宋の文帝の元嘉三年五月庚武の日に、許献之らは処刑され、恨みと恥辱が報じられ、太廟に報告された。元嘉三年十二月一日、謝会を攻撃するために西方に遠征隊が発足し、御廟と御廟に通報された。一日の終わりに、皇帝の馬車は方向転換して、再び別れを告げました。 In July of the sixth year of Yuanjia, Xu Daoyu, a doctor of the Imperial Academy, submitted a proposal, saying: "I have seen the rituals of the Imperial Ancestral Temple. After the emperor has finished his duties, he will go out and sit down. The three dukes have already made offerings. The Taizhu will send the gods off at the door. Then the emperor will return to pay homage. All officials will praise and pay homage before he leaves. We should carefully seek the way to purify the temple so as to calm the gods. The Book of Rites says that a temple is a place of appearance; it is where the gods rely on. It is as if the things are dead as if they are still there. Since there should be no text to send off the gods, from setting up the offerings of the beans to the arrival of the imperial carriage, there is no welcoming. Sending off without welcoming, and then saying goodbye after sending off, is a hidden and short-sighted act, and it is not practical. According to the time, people privately offer sacrifices to the dead, and they all welcome and send off the dead. Since there is no temple, they will feel that the gods have come down. It is based on one's own mind and is not the etiquette of a king. Although the Book of Rites says that the Taizhu will welcome the corpse at the door, this is a ceremony to extend the corpse, how can it be a ritual of respecting the gods! I am afraid that there is doubt about the etiquette. I respectfully submit this proposal." The officials submitted the report to the ritual officials for detailed judgment. 姜遂医師は「初めに逆らわないのは、彼が寺にいることを示す。行事が終わった後に彼を送り出すのは孝行である。見送りもせずに別れを告げるのは、親を捨てることである。別れを告げた後に彼を送り出すのは、神を送ることである。したがって、孝行な息子は親に逆らうことに耐えられず、神を送ることも耐えられない。したがって、朱子は神を送り出すことで儀式の意味を完成する」と述べた。何道奇医師は「音楽で迎え、悲しみで送り出す。『紀統』には「犠牲は迎えるが、死体は迎えない」とある。『詩経』には「鐘と太鼓は死体を送る」とある。鄭雲は「死体は神の象徴である」と述べた。これは、犠牲を歓迎せず送り出すという現在の礼儀作法と一致している... Xun Wanqiu commented: "The meaning of worshipping corpses in ancient times is the same as the meaning of worshipping gods today. According to Zhou Li, when a corpse is taken out, it is sent to the temple gate and bowed, but the corpse does not look back. The Book of Songs says, 'Bells and drums send off the corpse.' So the meaning of sending off gods has a long history. The Records says, 'To welcome the sacrifice but not the corpse is a sign of suspicion. If the corpse is outside the door, it will arouse suspicion from the ministers; if it is brought into the temple, it will be safe from the king. If the king is outside the door, it will arouse suspicion from the king; if it is brought into the temple, it will be safe from the ministers. Therefore, those who do not leave the door are clear about the meaning of the relationship between the monarch and the ministers.'" Sui and the other three thought that the old ritual was correct, but Doctor Chen Min disagreed. 「隋らの意見は完全ではないが、提案された儀式とすべて一致している。道羽と敏の議論は理解しがたい。世論が分かれている今、旧制度に従うのが適切だ」法令はそれを承認した。 