加するように人々を扱う』ことができるわけではありません。」彼は言った。「ここから始めなければ、これを行うことはできません。これを心に留めておくことができれば、これを行うことができます。」彼はまた尋ねた。「『自分を抑制し、礼儀に戻る』は千道であり、『敬意を持ち、許す』は坤道です。」彼は言った。「千道は善と悪の違いを見て、それを1つのナイフで真っ二つに切ります。坤道はこちらに従い、反対側を怒らせません。」彼はまた言った。「千道は事業を創造する王であり、坤道は体を継承して成功を維持する王です。」タオ 「ある人が易川に尋ねた。『家を出るときや民衆に命令する前に何をすべきか』。易川は答えた。『これは『考えるように厳粛な心』を持つ時だ。聖人の言葉はこのように説明できるなら良い。しかし私がその人に答えるなら、『先生、どうか『家を出るとき、大客を迎えるように、民衆に命令するときは大祭に参加するように』に戻ってください』と言うだろう。」それから易川は言った。『家を出るときや民衆に命令するときは、敬意を払うべきだ。家を出るときや民衆に命令する前に無礼な態度を取るのはよくないが、民衆に命令するときは大客を迎えるように、大祭に参加するように振舞うのはよくない。それはどういう態度か。だから聖人はただ『大客を迎えるように、大祭に参加するように』とだけ言った。彼は直接こう言った。「外出するときは、大客に会うようにし、民に仕えるときは、大祭に参加するようにしなさい。」彼は家を出る前や民に仕える前に何が起こったかについては触れなかった。今、彼はこのように言ったが、それは少し当たり障りのないようだ。「易綱奎孫禄は言った。「この質問に対する易川の答えは良いもので、聖人の教えを説明するのに十分であり、やるべき仕事があることを示している。しかし、最初はこのように答える必要はなかった。彼にこう言った方がよかっただろう。「今日、外出して民に仕えるときにそうしなさい。外出して民に仕えるときに、大客に会うようにし、民に仕えるようにすることができれば、家を出る前や民に仕える前にうまく暮らすことはできないだろう。」」 子勝は尋ねた。「『節制して礼に帰る』というのは天の道である。これは最高の知識を得た後に行うべきことではないか」。子勝は言った。「それは必要ない。ただ一つのことを見てそれを克服することが節制である。最高の知識を得ていないからといって、努力していないということではない!『学問序』によれば、最高の知識を得た後には誠意が生まれるが、状況に応じて修養しなければならない。最高の知識を得ていないからといって、誠意や正直さが必要ないということではない!しかし、最高の知識を得た後は、無理をする必要はない。」穆志 袁子潔は「なぜ『自制と礼節の回復』を『千道』と呼ぶのか。『敬意を持ち、許しを実践する』を『坤道』と呼ぶのか」と尋ねた。彼は「千道は活発で活動的であるが、坤道は穏やかで堅実である」と答えた。別の言い方は「その場に留まる」である。時間 ある人が尋ねた。「『自分を抑制して礼に帰る』は千道で、厳粛で礼儀正しく、礼を守るのは坤道です。どのように区別しますか?」彼は言った。「千道は『言葉は正直で、行動は慎重』、『悪を避けて誠実を保つ』など、活発で活動的です。『忠誠を尽くすことは徳を高める道であり、言葉を修めて誠実を確立することは職業を維持する道です。』坤道は静かで威厳があり、礼を守ります。『敬意を払うことは内なる正直であり、義を尽くすことは外なる正直である』などです。師が二人の弟子に語った方法を見ると、それぞれにタイプがあります。」とても良い。 ある人が尋ねた。「なぜ顔然の学問において千道と坤道の間に違いがあるのですか?」彼は答えた。「顔子は勤勉で野心的であったが、然子は謙虚で忍耐強かった。顔子は賢明で毅然としていたので、先生は彼の適性に応じて『自制と礼節の回復』の学問を教えた。然子は温和で穏やかでまじめだったので、先生は彼に敬意と寛容を教えた。」 Question: "What do you think of 'Restraining oneself and returning to propriety is the way of Qian; teaching the Lord to forgive is the way of Kun'?" He said: "Zhonggong has a gentle and pure nature, while Yan Zi has a strong and bright nature. 