◎仙文 △ 憲法章 質問:「『集注』には『憲の孤高は『道義のない国』の恥を知るが、『道義のある国』の恥は知らないかもしれない』とある。それはなぜか?」彼は言った。「国に道義があれば、彼は何もできない。彼はただ正直で思慮深く、多くのことを成し遂げることができる。例えば、昔秦の宰相が権力を握っていたとき、身長が千フィートもある男がいたが、誰も宮殿に招かなかった。彼は天下一の人物だった!秦の死後、彼は検閲官として使われたが、腐敗を批判することしかできなかった。『政記』にはこう書かれている。『侍従として、普通のことしかできなかった。これを聖人は恥と呼ぶ。 「また、国家の大計にも寄与しない。例えば、『子貢が学者について尋ねた』の節では、『一族に孝と称され、村人に兄弟と称される』者が最良であり、聖人はまず『恥を忍んで王の命令に背かない』ことを最良としなければならない。実際、孝兄弟の人は、その人の私的な行動に従うことしかできず、本来の良心を満たすことはできない。しかし、孝と兄弟愛は基礎でなければならない。それらがなければ、人は人間ではない。時にはちょうどよいこともある。人は恥を忍んで王の命令に背かない程度に本来の良心を満たさなければならない。その時だけ。」謙虚であれ。 『政務録』には次のように記されている。「子貢が学者について問うと、まず『四方に遣わされた時、王の命令に恥じることなく、礼儀正しく振る舞う』と答えた。今から一族や村の人々は皆、彼を孝行者、兄弟と呼ぶ。彼は最高の人物ではないか。しかし、聖人は、学者の最高の振る舞いは、単に自分の行いを正すことだけで、国を利しないことは、深い尊敬に値しないと考えた。」 質問:「『国が統治すれば谷があり、統治しなければ谷があり、それは恥である』。あなた方学者は下の部分しか理解していないが、前の文には触れていない。『国が統治すれば谷があり、統治しなければ谷があり』というこのことわざに『恥』が続くのは、前進する方法は知っていても後退する方法を知らない世の人々のために書かれたのではないだろうか?」彼は言った。「『谷』という言葉は人々に熟考を強いる。『谷』とは給料を食べることを意味する。統治が良くても悪くても、給料を食べるだけで進歩する能力がないことを意味する。それは恥ではないか?」モ。 △恨みと欲望を克服する章 「恨みや欲望を克服する」ためには、根源からそれを除去しなければなりません。ホンズー。 「恨みや欲望を抑えることはできない」が、抑制したり殺したりすることはできる。この心は生死を気にせず、自己を律しなければなりません。先祖伝来の道。 「恨みや欲望を抑えることは不可能」なので、仁者にはなれません。目の前に何か気に障るものがあったら、怒りを抑えることができても、結局は心の中に怒りがあるのですから、仁者にはなれません。ガイ・チン。 熙順は尋ねた。「『恨みや欲望を克服できない』とはどういう意味ですか?」彼は言った。「泥棒を家に閉じ込めておくようなものです。泥棒は害を及ぼすのではないでしょうか。泥棒を追い出せば、害の根源は取り除かれます。現代の人々はこの害を克服できないのではなく、害と一体化する人々がいるのです。」偉大な人です。 質問:「『恨みを克服し、欲に従わない』という孔子の格言は、段や元帥には言及していない。学者は努力すべきであり、これに従って行動しなくてもよい。」彼は言った。「自分をコントロールし、敬意を持って自分を修め、芽のうちに摘み取らなければならない。欲に従わず、ただ抑えることしかできないなら、一度それが爆発すると、非常に困ったことになる!」学ぶ価値がある。 質問:「難しいかもしれません。」同氏は「彼も一生懸命働いているが、その努力は浅はかだ」と語った。 質問:「恨みや欲望を克服することは可能ですか?」彼は、「いいえ、胸に抑制できないということです。結局のところ、このことがあります。それがなくなっていると言うとき、それは草のようなものです。根をスワイプし、根を節約するか、それをスワイプするなら、これはfrontを整えます「今、私は自分の体に痛みを感じていますが、何かに刺激されていないと思います。熟して、それはこうしたことです。」と彼は言いました。 質問:「『恨みと欲望に打ち勝つことはできない』というのは、それを抑制することであって、根絶することはできない。」彼は言った。「それはそのように言われているだけだ。しかし、それを根絶する方法と抑制する方法、そしてこの2種類の努力の違いを理解する必要がある。」再び質問:「それを根絶することは、顔子が自分を抑制することと同じか?」彼は言った。「『しない』という言葉もそれを抑制することです。よく考える必要があります。現代の記事を書くように言うだけでは無駄です。」タオ。 Question: "It is necessary to not have 'overcome resentment and desire'. The other day, the teacher told me to just look at the big principles, and then all these illnesses would go away. Now, it seems that if you see that you and others are one, then you won't have the desire to win; if you see that everything is your responsibility, then you won't have the arrogance; if you see that 'life and death are determined by fate, and wealth and honor are determined by God', then you won't have resentment and greed, right?" He said: "Of course it is, and this is the second step." Question: "Don't you see the principle that heaven and earth are the same and common?" He said: "This is also the case, and this is the second step. If you see the original principle, there is no need to say whether it is common to others or not. Seeing the original principle is only in yourself, what is it? What is it to conquer? What is it to resent and desire? That is why the Master told Yan Zi to 'overcome yourself and return to propriety'. If you can do this, all these illnesses will disappear. 'Go out as if you were meeting a distinguished guest, and lead the people as if they were attending a great sacrifice', this is the work of preventing thieves. 