『太平百科事典』は宋代の有名な百科事典で、北宋の李芳、李牧、徐玄などの学者が皇帝の命を受けて編纂したもので、太平興国二年(977年)3月に始まり、太平興国八年(983年)10月に完成しました。 『太平毓蘭』は、55部550の分野に分かれ、1,000巻にまとめられた各種書籍のコレクションであるため、もともと『太平宗録』と名付けられていましたが、書籍が完成した後、宋の太宗皇帝が毎日3巻を読み、1年で全巻を読み終えたため、『太平毓蘭』に改名されました。本書は天・地・人・事・物の順に55部に分かれており、古代から現代まであらゆる事象を網羅していると言えます。この本には1000冊以上の古書が引用されており、宋代以前の文献資料も多数保存されている。しかし、そのうち7、8冊は失われており、そのことがこの本の貴重性をさらに高め、中国伝統文化の貴重な遺産となっている。それでは、次の興味深い歴史編集者がガバナンス部門第9巻の詳細な紹介をお届けしますので、見てみましょう! ○ 公州 周礼という土地の役人は、郷の役人の職務は次のように述べている。正月の吉日に、文部大臣から教示を受け、郷の役人にそれを発布し、それぞれの地域の人々を教育し、彼らの道徳的行為を検査し、彼らの道徳的性格と技能を検査させる。年齢に応じて、夫の家族の人数を数え、信頼できる人を特定します。本に季節を含めてください。 3年ごとに、道徳的行為、倫理、芸術をテストし、有徳で有能な者を育成するための大規模な試験が行われます。村の長老や役人たちは、役人たちやその仲間たちを率いて、客人たちを丁重にもてなしました。 (徳のある人とは、道徳のある人であり、有能な人とは、道と術のある人である。多数とは、村に良い人が少ないことを指している。鄭思農は言った。徳のある人を上げることは、今、孝行で正直な人を上げることと同じであり、有能な人を上げることは、今、優れた才能を上げることと同じである。玄は言った。徳のある人を上げることは、人々を団結させ、彼らを称え、恩恵を与えることである。)朝、村の長老、村の役人、書記は、王に有能な人の本を捧げた。王は二度頭を下げてそれを受け取り、それは天府に記載され、内史では第二にランクされました。 (献は給進と同じです。王はそれを敬意を持って受け取り、賢者を重んじました。王は本を天府に提出しました。天府は祖先の寺院の宝物を管理する人です。本の共著者である内氏とは、王に爵位と給与を与える人でした。) 『礼記 王家の規則』には、「地方の人々に優れた才能を論議させ、文部大臣に昇進させることを学者の選定という」とある。 (その名は司徒に譲られた。秀師は地方の役人から道徳と芸術について審査を受けた人物である。)司徒は学者の中から最も優秀な者を選び、学問に励ませ、彼らを君師と名付けた。 (礼儀作法を心得ている者は大学で学ぶことを許される。)司徒に昇進した者は郷に課税される必要がなく、学者に昇進した者は司徒に課税される必要がなく、蔵師と呼ばれる。 (徴兵もされず、労役もされない。蔵王とは成就するという意味。礼儀を身につければ立派な学者になれる。)楽長は、蔵王の優秀な学者について議論し、王に報告した後、司馬に昇格させて進士と名付ける。 (司馬は夏の官僚で、国政を担当します。壬氏は昇進して爵位や給与を受け取ることができます。)司馬は官の才能を論じ、徳の高い壬氏について論じ、王に報告し、王が最終決定を下します。 (それぞれに長所があります。)議論して決定した後、官職に任命され、官職に任命された後、称号が与えられ、地位が決まった後、給料が支払われます。 また、『曽子文』には、「郊外で話をする者(郊外の学校での議論を指す)は、必ず徳と才能のある人を選ぶべきだ」とある。ある者は徳によって、ある者は行為によって、またある者は言葉によって進歩する。 (太楽長は、最も優秀な学者を司馬の地位に昇進させることを議論し、彼らを進士と呼んだが、これはこれに由来する。) 『弓術の意義について』には、古代、皇帝は王子たちが毎年皇帝に貢物を捧げる制度を設け、皇帝は弓術の宮殿で王子たちの容姿を儀式に、リズムを音楽に照らしてテストし、最も多く的を射た王子たちが貢物に参加することを許されたとも記されている。彼らの容姿は儀式の基準に合っておらず、彼らの態度は音楽に合っておらず、若い者は犠牲の儀式に参加することが許されていません。もしその数が犠牲に含まれていれば、王は喜ぶでしょう。もしその数が犠牲に含まれていなければ、王は控えるでしょう。皇帝が犠牲を捧げようとするとき、まず湖で弓矢の練習をしました。沼地は才能ある人材を選抜する場所です。沼地で射撃を終えた後、彼は射撃場で射撃を続けた。標的に当たった者は犠牲に参加できるが、標的を外した者は犠牲に参加できない。 『漢書』には、高帝の治世の11年、皇帝は勅令を出した。「賢者や官吏が私を助けて天下を治めてくれたのだから、どうして私と一緒に天下を安全に繁栄させようとしないのか。もし私に従う意志のある者がいるなら、私は彼らを称え、世に知らせよう。法を執行する検閲官や郡守の中で、法を明らかにしたと主張する意志のある者がいるなら、私は自ら説得して彼らを駆り立てよう。私は彼らを宰相府に送り、正義の年に署名させよう。もしそのような者がいても声を上げないなら、彼らを罷免しよう。」とある。 また、恵帝の治世4年に、孝行、兄弟愛、農作業に勤勉な人々の地位を回復する勅令が出されたとも言われています。高太后の治世の元年、孝行、兄弟愛、農作業の勤勉さにより、2,000石の褒賞を授与される最初の人物が任命されました。 (国民に基礎を修めるよう奨励するために特別に設けられ、その位が尊重される役職です。) In the second year of Emperor Jingdi's reign, the emperor issued an edict saying, "An honest man has few desires and is easily satisfied. Now, a man with a zi shao or more can be an official. An honest man does not need a high zi shao. A merchant with a market registrant cannot be an official, and a merchant without a zi shao cannot be an official either. I feel very sorry for this. A merchant with a zi shao can be an official." (A merchant with a market registrant cannot be an official if he has money. zi shao means ten thousand coins; zi shao means one hundred and twenty coins. A zi shao means one hundred and twenty coins. A zi shao means one hundred and twenty coins. At that time, the officials were very greedy. It was believed that one would know honor and disgrace if he had enough food and clothing, so the limit on a zi shao was one hundred thousand to be an official. An honest man without a zi shao was reduced to four zi shao to be an official.) また、武帝の治世の初めに、彼は全国に勅令を出し、誠実な助言を与えることができる徳の高い、正直で率直な人物を募集したとも言われています。彼らのうち、発言によって国政を乱した李申、商、韓非、蘇秦、張毅らは皆解任された。 It is also said that in the first year of Yuanguang, Dong Zhongshu was recommended to answer the question: "Now the county magistrates are the teachers and leaders of the people, and they are responsible for following the trend and spreading the culture. Therefore, if the teachers and leaders are not virtuous, the virtue of the master will not be spread, and the grace will not flow. Now the officials have no way to teach the people, or do not follow the laws of the master, oppress the people, and trade with the traitors. (It means that if there are petty officials who are treacherous and deceitful, the magistrates will not report them, but will trade with them for profit.) The poor, the weak, and the wronged are out of their duties, which is not in line with your majesty's intention. The senior officials are mostly from the Langzhong and Zhonglang, and the sons of the two thousand stone officials are selected as Lang officials because of their wealth, which is not necessarily virtuous. Moreover, the so-called merit in ancient times was the difference between the degree of their office and the degree of their performance, not the degree of their performance over a long period of time. Therefore, even if a petty person has been in office for a long time, he will not leave the petty office; even if a virtuous person has not been in office for a long time, he will not be harmed as an assistant. Therefore, the officialsすべてを知り、成功するために努力してください。大臣の能力が報われ、王子が罰せられます彼らの美徳によれば(彼らの美徳を記録し、念頭に置いてください。)誠実さと恥は異なり、皇帝は異なる場所に配置され、4つのカテゴリに制限されます。 5年目に、皇帝は、当時の情勢に精通し、古代の賢人の技術を習得した官僚を募集する勅令を出し、彼らに郡から食料を与え、計画に協力するよう命じました。 「(記とは帳簿を提出する人のことです。毎年、県や州は人を首都に派遣して帳簿を提出します。「謝」は「一緒に」という意味です。