『菩薩男 風は穏やか、太陽は薄暗く、春はまだ早い』は、宋代の女性詩人、李清昭の作品です。この詩は作者が晩年に書いたもので、南部に移住した後の深い郷愁を表現している。最初の節では、著者が早春の郷愁を和らげるために酒に酔って深い眠りにつく様子が描かれ、2 番目の節では、神経を麻痺させない限り故郷への悲しみを忘れられない様子が描かれています。詩全体を通して、対比が用いられています。第一節では早春の喜びを、第二節では故郷を懐かしむ辛さを描いています。美しい春の風景と、故郷に帰れない悲しみの対比が、とても感動的で、発想が素晴らしいです。次は興味深い歴史エディターが詳しく紹介しますので、見てみましょう! オリジナル作品 菩薩 風は穏やかで、太陽は薄暗く、春はまだ早い。ジャケットを羽織ると気分がいい。目が覚めると少し寒さを感じ、こめかみに梅の花が少し残っていました。 私の故郷はどこにあるのだろう。酔っ払ったときだけ忘れられる。水に浸かったときの灼熱感は薄れましたが、ワインの香りは消えていません。 方言翻訳 春風は穏やかで、日差しはかすかで、もう早春ですね。綿のジャケットを脱いで、重ね着できる青いシャツを着たら、とても気分が良くなりました。目が覚めると少し寒さを感じ、こめかみの梅の花のメイクはぐちゃぐちゃになっていました。 昼も夜も恋しい故郷はどこにあるのだろう。酔った夢の中でしか、郷愁の悲しみを忘れることはできない。寝ている間に香炉に火を灯しました。沈んだ香炉の煙は消えましたが、お酒の匂いはまだ完全には消えていません。 背景 この詩は、占領された北の故郷を懐かしんで南へ移住した李清昭が晩年に書いたものです。陳祖梅の『李清昭略年表』によれば、この詩は宋代高宗の治世の建延3年(1129年)に書かれたものである。宋の欽宗の景康2年(1127年)、徽宗と欽宗の両皇帝は金軍に捕らえられ、李清昭は南の江寧に退却した。詩人は、祖国の滅亡、家族の死、夫の死など、一連の不幸に見舞われ、国を追われた。祖国の滅亡と家族の死による限りない心の痛みを抱えながら、南部で避難生活を送っていた。このような特殊な社会的、歴史的状況下で、彼女は祖国への深い憧れと郷愁を表現するためにこの詩を書いたのです。 作品鑑賞 この詩は強い郷愁を表現しており、非常に考えさせられる内容です。春先、気候は穏やかで、景色は美しく、ヒロインは冬服を脱いで中綿入りのジャケットを着て、気分は軽やかで幸せでした。美しい自然が主人公の心に投げかける明るい色です。ヒロインが目を覚ますと、少し寒さを感じ、こめかみの「梅の花」が折れていました。第一節の最初の四行は、控えめで、ぼんやりとした、いくぶんか寂しい気分と、かすかな悲しみを婉曲的に表現している。ヒロインはまず、春の「寒さ」と「枯れた花」という美的感覚を軽やかに引き出し、読者の心に植え付ける。この「少し寒い」感覚と「梅の花」の破れたイメージを通して、彼女は、自分の心の奥底にある、ある種の物足りなさ、言い表せない憂鬱さを巧みに閃かせている。極めて鋭敏で繊細な精神感覚を持つ知的な女性の、美しい風景に対する複雑な感情が、ここにすでに表れています。 第二節は起伏に富み、第一節の紆余曲折で明らかになった寂寥感と不完全な美しさをヒロインが表現している。「故郷はどこにあるのだろう。酔ったときしか忘れられない」これはまさに血の涙を流す悲痛な叫びである。彼女は酒を飲むことでしか故郷への郷愁を晴らすことができなかった。この時点で、ヒロインの心の奥底にある不安の原因が明らかになり、また、前節で感情的な伏線として漂っていた「一抹の寒気」や「梅の花」の破れも解消されている。 「水に浸すと燃えて、香りは消えたがワインは残った」という結末は、とても悲しい。彼は悲しみや郷愁について直接語るのではなく、ワインや香について語り、その言葉は繊細で意味深い。この 2 つの文は、冒頭と結論の両方に使われており、豊かな意味を持ち、考えさせられる内容です。まさに「悲しみを紛らわすために酒を飲むと、悲しみが増すだけだ」ということです。 この詩の最初の節は喜びを、2 番目の節は悲しみをそれぞれ表しています。