'Overcome yourself and return to propriety', this is the work of killing thieves." Congratulations, Sun. 「自制心」は一刀両断することであり、「恨みや欲望の抑制」は存在しない。 「恨みや欲望を抑えられない」とは、心の中では我慢しているが、外に出せないという意味です。タオ。 「恨みや欲望を生じないように抑える」というのは、単に恨みや欲望が生じるのを禁じるだけであり、それを実行する意志は決して忘れられていない。 「自分を抑制し、礼節に戻る」とすれば、何かをしたいという欲求は解消されるでしょう。この「自制心」と「恨みや欲望を克服する」ことは、精神的に全く異なります。枅。 質問:「もし『恨みと欲望をコントロールする』ことができないのなら、なぜ善行をするだけでは不十分なのでしょうか? 善行をするためには『自分をコントロールし、礼節に戻る』必要がありますか?」 回答:「『自分をコントロールする』というのは、家の中で泥棒を捕まえるようなものです。殴って殺せば、すべてうまくいきます。もし『恨みと欲望をコントロールする』としても、それが外に出ないように抑えるだけなら、いわゆる泥棒を家の中に閉じ込めるようなもので、犯罪を犯すために外に出させないだけで、結局は泥棒をかくまっていることになります。」 素晴らしいことですね。 「自制心」と「恨みや欲望を克服すること」について質問しました。彼は言いました。「『自制』は病の根を取り除くことであり、『何もできない』はここでそれを抑制し、外に出ないようにすることです。しかし、病の根はここにあります。泥棒を捕まえるようなものなのです。『自制』はドアを開けて追い出すか、殺してしまえばそれで終わりです。『何もできない』はドアを閉めて中に隠し、外に出て悪事を働かないようにすることです。」彼は謙虚でした。 「自制する」とは、賊と共存しないと誓うなどであり、「恨みを乗り越えて働かせない」とは、「仙雲を攻撃して太原に到達する」などではなく、ただ国外に追い出すことです。僩。 安青は「恨みや欲望を抑えることは不可能だ」と言った。 The teacher asked, "The word 'not' in 'not seeing, hearing, speaking, or doing anything that is not proper' is the same as the word 'not' in 'not looking, hearing, speaking, or doing anything that is not proper'. Why is that one considered benevolent, while this one is not? There must be some difference. Explain it." An Qing replied, "'Not seeing, hearing, speaking, or doing anything that is not proper' is related to the principles of Heaven and human desires. Once you have made a clear distinction, you should act according to the principles of Heaven. 'Not suppressing resentful desires' is only about prohibiting human desires, but it does not involve working on the principles of Heaven. That is why it is different." He said, "The text of the text does not have this meaning. What is the basis for you to say so?" After a long while, he said, "There is a metaphor: If a person wants to hit someone, another person stops him, saying, 'You can't hit him! If you hit him once, I will take you to the government to punish you.' Another person says, 'You didn't mean to hit him.' These twoこれは、「自制心」と「それを行う」ことを意味します。繰り返しになりますが、それはそれを忘れてしまうことはありません。あなたはそれを抑えるように強制しますが、食べたい心は決して忘れられません。 李洪祖は、回想録にある「『恨みや欲望を抑えつけない』『不適切な見方、聞き方、話し方、行動をしない』」という一節について質問した。 教師はデミングに「『してはいけない』なら『してはいけない』と変わらないのに、どうして善行と言えるのか」と尋ねた。 デミングは「『してはいけない』は禁止を表す言葉だ。顔子の努力は、ただ人間の欲望を徐々に克服し、減らし、自然の道理を増やすことだけだった。長い年月を経て、利己的な意図は取り除かれ、自然の道理が回復され、これが仁であった。 「彼は言った、「そうだとしても、『してはいけない』という意味が残っている。どうしてそれを仁と呼べるだろうか?」彼はさらに尋ねた。彼は言った、「そんなことは言えない。ただ一生懸命努力していれば、利己的な考えは自然に消えていきます。 「デミング。 質問:「『克伐』と『克复』は『克』という単語ですが、使い方が違います。『克己』は私利を公益で克服するという意味ですが、『克伐』は故意に他人を負かすという意味だと思います。」 回答:「それは出入りの考え方です。『克己』は入ってきて自分を負かすという意味で、『克伐』は出て行って他人を負かすという意味です。」 質問:「楊景忠は『『克』という言葉はできるという意味です。この『己』は全く悪くありません。『仁を成すにはまず自分から始めなければならない』と言っているのに、どうして悪いのでしょうか?『克己复礼』は、この自分を使って礼を回復できるという意味です。」 回答:「艾玄も『能』と解釈しました。つまり、自分を制御できるということです。この見方は良くありませんが、それでも努力が必要です。景忠が言ったように、克服すべき自分は存在しないということです。」 徳明。 質問:「『恨みと欲望を克服する』の章で、袁仙は私たちと同意見なのか、それとも単に弱くてエネルギーが不足していて、仕方がないのか」と彼は言った。「彼はいつもこれをうまくやってきただけで、それができる限りはいい。だから学者は真理を探究する必要がある。それは彼が真理を完全に見ておらず、これを慈悲としか見ていないからだ。しかし、自分の欲望にとらわれている世の人々に比べれば、彼は何もできない。それはすでにある程度良いことだ。しかし、聖人の道は広大であり、このままでは役に立たない。私たちは前進するために努力しなければならない。『恨みと欲望を克服する』には始まりが必要だ。