徴兵された人々は記と一緒に来るように命じられ、県は彼らにお金を提供します。) In the first year of Yuanshuo, the imperial edict said: "To base on the benevolence of the ancestors, to praise virtue and reward the virtuous, to encourage good and punish violence (to base on the benevolence of the ancestors means to take benevolence and righteousness as the basis). This is the way the Five Emperors and the Three Kings prospered. Therefore, the imperial edict is issued to the officials to promote honesty and filial piety, so that it may become a trend. In a town with ten households, there must be one who is loyal and trustworthy; if there are three people walking side by side, there is our teacher. Now, some counties may not recommend even one person, which means that the influence has not been thoroughly penetrated, and the gentlemen with accumulated good deeds will be blocked from hearing from the emperor. (To explore means to the end. It means that the news is blocked and cannot be heard by the emperor.) Moreover, it is the ancient way to recommend the virtuous and receive rewards from the emperor, and to conceal the virtuous and suffer public punishment. Those who discuss with the two thousand stone officials, ritual officials, and doctors and do not recommend will be punished." At that time, the whole country was cautious about the law, and no one dared to make a wrong recommendation, and there were few tribute scholars, so this imperial edict was issued. An official made a memorial, saying: "In ancient times, the princes offered tribute to the emperor. If one was qualified, he would be virtuous; if he was qualified twice, he would be virtuous; if he was qualified three times, he would have made contributions, and would be awarded the Nine Gifts. If one did not offer tribute to the emperor, his title would be stripped; if he was qualified twice, he would be stripped of his land; if he was qualified three times, his title would be stripped and his land would be taken away. Those who follow the inferiors and deceive their superiors will be put to death; those who follow the superiors and deceive the inferiors will be punished; those who participate in state affairs but do not benefit the people will be dismissed; those who are in high positions but cannot promote virtuous people will be demoted. Those who do not promote filial piety and do not obey the imperial edicts should be considered disrespectful (because they do not seek talents to serve the country); those who do not examine integrity are incompetent and should be dismissed." The memorial was approved.