'Restraining oneself and returning to propriety will bring the world to benevolence. Is it up to oneself to be benevolent, or is it up to others?' Yan Zi's attitude towards benevolence is strong and resolute, like the sky spinning and the earth turning, thunder and wind blowing! Zhonggong is reserved and rigorous. Yan Zi is like a king who started a business, while Zhonggong is like a king who maintained the success. Yan Zi is like Emperor Gaozu of Han, while Zhonggong is like Emperor Wen of Han. Yichuan said: 'The one with good qualities can fully understand, and the dregs will be transformed, and they will become one with heaven and earth. The next is to maintain it with solemnity and piety.' Yan Zi is the one who can fully understand, while Zhonggong is the one who maintains it with solemnity and piety, and they are the same when they succeed." Qianfu said: "I once heard the teacher say: 'The attitude of Yan and Ran towards benevolence is like catching a thief. Yan Zi will catch the thief with his bare hands! Zhonggong will go to the outside to guard first, and then dare to catch him.'" Guang 周桂清は「『節制して礼に帰る』は銭の道であり、『敬意を保ち、許しを実践する』は坤の道である」と質問した。彼は言った。「千道は『頭のない龍の群れを見るのは吉兆』である。それが変わると坤になるので、『まず道に迷い、それから道に従って正しき者となり、南西で友を得、北東で友を失う』。坤は頭がないが、『牝馬の貞操に良い』。したがって、千卦は『君子は徳を積み学問を積む』から『極を知れば計に随う、果を知れば義を守れる』まで、知識について語っている。坤については『敬は内に正しく、義は外に正し』とだけ語っており、維持について語っているだけで、一部について語っているだけだ。顔子の『自制と礼の回復』の努力は、最初から始まり、まずは理解したら、実行すべきであり、手順から始めるべきです。しかし、中公は見た通りに実行し、真似するだけで、最初の部分を気にしませんでした。中公も純粋でしたが、精神はそれほど良くありませんでした。ヤン子は非常に知識が豊富でした。陸子静はかつてヤン子は中公ほど良くないと言ったことがあります。今では、「自制と礼儀の回復」は「敬意を維持し、許しを実践する」ほど面倒ではないようですが、「自制と礼儀の回復」にはより多くの努力が必要です。ヤン子はビジネスを始めた王様のようであり、中公は成功を維持した王様のようです。中公は最初の部分をどうすればよいか分からず、見た原則に従って続けました。もう一人は言う。「『自制して礼に帰る』とは、行動する前に必ず天の理を見なければならないという意味です。しかし中公は自分の意見に従って行動しただけです。」