In September of the sixth year of Yuanjia, Xu Daoyu, a doctor of the Imperial Academy, proposed: "The shrines of the people should be offered on October 3rd and sacrificed on October 12th. According to the ritual of sacrifice, it should be offered once every three years and twice every five years. The Gongyang Commentary says that sacrifice should be offered twice every five years. It is between the four seasons, and the Zhouli says that sacrifice should be offered between the four seasons. The calendar year and the month are not fixed, and the emperor and the princes have different orders. The Li says that 'the emperor sacrifices and tastes, and the princes sacrifice and offer. Those who have land offer sacrifices, and those who have no land offer sacrifices'. Zheng's note: 'The emperor first sacrifices and then offers sacrifices, and the princes first offer sacrifices and then offer sacrifices. Those who have land offer sacrifices and offer new sacrifices. Sacrifice in the first month, and offer sacrifices in the second month.' So the four major sacrifices have different months. The emperor sacrifices in the first month, and sacrifices in the second month, and the princes taste in the first month and sacrifice in the second month. The Spring and Autumn Annals says that in the seventh month of the eighth year of Duke Xi, the sacrifice was held. In the eighth month of the second year of Duke Wen, a major event was held in the Imperial Ancestral Temple. Guliang Zhuan 「それは、Zhaogongの2年目に、Zuogonが「儀式で」と言っています。これらは、すべての犠牲を際立たせますさらに、繰り返しの犠牲は繰り返されるために、同じ月に繰り返されるべきではありません。最も重要な州の問題は犠牲であり、私はそれを詳細に知らせてください。 On the 11th day of the 4th month of the 7th year of Yuanjia, an official reported to the emperor, "The Book of Rites: Mourning Clothes says: 'If someone dies in the palace, no sacrifices will be held for three months.' Now the sacrifices have been stopped, but something happened in the palace. The Ministry of Rites was sent to the Ministry of Rites for detailed revision. Doctors of the Imperial College Jiang Sui, Yuan Lang, Xu Daoyou, Chen Min and others had different opinions. Xie Yuan, the Langzhong of the Palace Department who led the Ministry of Shrines, thought: 'Follow the Book of Rites and let the officials act in accordance with the righteousness.' He then reviewed the matter again. The ancestral temple is respected and the sacrifices are shrewd. Although the emperor's feelings are boundless, he must serve the emperor personally. However, if he says he has doubts, then his feelings are compromised by the rites. There is nothing to say, and it is righteous. Please listen to Yuan's request." The emperor approved it. 元嘉10年12月帰依の日に、徐潤大師は勅を出した。「祖廟や穀壇に供物を捧げる際、雄牛、羊、豚、鶏の5頭を供える。1頭は市場で買うが、伝統的には雌を供物として与える。周の景王の時代に、客人が立ち上がって雄鶏が自分の尾を切っているのを見て、『雄鶏は供物を恐れている。理由は分からない』と言ったと聞いた。なぜ今は雌鶏が使われているのか。祭官にこれを正すよう求める」。彼は朝院に儀式を細かく守るよう命じた。徐道玉らは「礼記には、春の正月に『この月は雌の動物を供物として捧げる必要はない』とある。だからこの春は雌の動物を捧げる必要がなく、秋冬には禁令がない。雄鶏の尾は切り落とすので、春の月には適している」と言っている。礼部司馬曹は「月令には、春の正月に『山林河湖に供物を捧げるように命じられており、雌の動物を供物として捧げる必要はない』とある。学派の意見が学派の言うとおりなら、春の供物の三獣以下の動物を、すべて月令に従うように直ちに変更すべきだ。なぜ一羽の雄鶏にこだわるのか」と言っている。帝院は回答を命じられた。徐道宇博士らも議論し、「祖先の供犠動物はどれも性別が異なっている。『月令』だけが以前は雌を使っていなかった。春は雄でなければならず、秋冬は雌でもよいことは明らかである。山林の祖先の廟で同じ供犠動物が使われているわけではない。四つの供犠動物は変わっていないが、鶏は異なっている。それは長い間伝承されてきたものであり、理由があるかもしれない。詳細に研究することは、この貧弱な学者の能力を超えています。詳しく議論して、おっしゃったように報告してください。」と述べた。閏年の主張を検討した後、大まかな証拠があるので、上記のようにしたほうがよいでしょう。これからは、代わりに雄鶏が使われます。 孝武帝の孝建3年5月29日、皇帝は江夏王の第4王子である皇太子睿を皇后に立てるという勅を出した。職員は、「帝国の王子の誕生後、帝国の王子の神殿への誕生を発表する先例はありません。そのため、2つの学校の2人の儀式の役人が議論して修正するように命じられました。ベイハイの王子であるシーは、グアンガンの王女に続いています。儀式大臣Yu Liangは、「儀式によれば、「祖先に主要な出来事、先祖への小さな出来事」を発表するべきだ」と提案した。 「王子が生まれた今、祖先と寺院のZhu Yingzhiに報告することが適切です。」すべての皇帝が同じ寺院にいるので、Xunの言葉は合理的であると思いました。評議員はユアンの意見に同意し、皇帝はそれを承認した。 