国の官吏は、宰相を除いて、すべて各官吏が任命する。また、部下や部内の人の中から賢人を異動させ、学者や誠実な官吏として選抜し、朝廷に献上する。その多くは郎に任命され、三官吏に勤務する。常勤職員はおらず、時には千人にも達し、光禄勲の管轄下にある。そのため、大臣、知事、長官たちは何もせずに命令を待っていたり、郡や州が貢物を送ったり、皇帝の馬車が呼び出されたりすると、全員がそこにいた。光禄勲はまた、三つの官庁から事務官を選抜し、また毎年、他の官庁から有能で誠実な役人を選抜して空席を埋めた。 (後漢の制度も同様です。) 元豊5年、皇帝は勅を発してこう言った。「並外れた業績には並外れた人材が必要である。馬は跳び足で千里を走ることができる。学者は慣習の重荷を背負って功績を立てることができる。浮車に引かれる馬は浮車に引かれることができる。浮車に引かれる馬は浮車に引かれることができる。浮車に引かれる馬は浮車に引かれることができる。浮車に引かれる馬は浮車に引かれることができる。浮車に引かれる馬は浮車に引かれることができる。」馬は気ままだが規則に従わない。怠惰で規律のない人々(跅は規律がないという意味。怠は規則や礼儀を守らないという意味。跅はtu ge renと発音する。驰はshi er renと発音する)も取り締まるべきだ。県や郡が管轄するときは、優れた才能と特別な資質(茂人才异等等的、超等的、异等的)を持つ役人を探し、将軍や大臣にしたり、遠い国に派遣したりすべきである。(遠い国。)最初、公孫洪が儒教で宰相になり、天下の学者が皆彼に従った。その時、礼相孔蔵らは言った。「礼相に50人の弟子を任命し、その地位を回復するよう求めてください。礼相は18歳以上で礼儀正しい者を選び、博士の弟子とします。文学を好み、年長者を敬い、政治や教育に厳格で、地元の人々に従順で、行動に従わない郡役人は、2千石の役人が厳しく審査します。彼らは礼相に付き添われ、弟子のように教育を受けます。1年間で1つ以上の芸術を習得し、文学者の空席を埋めます。位が高く、博士になれる者は、礼相に報告します。等級の異なる学者がいる場合は、有名にします。勉強せず、才能がなく、1つの芸術を習得できない者は解雇します。資格のない者は処罰します。」 また、元朝の初めに、孝昭帝は先帝の王平(以前はこの地位にあったが、現在はいないため、すべて先帝と呼ばれる)を含む5人を派遣し、皇帝の印章を持って郡や州を巡回し、徳のある人材や才能のある人材を選抜させたとも言われています。孝宣帝の時代、王冀という参議が言った。「今の官吏は甥や息子を任命する。(甥や息子は父や兄弟によって官吏に任命される。)彼らの多くは傲慢で、今昔を知らない。(傲慢は同音異義語である。)徳を積んで人を治めることは、人を利することではない。これが『法旦』が書かれた理由である。(『法旦』とは、徳のある人を使わないことを批判した詩の名前である。)我々は明らかに徳のある人を選び、甥や息子を任命すべきである。」 また、孝元帝の永光元年2月、皇帝は宰相と検閲官に命じて、誠実で慎ましく、品行方正な者を選び、光禄は毎年科挙に合格した者を侍従に任命したとも言われています。 (最初は宰相と検閲官に4つの分類から昇進する人を推薦するように命じられ、光魯は毎年これらの分類に従って官吏とその部下を検査し、その位階を決定し、徳があるかどうかを知るように命じられました。)彼はまた、侯爵に才能のある人を推薦するように命じました。太政大臣の張毗は、朝廷の官司である陳唐(朝廷の官司は貢物を管理していた)を推薦した。陳唐は罪を犯し、張毗は戸籍を100人減らされるという罰を受けた。彼が亡くなったとき、苗侯の諡号が贈られました。 (推薦した人が適任でなかったため、悪い諡号が与えられた。「苗」はナンセンスを意味する。)彼はこのようにして白に助言した。そのため、もし官吏が適切な人材を見つければ、その地位は長く安泰であり、その官吏の子孫は官職を姓として継承する。これは三代以来の慣習である。 『韓書印易』には、A級とB級では難しい問題が竹製の短冊に書かれ、机の上に置かれ、受験者は頭を撃って答える、いわゆる「短冊撃ち」が行われるとある。一番良いのはA、次はBです。政治や統治の損得を記録して問う場合、それを対抗策といいます。 『後漢書』には、建武7年に勅令が発布され、「陰陽のバランスが崩れ、太陽と月が欠け、人民に非があり、その責任は私一人にある。大臣、官吏、知事、県知事はそれぞれ徳の高い人物を一人選び、皇帝の車に乗せ、私が彼らを調べ、試す」と記されている。 また、魏彪は「才能や素行を優先し、家柄だけを重視すべきではない。しかし、肝心なのは二千人の石官を選ぶことだ。二千人の石官が徳の高い人であれば、貢物の試験はすべて適切な人物で行われるだろう」と提案し、皇帝は大いに自信を持って受け入れたと伝えられている。 It is also said that in the first year of Emperor Zhang's Jianchu reign, the emperor issued an edict saying: "The selection of candidates in the village must be based on merit. Now the governors and ministers do not know the truth or falsehood. There are hundreds of talented and filial people every year. Since they are not able to be prominent and should be entrusted with government affairs, it is very meaningless. Every time I look at the candidates of previous dynasties, some of them started from the fields and were not related