また別の質問は、「『中公は寛大で、度量が大きく、質素で真面目である』とはどう思いますか?」彼は言った。「私はこのようにしか考えていません。師は南に座ることを許したので、こうならざるを得ませんでした。例えば、『私は値しない』という言葉から、彼が質素で真面目であることがわかります。今、彼が『礼儀正しく質素であれ』と言うのを見ると、彼が博愛に多大な努力を注いでいることがわかります。つまり、彼は細心の注意を払っているのです。」一綱奎孫路は言う。「坤は始まりも終わりもない人です。その姑慈は言う。『牝馬は貞淑でいるのが良い。まず失われ、それから見つかる』。すべての千姑は変化し、そして坤は「頭のない龍の群れを見るのは吉兆だ」と言っている。銭は知ることから始め、「極を知る、極を知る」と言っている。坤は執着することだけを言っているので、「敬は内に正しく、義は外に正しく」と言っている。「自制して礼に帰る」にも、まず知る努力が必要だ。敬意を持ち、許すということは、自分の観察と義務に従って行動するだけだ。中公は顔元よりも優れていると言う人もいる。「出かけるのは大客に会うようなもので、人を率いるのは大祭に参加するようなものだ」と言っている。自制の努力よりも優れている。しかし、顔子は事業を始めるようなもので、中公は成功を維持するようなものだ。顔子は非常に賢く機敏だが、中公は純粋で単純だ。」 質問:「Yan Ziが慈悲について尋ね、Zhongongは慈悲について尋ねたとき、Zhonggongの才能と性格はYan Ziよりも優れているようです。 DAOは、Yan Ziがどれだけ強さを抱いているかをゆっくりと身に着けています。 Zhonggong。」と彼は言った:「このように心を置いて、Yan Ziは勇敢であるが、彼は自分の努力をすることもできる」と言った。誰かが「動いていない、2人ではない」と言った。「重要な部分は怒りと「2人」である「それを変えないでください」と再び尋ねました。「賢者はこれを持っていません。あなたはあなたの努力を始めて、あなたはそれらを見て、それを聴くか、それは自然な法律と人間の欲望を持っていますこれは、人間の欲望、沈黙、食事です。したがって、この儀式は、人々が見ることができるように、天国の原則を描くために作成されました。天国の原則は、それぞれが人間の欲望であることを知っていることを慎重に特定する必要があります下部は間違っています、あなたはそれを続けることができません。これは非常に簡単ではありませんIALの敬ietyは本当に静かな場所で失われていますか? 質問:「人々に偉大なゲストに会っているかのように扱い、Yichuanは「偉大なゲストと偉大な犠牲は敬意を払っています。 、これは物事に対処することを指します。 「Zhonggongは慈悲について尋ねた」と尋ねてください。彼は、「慈悲はあなたの中にある」と言った、「自宅や国内でのresりはありません。彼は、「私は再び尋ねたと感じています。 sima niuは慈悲について尋ねました 誰かが「慈悲深い人の言葉は誠実です」と尋ねました。彼は言った:「慈悲深い人は常にこれを念頭に置いているので、それを表現するのが難しい理由です。不親切な感覚はありません。そして、夢の中でつぶやく人のように、彼らはいつでも間違って、悪から正しいことを知ることができますか? 「慈悲深い人の言葉は誠実である」と長い間尋ねることをお勧めします。彼は言った:「慈悲深い人の心は常に目を覚ましている。彼が何かを見たとき、彼はそれが軽くないことを知っていることを知っている。彼はそれをするのが難しいことを知っているので、彼はあえて軽く話すことができない。 Zhong Weiは、「慈悲深い言葉には慎重です」と尋ねました。それは「スピーチが遅い」と言っています。 。 "yiギャング 慈悲深い人の言葉は当然誠実です。あなたが慈悲深いことを学んでいるなら、あなたはこの考え方を維持するためにあなたの言葉と行動に注意する必要があります。たとえば、人々はナンセンスを話すのが大好きです。 「慈悲深い男の言葉は誠実です。」これは、シマ・ニウが苦しんでいる病気です。この病気を取り除いた後にのみ、あなたはあなたの耳に休んで栄養を与えることができます。アストリア 「やるのは難しいです。これを念頭に置いておくと、あえて話すことはありません。