ここでとどまっていたら、病気になるだけだ。」質問:「袁仙彼は言った、「彼はここでそれを隠そうとしているわけではない。しかし、彼の言ったことによると、そうではない。このように見る必要はない。ただ、何が正しくて、何が間違っているかを見るのだ。聖人は明らかに、これは仁ではないと言った。あなたは、それがないべきかどうかを見ているだけだ。何もなければならなければ、完全になくすことはできないかもしれない。もしそれをしないことができるなら、道はどうだろうか?」彼は尋ねた、「孔子が『私は自分の仁を知らない』と言ったのに、袁仙はなぜ仁について尋ねなかったのか?」彼は言った、「これは彼の間違いだ。これは、彼がいつも自分自身を見るのが得意だった理由でもある。道はまた言った。「袁仙は責任を負えないので、二度と尋ねません。」この文だけが間違った質問ではありません。たとえば、「国に良い道があるなら、国に良い道がないのは残念です。」これも間違った質問です。国に道がないなら、給料を受け取るのは正しくありません。国に道があるなら、なぜ給料を受け取ることができないのですか?私はその時意味がわかりませんでしたが、比較する必要があります。国に道がないなら給料を受け取るのは間違っています。国に道があるなら給料を受け取るのも間違っています。 「袁仙は弱い人ではないのに、なぜ彼はこのようなのですか?」彼は言った。「彼は本当に強いです。彼がとても孤独で正直であるのを見ると、簡単に匹敵することはできません。彼のビジョンがこのようになっているだけです。子路が見れば知識が豊富な人なら、尋ねられたら徹底的に尋ねなければなりません。しかし、袁仙が宰相になって政治に携わるように教えられたら、子路や藍秋ほど優秀ではないかもしれません。子路や藍秋に袁仙の孤独なことを多く教えられたら、彼らはそれをすることができません。孟子は「人は何かをする前に何もしてはならない」と言いました。袁仙は何もしたくないようで、何かをすることに関心がありませんでした。さて、真実を見るときは、ゆっくりと見る必要があります。何も見ず、何も得るものがないと言って休むことはできません。小さな洞察と小さな利益を得て、「それだけです」と言って満足することはできません。この真実は本当に無限です!何孫。 質問:「袁仙は『恨みと欲を克服する』を無理やり失敗させた。それは仕事を中途半端にすることであり、彼の考えは高子の考えと似ていた。彼の言葉の一致する粒度から判断すると、彼にもこの考えがあった。」 回答:「仙は見下すような人だった。伝記には、仙が見下すような人だったと書かれていることがたくさんあります。」 光。 ある人はこう言いました。「仙が仁について尋ねたのは、仙が感銘を受けたということだ。」彼は言いました。「そんなことを言う必要はない。本を読むときは、この一節の意味を論じるだけでよい。他のことは話す必要はない。」学ぶ価値がある。 △徳のある人は言葉を持たなければならない ファンの意見を聞いてみましょう。彼は言った。「心を仁の比喩として、手足を勇気の比喩として使うことは、この理論に何ら間違いはない。勇気を一種の正義と見なしたいのであれば、師の『仁者は勇敢でなければならない』という発言は不適切である。ファンの間違いは、最初の文で『仁は誰にも打ち勝つことのできない力である』と言っているところにある。彼はこれを『勇気』という言葉を説明するために使いたいが、それが不適切だとは気づいていない。」それは素晴らしいことだろう。 △ 南宮氏は孔子に尋ねた 南宮氏の一般的な考えは、徳は価値があるが、強さは頼りにならないというものです。それはよく言われているが、十分に説明されているわけではない。それは、堯と舜が桀と周よりも優れていたと言っているようなものだ。したがって、賢者が答えなければ、何も言うことはありません。うまくできなくても、正しいと言えるし、うまくできたとしても、何も言うことはないので、黙っているしかない。また、孔子はそのような大騒ぎをせず、チャンスが来たらそれを逃してしまうこともわかります。純粋な。 質問:「先生はどうして禹や季に匹敵すると思いますか?」彼は言った。「これは古いことわざです。先生が答えなかったのを見て、私は彼がこの考えを持っていたのではないかと心配していますが、私の質問は唐突でした。彼は表現が上手ですが、不器用で、擬人化も彼のレベルではありません。司馬遷も盗賊芝を伯夷と比較しました。伯夷伝は司馬遷自身の意見です。」それは素晴らしいに違いありません。 質問:「明道は、師があなたを禹と季にたとえたので、あなたは答えなかったと言いました。尚才は、師が同意したと思っただけで、直接答えなかったわけではありません。桂山は、禹と季は天下を握っているだけでなく、農民として働いているだけだと考えていましたが、あなたはそれに同意しなかったので、答えませんでした。3人のうちどれが正しいですか?」彼は言いました:「師の言葉は間違っていませんが、あなたの質問は浅はかです。禹と季は良い人で、易と易は良い人ではありません。なぜそのように比較するのですか?あなたは質問が間違っていたために答えなかっただけです。孔子が盗賊の知と同じくらい徳があったように、愚かなことを言うな。しかし、意味は良いので、聖人はそれを賞賛して言った。「何という君子だ!何という徳の高い人だ!」 孟子が言ったように、「善行に励む者は舜に従う者である」など、「舜が堯に仕えたように王に仕えるな」など、このような言葉はとても正確です! 石志は、このような言葉がどのようにして生まれたのかと尋ねました。「まるで誰かの詩のようです。「なぜ仲尼の教えが一番良いのですか?張僧と樊口は何を知っているのですか?彼らは玄尼と自分の長所と短所を比較しているのです!」 于。 質問:「先生は南宮氏の質問に答えなかったが、これは深い意味があるようだ。」私は言った。「なぜですか?」郭は言った。「禹と済が天下を治めていた時、易と夏は良い死に方をしなかった。これは本当だ。禹や済のように徳があっても天下を治めなかった人もいる。例えば、生涯を旅していた孔子。易や夏のように悪があっても良い最期を迎えた人もいる。例えば、窓の下で老衰で亡くなった道智。すべては然るべきように行われるべきだが、そうでないこともある。賢者である先生だけが答えることはできない。君子の心もなすべきことをし、その結果を気にしない。」『書紀』にはこう書かれている。「避けられないことの中には、何か間違っていることがあるかもしれない。学者の心は良いことをすることしか知らず、他のことは気にしない。先生が答えなかったが、これは深い意味がある。賢者だけがこれを行うことができる。」私は言った。「この考えの方が良い。」郭。 △仁のない君子の章 質問:「この『君子』は単なる発言であり、徳を積んだ人のことを指しているのではありませんか?」 回答:「『君子でも仁がない人がいる』というのは、単にこの決まり文句を使っているだけです。」 易剛。 この章について質問します。彼は言った。「君子は純白の物体のようなものである。少しの黒があるかもしれないが、全体を処理することはできません。悪人は純黒の物体のようなものである。少しの白があるかもしれないが、白とは見なされません。」タオ。 △愛は努力なしでもできる そこで私は尋ねました。「愛は苦労せずに存在できるのでしょうか?」彼は言った。「努力せずに誰かを愛するのは、一種の甘やかされた愛です。ほとんどの人の愛は甘やかされた結果です。