to family background. (The "Historical Records" clearly states that the level is called family and the accumulation is called review. It means that the candidates of previous dynasties were determined to select talents and not to ask other questions.) If the words are presented, the articles can be adopted; if the merits are clearly tested, the government will have a unique trace, and the literary and artistic quality will be gentle. I very much praise it. Let the Taifu, the three officials, the middle two thousand stones, the two thousand stones, the governors of the counties and states each select one person who is virtuous, upright, and can speak out and make extreme suggestions." 章帝の建初治世の5年目に、皇帝は勅令を発布した。「大臣以下、各自、私の過ちを指摘できる者を一人選び、皇帝の車に送りなさい。私は自らその者を尋問する。彼らはまず山や洞窟に行き、表面的なことには行かないようにしましょう。」 「韓観義」は言った。建初八年十二月に勅令が発布され、学者を四類に分けた。第一類は、徳が高く志が正しい者。第二類は、経文に精通し、行儀が良い者で、博士に任命できる。第三類は、法律を理解し、疑問を解決でき、書類を審査し、質問に答えることができる者で、検閲官に任命できる。第四類は、意志が強く、策略が多く、物事に遭遇しても混乱せず、邪悪を見抜く知恵があり、決断する勇気があり、三助に任命できる者で、いずれも孝行で、礼儀正しく、公平である。今後、四つの分類は慎重に審査されて任命され、国司と二千人の官吏は優れた才能と特に優れた人材を選び、孝行で誠実な官吏と清廉な官吏は実際に審査されて任命されるであろう。適任者でなく、職務に慣れていない場合、推薦者は虚偽の推薦をした可能性があり、法律に従って処罰される。 In the Book of the Later Han, in the fifth year of Yongguang reign of Emperor He, the imperial edict said: "Electing virtuous and good people is the foundation of government. The examinations for ability and performance must be conducted in the villages and towns. However, the selection of officials by the prefectures and states was not done in a simple way, so the previous emperor clearly ordered that they should be tested for their posts before they could be selected. Moreover, those with extraordinary virtues and conduct who do not need to be tested for their posts should submit a separate petition. However, since the announcement, the two thousand stone officials have been in and out for nine years, and have never obeyed them, and have been doing what they like. The governor of the province has never investigated them. Now that the amnesty order has been newly issued, and the imperial edict has been reiterated, the punishment for those who violate the law in the future will be made clear. The officials in power do not worry about elections, and the supervisors do not feel responsible for discovering things, and this is not just the case in the prefectures and counties. Therefore, many officials are not the right people, and the people below are harmed by evil, because the law is not enforced." In the sixth year of Yongyuan, the emperor issued an edict saying: "I am insignificant and have inherited great