一般的に言えば、彼が手放したと言うのは簡単ですが、彼は実際にそうしたことがありません。あえて急いで行動しようとしないなら、簡単に話すことを敢えてしませんが、これも覚えておく必要があります。 「一部の人々は言う:「言葉と行動は常に互いの内側と外側です。 「彼は言った:「人々がより少なく話すと、彼らは自然にもっと注意を払うでしょう。 「道教の記録は簡単です。 質問:「彼の言葉は意味がありますか?」と答えました。 学者は何千もの記事や文章を読みましたが、彼らは1つの心しか理解していません。たとえば、「慈悲深い人の言葉は慎重です。ドゥアン・メン 誰かが尋ねました:「ヤンジ、Zhonggong、Sima Niuは慈悲について尋ねました。彼らは異なっていますが、「彼の言葉は雄弁です」と彼は敬意を表しています。 Eloquentは小さなドアを通過できますが、小さなドアはより広まり、これは問題があります。 simaNiuは紳士の章に尋ねました 「心配も恐れもない」、シマ・ニウは彼が頑固であり、心配したり恐れたりする必要はないと考えるでしょう。マスターが「彼の内なる自己検査に罪悪感がない」と言ったことを知りません。当然、彼は心配したり恐れたりしないでしょう。 Ming Zuo 勉強するには、まずパスを見つけてから、進歩を遂げて本を読むことができます。そうでなければ、本は本自体であり、その人は自分自身です。孔子が言ったように、「彼の心に罪悪感がないなら、彼は心配や恐れを持っていない理由を理解しなければなりません。学者はまた、「自分自身を振り返るときに罪悪感がない」ことを達成する方法を検討する必要があります。学習可能 sima niuyouは言った 「生と死は運命によって決定されます」は、私たちが皇帝に報告すべきことですが、今は努力することはできません。 「富と名誉は天国からです」が、あなたはそれのために一生懸命働くことはできません。可 「富と名誉は神から与えられています」、彼らは彼らをコントロールする人がいるかのように、私から与えられていません。盛清 「生と死は運命、富と名誉によって決定されます。ジクシアは生と死は人生の始まりで与えられ、富と名誉は私たちが遭遇することがあり、極端に保証できないものです。曰:“所谓命者,如天子命我作甚官,其官之闲易繁难,甚处做得,甚处做不得,便都是一时命了,自家只得去做。故孟子只说'莫非命也',却有个正与不正。所谓正命者,盖天之始初命我,如事君忠,事父孝,便有许多条贯在里。至於有厚薄浅深,这却是气禀了;然不谓之命不得,只不是正命。如'桎梏而死',唤做非命不得。盖缘它当时禀得个乖戾之气,便有此,然谓之'正命'不得。故君子战兢,如临深履薄,盖欲'顺受其正'者,而不受其不正者。且如说当死於水火,不成便自赴水火而死!而今只恁地看,不必去生枝节,说命说遇,说同说异也。”夔孙 「間違いを犯さずに敬意を払う」ことについて尋ねてください。彼は言った:「あなたがそれを把握できないなら、あなたはそれを失うでしょう。」 誰かが言った:「人々はこのような兄弟に対処できない」と言った 質問:「「世界のすべての人々は兄弟です」と胡は「意味は丸く、言語は遅い」と言いました。それは2番目のバージョンに近いからです。 「オールブラザーズ」という言葉は追加されていないので、違いはありません。」チュン △Zi ZhangはMingの章に尋ねました 「皮膚に浸透する中傷と、皮膚に感じられる苦情」について尋ねました。彼は、「中傷はあなたのビジネスではない他の人を中傷することを意味します。あなたがあまりにも速く話すことができない場合、あなたは彼らに通り抜けることができません。あなたは説教しているときに気づかないように、あなたはそこにそれを残さなければなりませんエン、人々はあなたを殺したいと言えます。彼は再び尋ねました。 誰かが尋ねました:「肌に触れた苦情」、「肌の近くに梨を切る」。父親や兄弟が緊急に必要な場合、彼が文句を言うことになると、私は彼を助けます。ここでは、私は彼を欺くことができない、または誰かが偽物を販売することができます 尋ねられた:「浸透と皮膚の受容の理論については、Zi Zhangはあまりにも才能があり、これらのことに注意を払っていないと思います。 △ジゴンは政治について尋ねた ウェン・ゼンは、「十分な食べ物と十分な兵士がいるなら、人々はそれを信頼するだろう」と尋ねた。 