例えば、最近、ある学者が服を持ってここに来ましたが、私たちは彼に帰るように頼むべきでした。しかし、彼は何千マイルも旅してきたので、一人で行き来するのは困難だと考え、彼を追い返したくありませんでした。これは私が甘やかしているところであり、愛ではありません。」彼は当時これを引用した。 △ 人生の章 「運命については、ビ・チェンがそれを作ったのです。」と尋ねた。彼は言った。「春秋記の言行は、やはり理屈である。戦国時代の議論は、利害についてばかりで、利害になると話が変わってしまう。」彼は謙虚だった。 △または子長の章について質問する 子邁は寛大さを支持していた。彼は「政府は厳しく、厳格であるべきだ」と言っていたが、実際には政府が国民に寛大さをもたらすために使われたかったのだ。つまり、それは国民にとって利益となるのだ。おめでとう、サン。 「管仲に尋ねると、彼はこう答えた。「それは人間だ。」 「『范と楊は共に人性の完成としているが、註には『この人のようなものである』とある。どう思うか?」と彼は言った。「古訳にはそう書いてある。詩に『易人』とあるのと荘子に『この人』とあるのと同じだ。人性の完成ならば、人である管仲を除いて、他の者は皆人ではない!しかも管仲は人性を完全に理解していなかった。『伯城を奪う』とは、自分の利益のために奪うということだ。」私は尋ねた。「註には管仲と子禅の才能と徳について書かれている。もし二人が聖人の研究に従事すれば、才能と徳の両方を備えているだろうか?」彼は言った。「精一杯努力すれば、両方を備えているだろう。」 質問:「グアン・ゾンはボーの家族を「彼の死まで不平を言うことはありません」と言いました。純粋ではなかった、彼は王の心を持っていた。 。 質問:「収集された注釈は、「グアン・ゾンの美徳は彼の才能ほど大きくはありません。ジカンの才能は彼の美徳ほど大きくありません。彼らは二人の男性の行為から聞いたことがありませんでした。 、彼の慎重な考え方と慎重な分析は、おそらく賢者の教えについて完全に無知であると言えます。」と彼は言いましたが、ZiluがZhengの知事であれば、彼はZichanよりも強力なことを判断したと言いました。 。 △貧乏だけど不満はない 質問: 「恨みを持たずに貧乏でいるのは難しいが、傲慢さを持たずに金持ちでいるのは簡単だ。」彼は言った。「貧しければ、着る服もなく、食べる物もなく、生きていけないのだから、文句を言う必要はない。金持ちであれば、着る服も食べる物もある。少しの道徳心を持ち、義務を果たせれば、傲慢になることもないから、楽だ。これが両者の境遇である。」タオ。 「貧しくても文句を言わない」というのは、「貧しくても幸せ」というよりはましですが、「お世辞を言わない」よりはましです。 △子路は大人について尋ねた Zhi Zhiは、「Ziluが男になることについて尋ねた」、「欲望」、「勇気」、「芸術」に言及し、「礼儀正しさと音楽で育てられる」場合、Zang Wu、ZhongはZhong wasnisを渡しました」と彼は言った。それは、自分自身の名前を作ることができる善行の痕跡なしで、自分自身の名前を作ることができます。バイアスと混乱の不利な点」は、聖人でさえ、「究極の性質について話すことができ、聖人の完全な理解が違うように思えます」と言いました。あなたの人生を通してあなたの人生を忘れてはいけませんHuの理論が最後に残されている理由であると思います。」Ni。当時の記録は簡潔で、別途公開されました。 『子之文』は「子路が男になることを問う」章である。彼は言った。「知識があっても欲せずにはいられないなら、知識を維持する方法はありません。欲せずにはいられないが勇気がないなら、知識があるかどうか判断する方法はありません。欲がなく勇気があっても技術が欠けているなら、世の中で何もできないでしょう。しかし、この4つの資質を持ち、さらに『祭儀と音楽でそれを養う』なら、大人とみなすことができます。」彼はまた尋ねた。「聖者が人間性を満たしているなら、それは人間性に何をもたらすのでしょうか?」彼は言った。「聖者は自然の原理の全体性を持っています。そのような逐一の説明は必要ありません。」そして彼は次の声明を出した。 誰かが「儀式と音楽でエチケットしましょう」と尋ねました。彼は言った。「この一文が最も重要である。上に述べた四人の長所は素朴で正直であることである。『礼楽で修行する』ことによってのみ、四人の長所を取り入れ、短所を取り除くことができる。しかし、聖人は『大人にもなれる』と考えているが、それはまだ形を修行する境地に達していないことを意味する。」彼は当時、そのことを述べた。 ヤフさんは「子路の大人になる」の章について質問しました。彼は言った。「この章の最も重要な部分は『礼楽をもって修める』です。『今日の成熟した人々』以下は、胡は子路の言葉だと思っていますが、この見解は間違っていると思います。なぜなら、聖人は以下のことだけを語るべきではないからです。さらに、『利を見て義を思う』から『一生の言葉を忘れてはならない』までの3つの文は、子路がすでに物事を理解していることを示しており、このように語るべきではありません。子路は自分の能力に応じて自分のことを語ったので、胡は自分が『一生唱える』という確固たる基盤を持っていると考えています。」ヤフは言った。「そうであれば、どうして師匠が何かフォローアップを言わないのでしょうか?」彼は言った。「彼が自分の言葉を撤回するかもしれないが、私たちにはわかりません。」彼はその時それを提起した。 楊隠書は尋ねた。「『今日の大人』の下の部分は、孔子の言葉ですか、それとも子路の言葉ですか?」彼は言った。「滑らかに聞こえるのは子路の言葉です。この言葉も子路のように聞こえます。しかし、なぜ子路はそう言ったのですか?結局のところ、明らかではありません。」彼は再び尋ねた。「公初は平等になりたくなかったのですが、事実によって証明できますか?」彼は言った。「証明する必要はありません。これはすべての良いものを集めたものであり、体と機能、根と終わりを組み合わせています。」春。 △紫文公書文子章 「適切なタイミングで話す」とは、話す内容がタイミングを外れてはいけないことを意味します。植物。 「子文子」の章について質問します。彼は言った。「この『不厌』という3つの言葉の意味について話しましょう。」ある人は言った。「『必要なときに話す』、『必要なときに笑う』、『必要なときに取る』ので、人々は飽きません。」彼は言った。「人々が飽きないからこそ、彼は『言わない、笑わない、取らない』と呼ばれています。彼の言葉にはリズムがあるので、彼が話しても人々は飽きません。彼が話しても、彼は話していないかのようです。『不厌』という言葉の意味は、孟子が言った『文王の狩猟場は70里四方であったが、人々はそれをまだ狭いと思っていた』という言葉に似ています。」僩。 魏才中は「『師が公叔文子に尋ねた』という一節は、当時は必ずしも自慢ではなかった」と問いかけた。彼は「自慢でなかったとすれば、それは間違った言い方だ。当時の人々がそれを褒めすぎただけで、師が尋ねたとき、賈の言葉はさらに極端だったので、師はそれを信じなかった」と答えた。学ぶ価値がある。 たとえば、「話さないで、笑わないで」は難しいようですが、それは本当にこれを行うことができれば、それはただ一方的な行動です。 ジンのデューク・ウェンはunningしていて不義でした 彼は、デューク・フアンとデューク・ウェンのunningと直立性について次のように議論しました。 