virtues. The yin and yang are not in harmony, and floods and droughts are beyond expectations. The areas around the Ji River have suffered from famine and displacement, but I have not received any loyal advice and counsel to help. I sigh all the time when I am awake and asleep, and feel deeply guilty when thinking about it. However, officials are not respected, and the people are not at ease below. The officials do not think of leniency, but compete to be harsh. They are not quick to review cases, which hinders human affairs. This is not the way to please the will of heaven and help the people. I want to get loyal and good people to assist me in making up for my shortcomings. I order the Three Dukes, the Middle Two Thousand Stones, the Two Thousand Stones, and the Inner County Governors to recommend one virtuous, upright, and outspoken person each, to search the mountains and caves, and to open up the secluded places, and send them to the imperial carriage. I will personally review them." The emperor personally took part in the examination and selected and appointed officials. 元朝七年、勅令に「君主は賢くなく、民は優しくなく、政は民のため誤り、天は罰を見る。私は五教の教えに寛大さが必要だと深く信じており、故に古の規則では孝行な人を選んで適任者を探す。官吏は城を治めるのに十分寛大で機転が利き、才能のある三十人の官吏を慎重に選んだ。」とあった。その後、選ばれた官吏は皆大臣に任命された。 于玉平13年、勅令に「于・兵・涼州の人口は少なく、国境の労働は重く、舒秀・涼の官吏が官職に入る道は狭い」とあった。野蛮人に対しては親切に接し、人々を第一に考えなさい。彼は、辺境の郡の人口が10万人を超える場合は毎年1人の孝行な官吏を選出し、人口が10万人未満の場合は2年に1人、人口が5万人未満の場合は3年に1人選出するように命じました。 また、安帝の永初元年、安帝は大臣、朝廷内外の官吏、郡州知事に命じて、政治に精通し、過去と現在を理解し、率直に話し、極端な提案ができる、徳が高く、正直で、道士である人物を一人ずつ推薦させたとも言われています。 Yuchuの2年目に、皇帝はdict令を発行しました。「皇帝は天国の意志に従い、人々を統治しました。彼らはすべて7つの政治問題を調整するためにXuanjiとYuhengを使用しました。しかし、タブーの道を開くために、すべての答えは表面的であり、傑出したニュースはありません。 「天国の警告に従うための良いアドバイスを得たいと思っています。」彼はまた、「古典に精通し、博士号を取得し、故郷で正直で清潔で親友であることが知られていることが知られており、首相が毎年彼の名前を動かし、計画を立てて報告することで才能があることで知られています。」 5年目に、彼はまた勅令を出し、「統治の基本は、適切な人材を見つけることである。徳を積んだ者に報い、慈悲を示すことは、聖制度の第一歩である。文王は才能のある人材が多く、安泰である。我々は、任務に適さない者を補佐するために、忠義を尽くす大臣を見つけたい。三公、特官、侯、中二千石官、二千石官、郡守、君主は、それぞれ、徳が高く、政治に精通し、率直に意見を述べ、極端な提案ができる人物、また、極めて孝行で優れた人物を1人ずつ推薦し、皇帝の車に送らせ、私が自ら審査しよう。」と言った。 胡広は南州出身とも言われている。彼は当初、郡の役人として働いていました。知事法雄の息子であるジェンは、家から父親を訪ねて来ました。あなたは本当に人のことをよく知っていますね。その年の終わりに彼は科挙試験を受けましたが、熊池は本当に彼の才能を見つけるのを手伝ってくれました。そこで、熊はすべての役人を召集し、真は窓からこっそりとそれを観察し、光を指して熊に報告し、彼が孝行で清廉潔白であるかどうかを調べました。都に到着した後、光は功績を審査され、安帝は光が国内最高の人物であると評価した。彼は数か月以内に尚書郎に任命され、その後尚書普社に5回昇進した。 楊嘉元年に、新たに校舎が完成した。勅令には「経文の試験に合格した者は弟子に任命される。甲・乙の部をそれぞれ10人ずつ増員する。県・県の老学者は皆、朗・舎人に任命される」とあった。当時、尚書陵左雄は推薦制度の変更を提案し、経文の知識を試験する40歳以上の学者の数と、その遺書を試験する書記の数を制限した。例えば、年齢に関係なく、Yan Hui や Zi Qi のような人がいます。シャン・シュ・プッシュ・フー・ガンとシャン・シュ・グー・チアンは、「選挙は才能に基づいて、固定された規則に基づいているべきだ。6人のヒーローの戦略は古典に基づいていなかった。