「これは、人々が信頼する十分な食べ物と十分な兵士のためだけのものであるように思われます。これらは2つのことですが、ジゴンは彼らに信じるために3つのことをしました。「信仰」という言葉は人々の心では変えられないものです。」 質問:「人々は耐えられない」ということは、人々が自分で立つことができないことを意味します。」生き残る方法を求めに行きます。」チャン △ji Zi Cheng Yue Zhang 「なんて残念だ!マスターの教えは紳士のことだ」と尋ねた。彼は、「紳士のことは「紳士だと主張する者」と言っている。 質問:「なんて残念だ!マスター、あなたが言ったのは紳士のことだ。古代の注釈は1つの文を言うだけだ。あなたは2つの文を言った。彼は何だと思う? 質問:「物質のようなもの、物質は文化のようなものです。ヒョウとヒョウの皮は、彼らの文化によって人々をどのように判断しますか?」 、孔子は、「エチケットに贅沢なよりも質素である方が良い」と「失礼よりも硬直した方が良い」と言った。 Ji Zichengの自然の理論は完璧ではありませんでした。毛皮が虎の皮やシープスキンから取り除かれたとしても、それらはまだ異なり、問題は異なります。紳士と肉屋が互いに反対側に座っている場合、彼らは文学的な才能によって判断されません。結局のところ、彼らの好き嫌いは異なります。一般的に言えば、文化は不可欠ですが、「むしろ質素性、むしろ単純な生活」の意味など、物質も基礎でなければなりません。 Ming Zuo ai Ai GongはあなたにRuo Zhangに尋ねました 「どうして徹底しているの?」と尋ねました。彼は、「徹底的であるということは、8つの家族全員が900 MUの土地を栽培する努力に貢献し、収穫が面積に従って等しく収集されることを意味します 質問:「人々が十分に育てられている場合、育てられていない王は誰ですか?」彼は、「自分の財産ではない財務省はありませんでした。 誰かがyouruoに「なぜそれを終えないのか」への彼の反応について尋ねました曰:“今之州郡,尽是於正法之外,非泛诛取。且如州郡倍契一项钱,此是何名色!然而州县无这个,便做不行。当初经、总制钱,本是朝廷去赖取百姓底,州郡又去瞒经、总制钱,都不成模样!然不如此,又便做不行。”或曰:“今州郡有三项请受,最可畏:宗室、归正、添差使臣也。”曰:“然。归正人今却渐少,宗室则日盛,可畏。小使臣犹不见得,更有那班里换受底大使臣,这个最可畏,每人一月自用四五百千结裹它!”僩 △Zi ZhangはChongdeの章と疑いの明確化について尋ねました 「主は忠実で正義です」について尋ねました。曰:“'主忠信'者,每事须要得忠信。且如一句话不忠信,便是当得没这事了。'主'字须重看。唤做'主',是要将这个做主。'徙义',是自家一事未合义,迁徙去那义上;见得又未甚合义,须更徙去,令都合义。'主忠信',且先有本领了,方'徙义',恁他便德会崇。若不先'主忠信',即空了,徙去甚处?如何会崇!'主忠信'而不'徙义',却又固执。”植 “主忠信”是劄脚处,“徙义”是进步处。渐渐进去,则德自崇矣。レシピ 问:“易只言'忠信所以进德',而孔子答子张崇德之问,又及於'徙义'者,是使学者於所存、所行处两下都做工夫否?”曰:“忠信是个基本,'徙义'又是进处。无基本,徙进不得;有基本矣,不'徙义',亦无缘得进。”广 问:“子张问'崇德、辨惑',孔子既答之矣,末又引'我行其野'之诗以结之。'诚不以富,亦祗以异。'伊川言:'此二句当冠之“齐景公有马千驷”之上,後之传者因齐景公问政而误之耳。'至范氏则以为人之成德不以富,亦祗以行异於野人而已。此二说如何?”曰:“如范氏说,则是牵合。如伊川说,则是以'富'言'千驷','异'言夷齐也。今只得如此说。”谟 △齐景公问政章 问:“齐景公问政,孔子告以'君君,臣臣,父父,子子'。然当时陈氏厚施於国,根株盘据如此。政使孔子为政,而欲正其君臣父子,当於何处下手?”曰:“此便是难。据晏子之说,则曰:'惟礼可以已其乱。'然当时举国之人皆欲得陈氏之所谋成,岂晏子之所谓礼者可得而已之!然此岂一朝一夕之故?盖其失在初,履霜而至坚冰,亦末如之何也已。如孔子相鲁,欲堕三家,至成则为孟氏所觉,遂不可堕。要之,三家孟氏最弱,季叔为强。强者堕之,而弱者反不可堕者,强者不觉,而弱者觉之故也。”问:“成既不可堕,夫子如何别无处置了便休?”