質問:「ジン・ウェンは「unningでありながら直立していません」。多くの学者は、ザオ王をジン・ウェンのunningなものと見なしています。セクション、それはすべてこのようなものです。 Donglai Broadの議論では、Huan Wenzhengのunningの詳細について説明していますが、議論にはいくつかの欠陥もあります。彼はまた次のように述べています。「ウアン公はunningしていたが、彼はまっすぐ進んでいたので、彼のunningは見やすいものでした。 △Zi Luは、Duke HuanがJiu Zhang王子を殺したと言いました 周王朝は衰退していましたが、グアン・ゾンは「戦車と兵士を使用せずに団結することができました。砥石。 ヤン・イーは、「グアン・チャン、「彼の慈悲のように」、ヤン・カオはZhao Huのようだと言った彼はまた、彼と同じくらい親切にすることができる」と言った。 、Zhao Huは慈悲と考えていました。変化の本は、「手に負えない」と「私は自分自身に敵を連れてきた」という意味であり、それは「人と一緒に出かける」ことができないということを意味します。彼は同じニュースを持っていると疑ったが、別の場所から来たとサン。 江问:“'如其仁',或说如召忽之仁。”曰:“公且道此是许管仲,是不许管仲?看上面如此说,如何唤做不许他。上面说得如此大了,下面岂是轻轻说过。旧见人做时文,多做似仁说,看上文是不如此。公且道自做数句文字,上面意如此,下面意合如何?圣人当时举他许多功,故云谁如得他底仁!终不成便与许颜子底意相似。管仲莫说要他'三月不违仁',若要他三日,也不会如此。若子贡冉求诸人,岂不强得管仲!”贺孙。 亚夫问:“管仲之心既已不仁,何以有仁者之功?”曰:“如汉高祖唐太宗,未可谓之仁人。然自周室之衰,更春秋战国以至暴秦,其祸极矣!高祖一旦出来平定天下,至文景时几致刑措。自东汉以下,更六朝五胡以至于隋,虽曰统一,然炀帝继之,残虐尤甚,太宗一旦埽除以致贞观之治。此二君者,岂非是仁者之功耶!若以其心言之,本自做不得这个功业。然谓之非仁者之功,可乎?管仲之功,亦犹是也。”时举。 Cai Zhongは、「ZiluとZigongはGuan Zhongについて尋ね、「慈悲深くない」と「慈悲深くない」と尋ねました。 質問:「Ziluは、Guan Zhongが敵を忘れてしまったと疑っていました。彼は残酷であり、慈悲深いと見なされることはありませんでした。慈悲の費用は残酷であることです。 △Zi Gongは、Guan Zhongは慈悲深ではないと述べた 「Yichuanは、「Zhongshiが彼と共謀し、それは受け入れられます。Fuの論争は不当であることを知っています。 Chunは、「メンシウスは「死ぬ可能性がある」と言った。 「これは再び尋ねました:「アノテーションは「最初に有罪であり、それからメリットを作りました。彼らは彼の罪悪感について議論するためだけにカバーすることができません。時、彼は再び言った。一般的に、最後の10の章は、「Zi Lu」の部分も大まかに述べた。 Chunluは同じです。 質問:「収集された解説は、「グアン・チャンは罪悪感を持っていなかったので、賢者は最初に有罪であり、その後に賞賛されていたので、チェン・ジーの理論を隠さないことは大丈夫です。その、私たちは彼がメリットを持っていたと言うことができます。 グアン・チャンがジュウを殺していなかったなら、賢者はこれについて意見を持っていなかっただろう。後で賞賛されるメリットがあるかもしれませんが、彼らは過去の不死の罪を償うことはできません。 Yichuanにはこの意図がありましたが、彼はそれを注意深く見なかったかもしれません。ウェイのデューク・Zhengは以前Jianchengに仕えていたので、太極拳に仕えるべきではありませんでしたが、後に大きな貢献をしました。ウェン・ゴンは、ジ・シャオとワン・ペイにコメントし、シャオは彼の忠誠心のために死ぬというメリットがあると言ったので、彼は彼の間違いを修正すべきだと言った。あなたはあなたの忠誠心を誓い、あなたの忠誠を誓約したので、あなたはあなたの過去の間違いを隠すためにあなたの後の成果を使うことはできません。ロード・ワンとウェイは、メリットは間違いを補うことができると述べたが、それはまだ受け入れられている。グアン・チャンは以前に障害はありませんでしたが、後に大きな成功を収めました。ヤン。 「グアン・ゾンは、彼自身の過ちと彼のメリットを持っています。彼のメリットを覆い隠すことはできません。 質問:「賢者の功績はグレート・グアン・ゾンの仕事であるが、メンシウスは彼を軽視することを主張する。 Zhouの命令が再び実施され、彼はVassal Zhongが王室を集めましたが、王室からの敬意も尊敬していますが、すべてを望みません。 「イガン。 △チェン・チャンツィがジアン・ゴン・アザラシを殺した 章「チェン・チェンツィがデューク・ジアンを殺す」章について尋ねてください。彼は言った:「デューク・アイが孔子に問題を委ねるなら、孔子はそれに対処する計画を持っている必要があり、それは空の話でなければならない。バックアップ計画がなければならない。私は再び尋ねました:「チェン・ジは言った:「ズオ・ズアンは孔子を記録した」という言葉:「チェン・ヘンは彼の王を殺した、そして半分の人々は彼を支持しなかった。 Luの軍隊とQiの軍隊の半分とともに、私たちは彼らを征服することができます。 「これは孔子が言ったことではありません。これが真実であれば、右ではなく力を使っています。「賢者が何かをするだけでなく、利益と損失を気にするだけでなく、物事は実行可能である必要があります。移動、Luの人々は従うのは簡単ではありませんが、賢者はこの問題について考えていたに違いありません。 質問:「チェン・チェンジはジアン公爵を殺した」と言っています。「それがマスターが彼らに警告した理由です。」と答えますセージは、3人の男性に警告するためにChengziの罰を使用しませんでした。 △Ziluは王に彼の問題について尋ねます ヤフは「彼を欺かないで、彼を怒らせる」と尋ねた。彼は次のように述べています。「攻撃は、隠された意味のない攻撃」です。たとえば、「3つの後援を聞いていない」ということは、当時言及されていました。 Xuは、「欺かないでください。Ziluは王を欺きましたか?彼はそのような状況を理解できるからです。災害は確かに実行可能ではありませんが、彼は王を愛していましたが、彼の言葉は欺くことに近づいています。」 「欺ceptionとは何ですか?」と彼は言った。 紳士が章に到達します 「紳士は高いランクの男」であり、毎日進歩しています。おめでとう、サン。 質問:「紳士は天国の原則に従うので、彼は日々より高い知恵に向かって進んでいます。彼は日々より低いレベルになります。アイレは、彼らに沈んでいます。あなたが最初にそれを修正しようとするほど、それはあなたがそれをするために、それを訴訟にしています間違いを犯し、すぐに修正することを嫌がりますが、間違いが大きいほどです。 質問:「紳士は心が高いが、悪役は低い。」 「Yichuanの理論は最高であり、Luは2番目に最高です。Daは上向きに浸透します。悪役は下向きに動くことを気にします。ヘンクの理論も同じですIEの理論は、あまりにも遠く、無関係です。チュアンはしばしば、慎重に本を読みますが、彼は乱雑な方法で物事を理解していますHihanのTang Lunは浅いですが、物事を理解することになると、彼は終わりに行き、もう教えません。 △古代の学者は自分たちのために書いた リー・ジは、「古代の学者は自分たちのために勉強し、今日は他の人のために勉強している」と尋ねました。彼は、「これは最初の努力のわずかな違いです。いわゆる「下流、下流」はこれとの違いです。このわずかな違いのために、下流は日々混乱します彼は、Zhang Weigongと裂け目があった理由は、彼が首相になることを勧めなかったが、Zhao首相が後で勧めた」と言った。 質問:「自分のために何かをすることは、他の人のために何かをすることです。良い人は、他の人に認識されたいだけです。 △Qu Boyuは人々をConfuciusに送りました 質問:「Qu Boyuは50歳であることに気づきました。理由。」ガン。 リー・ゴングイは、「60歳で、私は60の変更を受けました」と尋ねました。彼は言った:「それは停滞せずに溶けてしまう。 △紳士は彼の言葉を彼の行動を超えることを恥ずかしく思います 「紳士は彼の言葉を恥じていますが、彼の行動は彼の言葉を超えています。」パン・シュゴン。ドゥアン・メン。 △Zigong Fangren Chapter 「賢明なCI!しかし、私はそのための時間がありません。」フレンドリー。 craud詐欺の章はありません 「欺ceptionに抵抗しない」という章について尋ねてください。彼は、「それは欺きではなく、100を信じていないが、あなたはそれを最初に理解する前に高潔でなければならない。それは反抗的であり、100人はそれを信じているが、彼は反抗的であるだろう。しかし、彼の信じられないほどの態度は明らかにされた彼が混乱していても、この章は最初にそれに反対することを要求していますが、それを手に入れるために興奮を求めています。彼は、「この声明は大きく、この記事とは何の関係もない。誠実さが明確になるのを待つなら、それはそれを実現する最後のステップになるだろう。この章は日常生活ですべきことです。」 誰かが「私はだまされていません、私は確信していません、私はどうして私は賢い人がそれを感じますか?」と尋ねました。その時点でhuogangが殺された場合、どうして私は高潔になれますか!」 才仲问:“南轩解'不逆诈'一段,引孔注:'先觉人情者,是能为贤乎!'此说如何?”曰:“不然。人有诈、不信,吾之明足以知之,是之谓'先觉'。彼未必诈,而逆以诈待之;彼未必不信,而先亿度其不信,此则不可。周子曰:'明则不疑。'凡事之多疑,皆生于不明。如以察为明,皆至暗也,唐高宗之流是也。如放齐称'胤子朱启明',而尧知其嚚,尧之明是以知之,是先觉也。凡'抑'字,皆是挑转言语。旧见南轩用'抑'字,多未安。”可学。 △微生亩谓孔子章 微生亩盖晨门之徒。当时多有此般人,如棘子成亦此类。純粋な。 △骥不称其力章 问:“'骥不称其力'一章,谓'有德者必有才,有才者不必有德'。后世分才德为二者,恐失之。”曰:“世固有有才而无德者,亦有有德而短于才者,夫子亦自以德与力分言矣。”必大。 △以德报怨章 亚夫问“以德报怨”章。曰:“'以德报怨',不是不好,但上面更无一件可以报德。譬如人以千金与我,我以千金酬之,便是当然。或有人盗我千金,而吾亦以千金与之,却是何理!视与千金者更无轻重,断然是行不得也!”时举。 “以直报怨”,则无怨矣。 “以德报怨”,亦是私。リン。 问“以直报怨,以德报德”。曰:“圣人答得极好。'以德报怨',怨乃过德。以怨报德,岂是人情?'以直报怨',则于彼合为则为,是无怨也,与孟子'三反'及'不校'同。礼记云:'以德报怨,宽身之仁也。'言如此亦是宽身,终不是中道。”可学问:“礼记注改'仁'作'人'。”曰:“亦不必改。”通老问:“在官遇故旧,有公事,如何?”曰:“亦权其轻重,只看此心。其事小,亦可周旋;若事大,只且依公。”某问:“苏章夜与故人饮,明日按之,此莫太不是?”曰:“此是甚人?只是以故人为货!如往时秦桧当国,一日招胡明仲饮极欢;归则章疏下,又送路费甚厚,殷勤手简。秦桧有数事,往日亲闻之胡侍郎及籍溪先生:'太上在河北为虏骑所逐,祷于崔府君庙,归而立其祠于郊坛之旁。'桧一日奏事,因奏:'北使将来,若见此祠而问,将何以对?'遽命移于湖上。”可学。 问“以德报德,以直报怨”。曰:“'以德报德',盖它有德于我,自是着饶润它些子。所谓公法行于上,私义伸于下也。'以直报怨',当赏则赏之,当罚则罚之,当生则生之,当死则死之,怨无与焉。不说自家与它有怨,便增损于其间。”问:“如此,所以'怨有不雠,德无不报'。”曰:“然。”又云:“'以德报怨',是着意要饶他。如吕晦叔为贾昌朝无礼,捕其家人坐狱。后吕为相,适值朝廷治贾事,吕乃乞宽贾之罪,'恐渠以为臣与有私怨'。后贾竟以此得减其罪。此'以德报怨'也。然不济事,于大义都背了。盖赏罚出于朝廷之公,岂可以己意行乎其间?”又问:“'以德报怨,宽身之仁也;以怨报怨,刑戮之民也。'此有病否?”曰:“此也似说得好。'以德报怨',自家能饶人,则免得人只管求怨自家,故曰'宽身之仁也'。如'以怨报怨',则日日相捶斗打,几时是了?故曰'刑戮之民也'。”焘。 问:“'以德报怨'章,注谓'旨意曲折反覆,微妙无穷',何也?”曰:“'以德报怨'本老氏语。'以德报怨',于怨者厚矣,而无物可以报德,则于德者不亦薄乎!吕申公为相,曾与贾种民有怨,却与之郡职,可谓'以德报怨',厚于此人矣,然那里人多少被其害!贾素无行,元丰中在大理为蔡确鹰犬,申公亦被诬构。及公为相,而贾得罪,公复为请知通利军。'以直报怨'则不然,如此人旧与吾有怨,今果贤邪,则引之荐之;果不肖邪,则弃之绝之,是盖未尝有怨矣。老氏之言死定了。孔子之言意思活,移来移去都得。设若不肖者后能改而贤,则吾又引荐之矣。”淳。 △莫我知也夫章 问:“孔子告子贡曰'莫我知也夫'一段,子贡又不曾问,夫子告之,必有深意。莫是警子贡否?”曰:“论语中自有如此等处,如告子路'知德者鲜',告曾子'一以贯之',皆是一类。此是大节目,要当自得。这却是个有思量底事,要在不思量处得。”文蔚。 问“莫我知也夫”。曰:“夫子忽然说这一句做甚?必有个着落处。当时不特门人知孔子是圣人,其它亦有知之者,但其知处不及门人知得较亲切。然孔子当是时说这话,他人亦莫知着落。惟是子贡便知得这话必有意思在,于是问说:'是人皆知夫子是圣人,何为说道莫之知?'夫子于是说出三句,大抵都是退后底说话,这个不唤不响。在这里但说是'不怨天',于天无所怨;'不尤人',于人无所忤。'下学而上达',自在这里做,自理会得。如水无石,如木无风,贴贴地在这里,人亦无缘知得。而今人所以知于人者,都是两边作得来张眉弩眼,大惊小怪。'知我者其天乎'!便是人不及知,但有天知而已,以其与天相合也。此与对叶公之语略相似,都是放退一步说。大概圣人说话平易。若孟子,便早自不同。”夔孙。义刚录云:“子曰:'莫我知也夫!'当时不惟门人知夫子,别人也知道是圣人。今夫子却恁地说,是如何?如子贡之聪明,想见也大故知圣人。但尚有知未尽处,故如此说。子贡曰:'何为其莫知子也?'子贡说是他不为不知夫子,所以怪而问之。夫子便说下面三句。这三句,便似叶公问孔子于子路处样,皆是退后一步说。'不怨天',是于天无所逆;'不尤人',是于人无所违忤。'下学',是只恁地去做;'上达',是做后自理会得。这个不响不唤,如水之无石,木之无风,只帖帖地在这里,宜其人不能知。若似其他人撑眉弩眼,恁地叫唤去做,时人却便知。但圣人却不恁地,只是就平易去做。只这平易,便是人不能及处。便如'发愤忘食,乐以忘忧',看着只是恁地平说,但是人自不可及。人既不能知,则只有天知。所以只有天知者,是道理与天相似也。” 