また、先祖の美徳は、聖なる支配者のルールと混ざり合っています。 Yu Xiongは、「郡と国家の親友と腐敗した役人は古代の賛辞学者でした。彼らは人々を担当し、道徳を促進しました。学生は家族の規則でテストされ、執筆と記念碑は、彼らの能力を訓練し、特別な能力を守り、習得を受け入れない人が罰せられます。バンキアの下の郡と州です。翌年、Xu Shuという名前のcorり、選考の年齢に到達していませんでした。 Xiongは、「昔々、Yan Huiが1つを聞いた後、10のことを理解できるかどうかを尋ねられました。その結果、柔術の知事であるHu Guangを含む10人以上の人々が、RunanのChenファン、YingchuanのLi Ying、およびXia PiのChen Qiuを含む30人以上の人々のみを却下しました。それ以来、知事は恐ろしく、あえて急いで行動しませんでした。 Yongxi期間まで、10年以上にわたって、多くの正直で公正な人々が選ばれました。 Xiongはまた、全国の有名な学者を医師として務め、職員の息子を学生として任命し、野心と誠実さを持つ人々の給与を増やすことを請願しました。 RunanのXie LianとHenanのZhao Jianについては、彼らはたった12歳で、古典を理解することができました。 Xiongはまた、少年の息子であると請願しました。それ以来、人々は首都に来て勉強し、彼らと一緒に本を運んでいます。 又桓帝诏曰:"孝廉、廉吏皆当典城牧人,禁奸举善,兴化之本,常必由之。诏书连下,分明恳恻,而在所玩习,遂至怠慢。选举乖错,害及元元。顷虽颇绳正,犹未惩改。方今淮夷未殄,军师屡出,百姓疲瘁,困于征发。庶望群吏,惠我劳人,蠲涤贪秽,以祈休祥。其令秩满百石,十岁以上,有殊才异行,乃得忝选。赃吏子孙,不得察举。杜绝邪伪请托之源,令廉白守道者,得信其操。"(信音申。古字通。) また、40人以上のConf教の学者がLangzhongの位置を与えられ、次の最高のものがTaizi Sherenの位置を与えられ、最悪のものが却下されたと言われています。 dict令は次のように述べています皇太子の係員として任命されました。」 Zuo Pushe Wang Jianは、職務を解放することを要求し、Chu Yanhuiに次のように述べています、しかし、それは今ではありません。 「Book of Liang」:シェン・ユエは、「最近では約1万人の学者がいる、これらは些細な問題であり、公式のキャリアの利益と損失とは何の関係もありません。 《后魏书》孝文时,韩麒麟子业宗上言曰:"前代取士,必先正名。故有贤良、方正之称。今州郡贡察,徒有秀、孝之名,无秀、孝之实。而朝廷但检其有门望,不复弹坐,如此则可别贡门望,以叙士人,何假置秀、孝之名也?夫门望者,是其父祖之遗烈,亦何益于皇家?苟有奇才,虽屠钓奴虏之贱,亦可用之;苟非其人,虽三后之胤,自坠于皂隶矣。或云代无奇才,不若取士于门。此亦失矣。岂可以世无周、邵,便废宰相而不置哉?但当校其才长铢重者,即先叙之,则贤才无遗矣。" 「ノーザン・チー・オブ・ノーザン・チー」は次のように述べています。審査の方法は次のとおりです。Zhongsuは学者を調べ、ジシュはトリビュート学者を調べ、Kaogong Langzhongは正直で直立した人々を調べます。皇帝はいつもの服を着て、馬車に乗っていました。キャラクターに省略または間違いがある場合、彼は手書きの後ろに立ち上がるように呼ばれます。 「後のZhouの本」は次のように述べています。XuanのDacheng皇帝の統治の最初の年に、皇帝は才能のある博学の人々を「Xiucai」として選択するように県を命じ、郡は古典に精通し、「Xiaolian」として良い行動をとった人々を選択しました。上級州には毎年1人の人がいます。下の州では、3年ごとに1人がいます。 「SUIの本」は次のように述べています。カイハン皇帝ウェンの時代、各州は毎年3人の賛辞学者を提出するべきであり、ビジネスマンと産業家は公式の登場を許可されていないことが規定されていました。 |
<<: 『紅楼夢』で鮑医師の薬が黛玉に効かなかったのはなぜですか?
『秀雲歌』は清代の魏文忠が書いた神と悪魔を扱った長編民俗小説である。 「秀雲仙閣」とも呼ばれる。この...
古代、男女の不平等は非常に深刻でした。男女の結婚は「親の命令と仲人の言葉」に基づいていました。ほとん...
まだ分からない:謝凌雲は「白石岩の下の野を歩く」でどのような芸術技法を使ったのか?『興味深い歴史...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
清朝の貴族の弟子、石宇坤が書いた『三勇五勇士』は、中国古典文学における長編騎士道小説である。中国武侠...
如来は仏典を手に入れるための事業を始め、観音を東に派遣して集団を作ったと言われています。巡礼者たちが...
『太平百科事典』は宋代の有名な百科事典で、北宋の李芳、李牧、徐玄などの学者が皇帝の命を受けて編纂した...
『本草綱目』は、明代の優れた医学者、李時珍によって著された全52巻からなる中国医学の古典書です。次の...
『紅楼夢』は、古代中国の章立て形式の長編小説であり、中国四大古典小説の一つである。普及版は全部で12...
魔法は神秘的で、私たちのような普通の人にとってはアクセスするのが難しいものです。空を飛んだり、テレポ...
環西沙:緑豊かな竹林の小道周邦厳(宋代)道の両側には、不揃いな緑の竹が植えられています。新しい蓮は雨...
鼓倫公主と静公主の夫は誰ですか?和靖一位公主(1756年8月10日 - 1775年2月9日)は、中国...
『紅楼夢』は、古代中国の章立ての長編小説で、四大傑作の一つです。Interesting Histor...
曹業は、号を葉之といい、唐代末期の官吏、詩人であった。劉嘉、聶益忠、于甫、邵業、蘇政と並んで名高い人...
『紅楼夢』の中で、賈正は広東東部でどのような災難に遭ったのでしょうか?これは多くの読者が知りたい疑問...