曰:“不久夫子亦去鲁矣。若使圣人久为之,亦须别有个道理。”广 问:“'齐景公问政'与'待孔子'二章,想是一时说话。观此两段,见得景公是个年老志衰,苟且度日,不复有远虑底人。”曰:“景公平日自是个无能为底人,不待老也。”广 △子路无宿诺章 问“子路无宿诺”。曰:“子路许了人,便与人去做这事。不似今人许了人,却掉放一壁不管。”雉 △子张问政章 亚夫问“居之无倦,行之以忠”。曰:“'居之无倦',在心上说;'行之以忠',在事上说。'居之无倦'者,便是要此心长在做主,不可放倒,便事事都应得去。'行之以忠'者,是事事要著实。故某集注云:'以忠则表里如一。'谓里要如此,便外面也如此,事事靠实去做也。”时举 问“居之无倦,行之以忠”。曰:“若是有头无尾底人,便是忠也不久,所以孔子先将个无倦逼截它。”贺孙 问“居之无倦,行之以忠”。曰:“所居,是自己事,要终始如一。'行之以忠',是对人言之,谓应接时恐有不诚处。”必大 子张是个有锐气底人。它作事初头乘些锐气去做,少间做到下梢,多无杀合,故告以“居之无倦”。又且不朴实,故告之以“行之以忠”,欲其尽心力也。タオ 亚夫问:“'居,谓存诸心;无倦,谓始终如一。行,谓施诸事;以忠,谓表里如一。'此固分明。然行固是行其所居,但不知居是居个甚物事?”曰:“常常恁地提省在这里,若有顷刻放倒,便不得。”贺孙 △君子成人之美章 问:“'君子成人之美,不成人之恶'。'成'字如何?”曰:“'成'字只是'欲'字。”┿ △季康子患盗章 问:“杨氏谓:'欲民之不为盗,在不欲而已。'横渠谓:'欲生於不足,则民盗。能使无欲,则民自不为盗。假设以子不欲之物,赏子使窃,子必不窃。故为政在乎足民,使无所欲而已。'如横渠之说,则是孔子当面以季康子比盗矣。孔子於季康子虽不纯於为臣,要之孔子必不面斥之如此。圣人气象,恐不若是。如杨氏所说,只是责季康子之贪,然气象和平,不如此之峻厉。今欲且从杨说,如何?”曰:“善。”谟 △季康子问政章 或问“子为政,焉用杀”。曰:“尹氏谓:'杀之为言,岂为人上之语哉!'此语固好。然圣人只说'焉用杀'三字,自是不用解了。盖上之人为政欲善,则民皆善,自是何用杀。圣人之言浑成如此。”时举 △子张问士章 问“何如斯可谓之达”。曰:“行得无窒碍谓之'达'。'在家必达,在邦必达',事君则得乎君,治民则得乎民,事亲则孝,事长则弟,无所不达。”植录云:“如事亲则得乎亲,事君则得乎君之类。”又曰:“'色取仁而行违,居之不疑',正是指子张病痛处。”谦之 周问闻、达之别。曰:“达,是退一步底;闻,是近前一步做底。退一步底卑逊笃实,不求人知,一旦工夫至到,却自然会达。闻是近前一步做,惟恐人不知,故矜张夸大,一时若可喜,其实无足取者。”雉 问“达”字之义。曰:“此是闻达之'达',非明达之'达'。但闻只是求闻於人,达却有实,实方能达。”┿ 达者,实有而不居;闻者,却是要做这模样。端蒙 “质直而好义”,便有个触突人底意思。到得“察言观色,虑以下人”,便又和顺底细,不至触突人矣。虑,谓思之详审,常常如此思虑,恐有所不觉知也。圣人言语,都如此周遍详密。可 问“察言而观色”。曰:“此是实要做工夫。盖察人之言,观人之色,乃是要验吾之言是与不是。今有人自任己意说将去,更不看人之意是信受它,还不信受它?如此,则只是自高,更不能谦下於人,实去做工夫也。大抵人之为学,须是自低下做将去;才自高了,便不济事。”时举 问:“'察言观色',想是子张躐等,为大贤'於人何所不容'之事,於人不辨别邪正与贤不肖,故夫子言此以箴之。”曰:“子张是做个大底意思包他人。”至之问:“'堂堂乎张也',它是有个忽略底意思否?”曰:“他做个大底意思包人,便是忽略。”时举 “色取仁而行违”,这是占外面地位阔了,里面填不足。植物 问子张问达与闻一章。曰:“达者,是自家实去做,而收敛近里底。如'质直好义',便是自去做。'察言观色',便是察人辞色而与之言。又'虑以下人',惟恐其不收敛也。若是只据自家意只管说去,更不问人听与不听,便是不'察言观色'。然而能如此,则德修於己,而自孚於人,所行自无窒碍矣,故曰达。闻者,是个做作底,专务放出,外求人知而已。如'色取仁而行违',便是不务实而专务外。'居之不疑',便是放出外而收敛不得,只得自担当不放退。盖才放退,则连前面都坏,只得大拍头居之不疑,此其所以驾虚而无实行也。某向来未晓'闻达'二字。因见乡中有人,其传扬说好者甚众,以至传扬於外,莫不皆然。