问:“'不怨天,不尤人。'此二句,体之于身,觉见'不尤人'易,'不怨天'难。何以能'不怨天'?”曰:“此是就二句上生出意。看了且未论恁地,且先看孔子此段本意,理会得本意便了。此段最难看。若须要解如何是'不怨天',如何是'不尤人',如何是'下学',如何是'上达',便粘滞了。天又无心无肠,如何知得。孔子须是看得脱洒,始得。此段只浑沦一意。宇录云:“此段语意自是零乱星散,难捉摸,只浑沦一意。”盖孔子当初叹无有知我者,子贡因问:'何为莫知子?'夫子所答辞只是解'何为莫知子'一句。大凡不得乎天,则怨天;不得乎人,则尤人。我不得乎天,亦不怨天;不得乎人,亦不尤人,与世都不相干涉。方其下学人事之卑,与众人所共,宇录云:“毕竟是寻常事,人所能共。”又无奇特耸动人处。及其上达天理之妙,忽然上达去,人又捉摸不着,如何能知得我。知我者毕竟只是天理与我默契耳。以此见孔子浑是天理。”伯羽录云:“所谓下学人事者,又不异常人,而无所得知,至上达天理处,而人又不能知。以此两头蹉过了,故人终不知,独有个天理与圣人相契耳。彼天毕竟知之。”久之,又曰:“圣人直是如此潇洒,正如久病得汗,引箭在手,忽然破的也。又曰:“孔子当初说这般话与子贡时,必是子贡有堪语这道理模样。然孔子说了,子贡又无以承之,毕竟也未晓得。宇录云:“问:'集注言:“惜乎子贡犹有所未达也。”若子贡能达之,如何?'曰:'他若达之,必须有说,惜乎见夫子如此说,便自住了。圣门自颜曾以下,惟子贡尽晓得圣人,多是将这般话与子贡说。他若未晓,圣人岂肯说与,但他只知得个头耳。'”若晓得,亦必有语。如'予欲无言','予一以贯之',也只如此住了。如曾子闻'一贯'语,便曰'唯'。是他晓得。”童问:宇录作“宇问”。伯羽录作“仲思问”。“子贡后来闻性与天道,如何?”曰:“亦只是方闻得,毕竟也未见得透彻。”又曰:“'不怨天,不尤人,下学而上达'这三句,与'发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至'三句,以为夫子自誉,则又似自贬;以为自贬,则又似自誉。”淳。寓录、伯羽录少异。饶录殊略。 问:“'不怨天,不尤人,下学而上达,知我者其天乎!'知,恐是与天契合,不是真有个知觉否?”先生曰:“又似知觉,又不似知觉,这里也难说。'不怨天,不尤人',圣人都不与己相干。圣人只是理会下学,而自然上达。下学是立脚只在这里,上达是见识自然超诣。到得后来,上达便只是这下学,元不相离。下学者,下学此事;上达者,上达此理。”问:“圣人亦有下学,如何?”曰:“圣人虽是生知,亦何尝不学。如'入太庙,每事问','吾十有五而志于学',便是学也。”铢。 “下学而上达”,每学必自下学去。水泳。 未到上达,只有下学。志。 下学、上达,虽是二事,只是一理。若下学得透,上达便在这里。ドルフ。 下学者,事也;上达者,理也。理只在事中。若真能尽得下学之事,则上达之理便在此。ドルフ。 下学只是事,上达便是理。下学、上达,只要于事物上见理,使邪正是非各有其辨。若非仔细省察,则所谓理者,何从而见之。モ。 下学是低心下意做。到那做得超越,便是上达。アシスタント。 道理都在我时,是上达。譬如写字,初习时是下学,及写得熟,一点一画都合法度,是上达。明代に作られたもの。 问“下学而上达”。曰:“学之至,即能上达,但看着力不着力。十五而志乎学,下学也;能立,则是上达矣。又自立而学,能不惑,则上达矣。层层级级达将去,自然日进乎高明。”洽。 问:“'下学上达',圣人恐不自下学中来。”曰:“不要说高了圣人。高了,学者如何企及?越说得圣人低,越有意思。”季札。 蔡问:“有一节之上达,有全体之上达。”曰:“不是全体。只是这一件理会得透,那一件又理会得透,积累多,便会贯通。不是别有一个大底上达,又不是下学中便有上达。须是下学,方能上达。今之学者于下学便要求玄妙,则不可。'洒扫应对,从此可到形而上,未便是形而上',谢氏说过了。”郑曰:“今之学者,多说文章中有性天道。南轩亦如此说。”曰:“他太聪敏,便说过了。”淳。 须是下学,方能上达。然人亦有下学而不能上达者,只缘下学得不是当。若下学得是当,未有不能上达。释氏只说上达,更不理会下学。然不理会下学,如何上达!道夫。 问“不怨天”一段。曰:“如此,故天知。”可学。 问:“'知我者其天乎!'只是孔子自知否?”曰:“固然。只是这一个道理。”广。 问“莫我知也夫”一节。曰:“此语乃是提撕子贡。'不怨天,不尤人,下学'处,圣人无异于众人;到那'上达'处不同,所以众人却莫能知得,惟是天知。”又曰:“中庸:'苟不固聪明圣知达天德者,其孰能知之!'古注云:'惟圣人能知圣人。'此语自好。所谓天知者,但只是他理一般而已。乐天,便是'不怨天';安土,便是'不尤人'。人事、天理间,便是那下学、上达底。”植。 先生顾义刚云:“公前日看'知我者,其天乎',说得也未分晓。这个只管去思量不得,须时复把起来看。若不晓,又且放下。只管恁地,久后自解晓得。这须是自晓,也十分着说不得。”义刚。 问:“'莫我知也夫'与'予欲无言'二段,子贡皆不能复问,想是不晓圣人之意。”曰:“非是不晓圣人语意,只是无默契合处。不曾有默地省悟,触动他那意思处。若有所默契,须发露出来,不但已也。”僩。 问:“'方其为学,虽上智不容于不下;及其为达,虽下愚不容于不上。'此与'上智下愚不移',不相梗否?”曰:“不干那事。若恁地比并理会,将间都没理会了。且看此处本意。方其学时,虽圣人亦须下学。如孔子问礼,问官名,未识须问,问了也须记。及到达处,虽下愚也会达,便不愚了。某以学者多不肯下学,故下此语。”问:“何谓达?”曰:“只是下学了,意思见识,便透过上面去。”淳。 问:“明道言:'“下学而上达”,意在言表。'”曰:“'意在言表',如下学只是下学,如何便会上达?自是言语形容不得。下学、上达虽是两件理,会得透彻冢合,只一件。下学是事,上达是理。理在事中,事不在理外。一物之中,皆具一理。就那物中见得个理,便是上达,如'大而化之之谓圣,圣而不可知之之谓神'。然亦不离乎人伦日用之中,但恐人不能尽所谓学耳。果能学,安有不能上达者!”宇。 “程子曰'“下学上达”,意在言表',何也?”曰:“因其言以知其意,便是'下学上达'。”淳。 问:“'意在言表'是如何?”曰:“此亦无可说。说那'下学上达',便是'意在言表'了。”广。 △公伯寮愬子路章 问“公伯寮其如命何”。曰:“这'命'字,犹人君命人以官职,是教你做这事。天之命人,亦是教你去做这个,但做里面自有等差。”焘。 圣人不自言命。凡言命者,皆为众人言也。 “道之将行也与?命也。”为公伯寮愬子路言也。 “天生德于予”,亦是门人促之使行,谓可以速矣,故有是说。 “不知命无以为君子”,亦是对众人言。タオ。 问:“吕氏曰:'道出乎天,非圣人不兴,无圣人,则废而已。故孔子以道之废兴付之命,以文之得丧任诸己。'”曰:“道,只是有废兴,却丧不得。文,如三代礼乐制度,若丧,便扫地。”□。 △贤者辟世章 问“贤者辟世”一章。曰:“凡古之隐者,非可以一律看。有可以其时之所遇而观之者,有可以其才德之高下而观之者。若长沮桀溺之徒,似有长往而不返之意。然设使天下有道而出,计亦无甚施设,只是独善其身,如老庄之徒而已。大抵天下有道而见,不必待其十分太平,然后出来;天下无道而隐,亦不必待其十分大乱,然后隐去。天下有道,譬如天之将晓,虽未甚明,然自此只向明去,不可不出为之用。天下无道,譬如天之将夜,虽未甚暗,然自此只向暗去,知其后来必不可支持,故亦须见几而作,可也。”时举。 “'贤者辟世',浩然长往而不来,举世弃之而不顾,所谓'遯世不见知而不悔'者也。”问:“沮溺荷蓧之徒,可以当此否?”曰:“可以当之。”