表面的には、この 2 つの節は無関係のように見えますが、実際には非常に密接に関連しています。春風が吹くと暖かさがもたらされ、私たちはこの美しい春の景色を楽しく楽しむべきです。しかし、季節の変わり目は、往々にして人々の郷愁や愛する人への恋しさを引き起こしやすくなります。崩れた山や川、そして故郷に帰る難しさを考えると、この美しい春の景色はむしろ悲しみや憎しみの源になります。したがって、最初の節の喜びは、2 番目の節の悲しみと対照をなしています。喜びは二次的なもので、憎しみは主要なものであり、喜びと悲しみの対比によってテーマがより際立ち、彼女の魂の奥底にある、ある種の不満足だが言い表せない憂鬱さを巧みに反映しています。 この詩は優美で感情的な文体で書かれています。感情の表現は、穏やかな流れから始まり、徐々に深いほとりになり、表現しにくい悲しく惨めな郷愁を伴っています。芸術的な手法は独創的で、上には隠され、下に直で、上には平易で、下に深い、隠されたものと直なものが互いに補完し合い、平易さと深い誠実さが互いに補完し合っています。文体は優美で暗示的で、構想は素晴らしく、章はよく構成されています。深く強い感情は、軽く簡潔な言葉で軽く描写されています。感情表現は強くて抑制されており、突然魂の奥底からほとばしりますが、その後、一筆で軽く止まります。この短い詩に感情表現の起伏と紆余曲折を持たせ、美的なリズムを形成しています。 最初の節の感情は落ち着いていて薄められていますが、2 番目の節は「私の故郷はどこ?」で始まり、前の節の薄められた感情が激しくなります。第一節ではジャケットを着て楽しい気分だったのが、第二節では突然、故郷を懐かしむ憂鬱な気分に変わってしまう。こうした感情のリズムと変化は、詩の創作と鑑賞において間違いなく美的意義を持っているが、一方では、女性詩人の複雑で深遠な精神心理を真に表したものでもある。 この詩は、詩人の心の奥底にある悲しみ、憤り、不安、強い郷愁を非常に深く力強く表現しています。詩人の閨房に漂う香り、重いワイングラス、酔いを通して、国家の運命とともに生き、死ぬ彼女の気高い魂を垣間見ることができます。 |
>>: 宋代の女流詩人、李清昭の『五時幕外の風』の原文と翻訳
顧良池が著した儒教の著作『春秋古梁伝』は、君主の権威は尊重しなければならないが、王権を制限してはなら...
漢の皇帝、高祖劉邦はかつて将軍の韓信に尋ねました。「私が何人の兵士を率いられると思うか?」 韓信は劉...
李毓(937年8月15日 - 978年8月13日)は、徐州彭城県(現在の江蘇省徐州市)出身で、江寧県...
以下、Interesting History の編集者が、Nalan Xingde の「清平月・風歓...
納藍興徳(1655年1月19日 - 1685年7月1日)は、葉河納藍氏族の一員で、号は容若、号は冷家...
王希峰はあまり好感の持てる人物ではないが、読者の心に多くのイメージを残すことができる比較的優れた人物...
もともとは趙を救うために魏の首都を包囲したことを指します。現在では敵の後方を包囲し撤退を強いる戦術を...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
李華(715-766)、号は夏書、趙州瀾黄(現在の河北省瀾黄県)の人。昭君李氏の東祖の子孫。隋の尚書...
『西遊記』の無法者孫悟空にも戦う勇気のない怪物がいますが、それは誰なのでしょうか? 孫悟空は戦う勇気...
宋王朝には「豊宋」という異名がありました。繁栄と優雅さで名高い北宋王朝に当てはめると、「豊か」という...
歴史に名を残す女性皇帝として、武則天の功績は数多く人々の注目を集めてきました。武則天は統治中に多くの...
『劉公庵』は清代末期の劉雍の原型に基づく民間説話作品で、全106章から成っている。原作者は不明ですが...
サラール族の結婚式はすべて真冬に行われます。この時期は農作業が少なく、人々は暇で、穀物や油も十分あり...
一時的なもの匿名(秦以前)カゲロウの羽も衣服もきちんと整えられています。心は不安でいっぱいですが、そ...