及细观其所为,皆不诚实。以此方见得圣人分达与闻之别意思,如此段形容得达与闻极精。”又云:“'色取仁而行违',不惟是虚有爱怜之态,如'正颜色'而不'近信','色厉而内荏',皆'色取仁而行违'也。”焘 问:“子张问闻与达一章,达是躬行实践做出来底,闻是沽名要誉底。”曰:“然。达是常自贬损,不求名而名自达者。闻是向前求名底。”又云:“'虑以下人',虑是子细思量,谓如做一事,便思量惟恐有触突人处。”又云:“'质直好义',是质直好底。有那质直粗底,又不好义。”焘 质,是质实。直又自是一字。质,就性资上说;直,渐就事上说。到得好义,又多在事上。直,固是一直做去,然至於好义,则事事区处要得其宜。这一项都是详细收敛工夫。如“色取仁而行违,居之不疑”,这只是粗谩将去。世上有此等人,专以大意气加人。子张平日是这般人,故孔子正救其病。此章大意,不出一个是名,一个是实。何孫 问:“'色取仁而行违,居之不疑,在邦必闻,在家必闻',与乡原如何?”曰:“却不同。那'在邦必闻,在家必闻'底,是大拍头做,要压倒人。乡原却是不做声,不做气,阴沈做罪过底人。”义刚言:“二者皆是要誉,而天理都不存了。”曰:“固是如此。但一个是向前去做,一个是退来做。”义刚 问:“子张以闻为达,伊川以为明达之'达',上蔡以为令闻四达之'达',尹氏以为'充於内而发於外为达'。三说如何?”曰:“此所谓达者,只是言所行要无窒碍。如事君必得乎上,治民必得乎下,而无所不行,无所不通,与子张问行大抵相似。吕氏谓'德孚於人者必达,矫行求名者必闻',此说却是好。”去伪。静脈瘤。 杨问:“'质直而好义',质直是质性之直,或作两件说。”曰:“质与直是两件。”“'察言观色',龟山说:'察言故不失口於人,观色故不失色於人。'如何?”曰:“自家色如何观得?只是察人言,观人色。若照管不及,未必不以辞气加人。此只做自家工夫,不要人知。既有工夫,以之事亲则得乎亲,以之事君则得乎君,以之交朋友而朋友信,'虽蛮貊之邦行矣'。此是在邦、在家必达之理。子张只去闻处著力,圣人此语正中其膏肓。'质直好义'等处,专是就实;'色取仁而行违',专是从虚。” 问:“'质直而好义',和靖谓'立志质直',如何?”曰:“这个莫不须说立志质直,但只是无华伪。质是朴实,直是无遍由,而所行又合宜。观人之言而察人之色,审於接物,虑以下人,只是一个谦。如此便做得去。达是做得去。”又问:“仁如何以颜色取?”曰:“此处与前说相反,只是颜色虽做仁者举止,而所行又却不如此。此恐是就子张身上说。”骧 △樊迟从游舞雩之下章 问:“如何'先事後得',便可以崇德?”曰:“人只有这一个心,不通著两个物事。若一心做事,又有一个求得之心,便於这上不专,如何有积累之功!这一条心路只是一直去,更无它歧;才分成两边,便不得。且如今做一事,一心在此做,一心又去计较功劳,这一件事定是不到头,不十分精緻。若是做一事,只是做一事。要做这个,又要做那个,便自不得。虽二者皆出於善也不得,况於不善者乎!”贺孙 陈希真问“先事後得,非崇德与”。曰:“今人做事,未论此事当做不当做,且先计较此事有甚功效。既有计较之心,便是专为利而做,不复知事之当为矣。德者,理之得於吾心者也。凡人若能知所当为,而无为利之心,这意思便自高远。才为些小利害,讨些小便宜,这意思便卑下了。所谓崇者,谓德自此而愈高起也。”时举 问“先事後得”。曰:“但做自家合做底事,不必望他功效。今做一件好事,便望他功效,则心便两歧了。非惟是功效不见,连那所做底事都坏了。而今一向做将去,不望他功效,则德何缘不崇!”时举 论“先事後得”,曰:“正如韩信背水阵,都忘了反顾之心,战必胜矣。”又云:“当思'先事後得',如何可以崇德。”盖不可有二心。一心在事,则德自崇矣。”方子 亚夫问:“'先难而後获','先事後得',莫是因樊迟有计较功利之心,故如此告之?”曰:“此是後面道理。而今且要知'先事後得'如何可以崇德。盖做合做底事,便纯是天理。才有一毫计较之心,便是人欲。若只循个天理做将去,德便自崇。才有人欲,便这里做得一两分,却那里缺了一两分,这德便消削了,如何得会崇。圣人千言万语,正要人来这里看得破。”时举 “攻其恶,无攻人之恶”。须是截断了外面它人过恶,只自检点,方能自攻其恶。若才去检点它人,自家这里便疏,心便粗了。可 问:“子张樊迟'崇德、辨惑'之问,何故答之不同?”曰:“子张是矜张不实底人,故夫子於崇德,则告之以'主忠信,徙义',欲收敛著实做工夫。