或云:“集注以太公伊尹之徒当之,恐非沮溺之徒可比也。”曰:“也可以当,只是沮溺之徒偏耳。伊吕平正。”僩。 △子路宿于石门章 问:“'石门'”章,先生谓圣人'无不可为之时'。且以人君言之,尧之所以处丹朱而禅舜,舜之处顽父、嚚母、傲弟之间,与其所以处商均而禅禹;以人臣言之,伊尹之所以处太甲,周公之所以处管蔡,此可见圣人无不可为之时否?”曰:“然。 "広い。 △子击磬于卫章 “子击磬于卫”。先生云:“如何闻击磬而知有忧天下之志?”或对曰:“政如听琴而知其心在螳螂捕蝉耳。”久之,先生曰:“天下固当忧,圣人不应只管忧。如'乐亦在其中',亦自有乐时。”或云:“圣人忧天下,其心自然如此,如天地之造化万物,而忧不累其心。”曰:“然则击磬之时,其心忧乎,乐乎?”对曰:“虽忧而未尝无乐。”又有曰:“其忧世之心,偶然见于击磬之时。”先生皆不然之,曰:“此是一个大题目,须细思之。”拱寿。 问:“荷蒉闻磬声,如何便知夫子之心不忘天下?”曰:“他那个人煞高,如古人于琴声中知有杀心者耳。”因说,泉州医僧妙智大师后来都不切脉,只见其人,便知得他有甚病。又后来虽不见其人,只教人来说,因其说,便自知得。此如'他心通'相似。盖其精诚笃至,所以能知。又问:“'硁硁乎'是指磬声而言否?”曰:“大约是如此。”广。 问“子击磬于卫”一章。曰:“荷蒉亦是出乎世俗数等底人,在郑子产晏平仲之上。”或问:“如蘧伯玉,又知学。”或曰:“蘧伯玉恐未为知道。”曰:“谓之知道之全,亦不可;谓之全不知道,亦不可。”焘。 或问:“荷蒉沮溺之徒,贤于世俗之人远矣!不知比蘧伯玉如何?”曰:“荷蒉之徒,高于子产晏平仲辈,而不及伯玉,盖伯玉知为学者也。”僩。 △上好礼章 “礼达而分定”。达,谓达于下。広い。 △子路问君子章 陈仲卿问“修己以敬”。曰:“敬者,非但是外面恭敬而已,须是要里面无一毫不直处,方是所谓'敬以直内'者是也。”时举。或录详,别出。 陈仲卿问“修己以敬,修己以安人,修己以安百姓”。曰:“须看'敬以直内'气象。敬时内面一齐直,彻上彻下,更无些子私曲。若不敬,则内面百般计较,做出来皆是私心。欲利甲,必害乙;利乙,必害丙,如何得安!” 或问:“修己如何能安人?”曰:“且以一家言之,一人不修己,看一家人安不安!”节。 “惟上下一于恭敬”,这却是上之人有以感发兴起之。 “体信”是忠,“达顺”是恕。 “体信”是无一毫之伪,“达顺”是发而皆中节,无一物不得其所。 “聪明睿智皆由此出”,这是自诚而明。挽く。贺孙录云:“是自诚而明意思。'体信'是真实无妄,'达顺'是使万物各得其所。”集注。 因问“上下一于恭敬”。上之人、下之人也。“同寅协恭”出。“圣人之敬熏天炙地,不是独修于九重,而天下之人侮慢自若也,如汉广之化可见。”方。 问“体信达顺”。曰:“'体信',是实体此道于身;'达顺',是发而中节,推之天下而无所不通也。”焘。 问:“'体信'是体其理之实,'达顺'是行其理之宜否?”曰:“如'忠、恕'二字之义。”广。 问“体信达顺”。曰:“信,只是实理;顺,只是和气。'体信'是致中底意思,'达顺'是致和底意思。焘录云:“'体信达顺',如'致中和'之谓。”此是礼记中语言,能恭敬则能'体信达顺'。'聪明睿智由此出'者,言能恭敬,自然心便开明。”铢。 问:“如何是'体信达顺'?”曰:“'体信'只尽这至诚道理,顺即自此发出,所谓'和者天下之达道'。'体信达顺'即是'主忠行恕'。”问:“'聪明睿智皆由是出',是由恭敬出否?”曰:“是心常恭敬,则常光明。”先生又赞言:“'修己以敬'一句,须是如此。这处差,便见颠倒错乱。诗称成汤'圣敬日跻'。圣人所以为圣人,皆由这处来。这处做得工夫,直是有功。”宇。道夫录略。 亚夫问:“程先生说'修己以敬',因及'聪明睿知皆由此出',不知如何。”曰:“且看敬则如何不会聪明!敬则自是聪明。人之所以不聪不明,止缘身心惰慢,便昏塞了。敬则虚静,自然通达。”贺孙因问:“周子云'静虚则明,明则通',是此意否?”曰:“意亦相似。”贺孙。 “体信”是体这诚信,“达顺”是通行顺道。 “聪明睿智皆由是出”者,皆由敬出。 “以此事天飨帝”,“此”,即敬也。植物。 程子曰君子“修己以安百姓”,“笃恭而天下平”,至“以此事天享帝”,此语上下不难晓。惟中间忽云“聪明睿智皆由此出”,则非容易道得,是他曾因此出些聪明睿智来。クイの孫。 杨至之问:“如何程氏说到'事天享帝'了,方说'聪明睿智皆由此出'?”曰:“如此问,乃见公全然不用工夫。'聪明睿智'如何不由敬出!且以一国之君看之:此心才不专静,则奸声佞辞杂进而不察,何以为聪?乱色谀说之容交蔽而莫辨,何以为明?睿知皆出于心。心既无主,则应事接物之间,其何以思虑而得其宜?所以此心常要肃然虚明,然后物不能蔽。”又云:“'敬'字,不可只把做一个'敬'字说过,须于日用间体认是如何。此心常卓然公正,无有私意,便是敬;有些子计较,有些子放慢意思,便是不敬。故曰'敬以直内',要得无些子偏邪。”又与文振说:“平日须提掇精神,莫令颓塌放倒,方可看得义理分明。看公多恁地困漫漫地,'则不敬莫大乎是'!”贺孙。 △原壤夷俟章 原壤无礼法。淳于髡是个天魔外道,本非学于孔孟之门者,陆子静如何将来作学者并说得!道夫。 问:“原壤登木而歌,夫子为弗闻也者,而过之,待之自好。及其夷俟,则以杖叩胫,近于太过。”曰:“这里说得却差。如原壤之歌,乃是大恶,若要理会,不可但已,且只得休。至于夷俟之时,不可教诲,故直责之,复叩其胫,自当如此。若如正淳之说,则是不要管他,却非朋友之道矣。”人杰。 △阙党童子将命章 “欲速成者”,是越去许多节次,要到至处,无是理也。四角。 |
<<: 『紅楼夢』で黛玉が選抜のために宮殿に入ったのはなぜですか?理由は何ですか?
古代中国の青銅器はもともと天然の銅で作られていました。商王朝初期には、人々は火を使って銅と錫の合金で...
以下、Interesting Historyの編集者が、袁浩文の『水条歌頭府三門進』の原文と評価をお...
袁梅の『黄盛借本』は、興味深い歴史の編集者が関連コンテンツをお届けします。興味のある方はぜひご覧くだ...
剃髪とはどのような刑罰なのか知りたいですか?残酷ですか?実は、剃髪は夏、商、周、東漢の時代には一般的...
何朱(1052-1125)は北宋時代の詩人。号は方慧、別名は何三嶼。またの名を何美子、号は青湖一老。...
今日は、Interesting Historyの編集者が皆さんのために用意しました。清朝時代の退職制...
宋太祖趙匡胤は宋王朝の初代皇帝である。趙匡胤はもともと五代十国時代の周の大臣であった。彼は時の君主柴...
文学上の業績『三国志演義』は、簡潔な漢文を用いており、明るく流暢で、エリート層から大衆層まで幅広く受...
福州無垢漆器は福建省福州市の特産品であり、中国の国家地理的表示産品です。福州漆器は南宋時代に始まりま...
『紅楼夢』では、寧国屋敷が賈家の没落の主な責任を負うことになる。次に、Interesting His...
王敏通(ワンヤン・リトンジ)は、アイシン・ジョル・ユランの孫娘です。彼女の父はワンヤン・リシアン(軍...
今日は、Interesting Historyの編集者が、古代の国の名前がどのように選ばれたかをお話...
「ワシ」、「ワシ」、「ワシェ」としても知られるワジは、民俗芸術、ラップ、アクロバットなど、非常に豊富...
李尚胤は、一山、玉熙生とも呼ばれ、唐代末期の詩人である。杜牧とともに「小李杜」と呼ばれている。彼の恋...
賈奢が元陽を結婚させたという事実は賈邸の誰もが知っていた。これは多くの読者が気になる疑問だ。次は、読...