常人之情,好人恶人,只是好之恶之而已,未至於必欲其生,必欲其死处。必是子张平日於喜怒之间用心过当,故又告之以此。樊迟为人虽无所考,以学稼、学圃及夫子答问观之,必是个鄙俗粗暴底人,故夫子告之以'先难後获',此又以'先事後得'告之。盖鄙俗则有近利之意,粗暴则有因忿忘身之患,皆因其失而救之也。”雉 △樊迟问仁章 樊迟未达者,盖爱人且是汎爱,知人则有所择,二者相反,故疑之。夫子曰:“举直错诸枉,能使枉者直。”“能使枉者直”,便是仁。樊迟误认二句只是知,故见子夏而问之,子夏遂言之。至於“不仁者远”,然後仁、知之义皆备。デミング 樊迟问仁,孔子答以“爱人”;问知,答以“知人”。有甚难晓处?樊迟因甚未达?盖爱人则无所不爱,知人则便有分别,两个意思自相反,故疑之,只有曾吉甫说得好:“'举直错诸枉',便是知人;'能使枉者直',便是爱人。”曾解一部论语,只晓得这一段。 每常说:“仁知,一个是慈爱,一个是辨别,各自向一路。惟是'举直错诸枉,能使枉者直',方见得仁知合一处,仁里面有知,知里面有仁。”僩 “爱人、知人”,自相为用。若不论直与枉,一例爱他,也不得。大抵惟先知了,方能顿放得个仁也。圣人只此两句,自包上下。後来再与子夏所言,皆不出此两句意,所以为圣人之言。時間 文振说“樊迟问仁,曰:'爱人'”一节。先生曰:“爱人、知人,是仁、知之用。圣人何故但以仁、知之用告樊迟,却不告之以仁、知之体?”文振云:“圣人说用,则体在其中。”曰:“固是。盖寻这用,便可以知其体,盖用即是体中流出也。”时举 或问:“爱人者,仁之用;知人者,知之用。孔子何故不以仁知之体告之?乃独举其用以为说。莫是仁知之体难言,而樊迟未足以当之,姑举其用,使自思其体?”曰:“'体'与'用'虽是二字,本未尝相离,用即体之所以流行。”贺孙 问:“'不仁者远矣',谓不仁者皆为仁,则不仁之事无矣。”曰:“是。”雉 问:“'樊迟问仁、知'一章,焘看来,不惟治天下国家如此。而今学者若在一家一乡而处置得合义时,如此。”如“不仁者远矣”之类。曰:“这'仁、知'两字相须。但辨别得分晓,举错得是当,便是仁之事。且如人在乡曲处置得事是当,教一乡之人不至於争斗,即所以仁之也。”焘 △子贡问友章 问“忠告善道”。曰:“告之之意固是忠了,须又教道得善,始得。”雉 问“忠告善道”。曰:“'善道',是以善道之。如有人虽敢忠言,未必皆合道理者,则是未善也。”时举 |
>>: 名著『朱子学説』第41巻に収録されている論語第23章の原文は何ですか?
『済公全伝』は清代の学者郭暁廷が書いた神と悪魔についての長編小説である。主に済公僧侶が世界中を旅しな...
シハオリ杜甫(唐代)夕暮れ時、私は役人が夜間に人々を逮捕している石昊村に到着した。老人は壁を乗り越え...
水滸伝で楊雄はどのように死んだのですか?楊雄の最後はどうなったのですか?病気の関索楊雄は水滸伝でどの...
大林寺の桃の花白居易(唐代)地上の4月の美しさは薄れ、山寺の桃の花が咲き始めました。春が戻ってくるの...
【オリジナル】崔慧秀は柔らかな雨、繊細な雲、美しい水、澄んだ山々を描いた。箸が歌う唇に触れ、ほっ...
宝玉は中国の古典『紅楼夢』の男性主人公です。今日は『Interesting History』の編集者...
宮廷に花を贈ることは、『紅楼夢』の中で無視できない多くの些細な事柄のうちの1つです。 Interes...
以下、Interesting History の編集者が、Li Yu の「清平越・春は半ば離れている...
宋代の宋斉の『散花』については、次の興味深い歴史編集者が詳しく紹介しますので、見てみましょう!降り注...
『紅楼夢』のインエルは誰のメイド?『紅楼夢』のインエルの紹介英児は『紅楼夢』に登場する薛宝柴の侍女で...
賈島の『興化寺園亭碑文』、興味のある読者は『Interesting History』編集者をフォロー...
村の旅、宋代の王玉珍、次の興味深い歴史編集者があなたに詳細な紹介を持ってきます、見てみましょう!馬が...
秦克清は『紅楼夢』の登場人物であり、金陵十二美女の一人である。曹雪芹は『紅楼夢』の中で秦克清の部屋を...
黄帝は尋ねた。太陰と陽明は外と内、脾臓と胃の経絡であるのに、なぜ病気に違いがあるのでしょうか?斉伯は...
『太平百科事典』は宋代の有名な百科事典で、北宋の李芳、李牧、徐玄などの学者が皇帝の命を受けて編纂した...