大明元年6月1日、皇帝は勅を発し、皇太子の元歩兵指揮官である指南を南風王朗の後継者に任命するよう命じた。役人はこう報告した。「郎は先に殷陽を継承し、寺に報告した。古い規則によると、継承者は寺に報告しなかった」。祭祀の役人たちが派遣され、議論して修正した。 Wang Xie, a doctor of the Imperial College, proposed: "Nanfeng used to build a separate house to inherit Yingyang. Yi Tong was the first to be enfeoffed, so there was a ceremony of reporting to the temple in front of the pavilion. Now Xin has been ordered to be the heir, so he has become the successor, and his previous title still exists. It is a matter of inheritance, and he should not report to the temple in front of the pavilion." Zhu Ying, a minister of the Ministry of Shrines, proposed: "The title of the King of Nanfeng has been terminated. The emperor has shown mercy and specially ordered the succession of the land and reiterated that Yi Tong was the first to be enfeoffed, and he should report to the temple in front of the pavilion." Xu Yuan, a doctor of the Palace, proposed: "Yingyang succeeded the emperor's foundation, but his title was terminated after his death. The emperor granted him a posthumous title and a city. Since he had just started to build the land, he should report to the temple in front of the pavilion. Now Xin has succeeded Nanfeng, and they are both countries. Changsha and Nanfeng should report to their ancestors separately. How can it be related to the Imperial Temple? This is not the first time to be enfeoffed, so it is not appropriate to report to the temple in front of the pavilion. I agree with the proposal of Doctor Wang Xie." After careful consideration, Yuan's proposal was approved and the emperor ordered it to be approved. 大明三年六月一日、官吏が報告した。「昨年七月十五日、太廟と張太后の廟で祭祀が行われました。皇帝自ら馬車を引いて祭祀をされました。しかし皇帝は戦役のため廟を離れるので、皇太子自ら祭祀をすべきではないでしょうか。また今月二十四日には八番目の公主が亡くなりました。『礼記』には『宮中に不事あれば三ヶ月祭祀をせず』とある。皇太子は上宮に住んでおり、これは疑わしい」。祭祀官吏を派遣して協議し、是正させた。 Sima Xing, a doctor of the Imperial Academy, said: "I think 'the most important affairs of the state are sacrifices and wars'. The crown prince has the way to comfort the army, but not the meaning of exclusive control. Since the military is like this, the sacrifices should be the same. According to the "Ji Tong", 'the way of sacrifice is that the grandson serves as the corpse of the king's father'. It also says that 'sacrifice has the order of seniority, so as to distinguish between father and son'. The crown prince is the regent, although he does not take charge, as for the ancestral temple, the order of seniority is indeed in place, which means that things should not be messed up. It also says that 'if there is an accident, someone else should be sent'. According to these two or three, the crown prince has no way to worship. Moreover, the death of the crown princess is a sorrow for the same palace as the body, and there should be no difference in reason. Even if he is allowed to worship, he still has no meaning of worshipping in person." Doctor Yu said: "According to the "Spring and Autumn Annals", the crown prince worships the sacrifices of the state, and the eldest son is in charge of the utensils. He can guard the ancestral temple and be the chief of the sacrifices. The "Yi Tuan" clearly states this. The importance of the regent is to worship in person. The crown prince died young, and since she was in the same palace, the sacrifices should be stopped after three months, which should be stopped according to etiquette." The two opinions were different. Shangshu は議論に参加し、Yu の意見に同意する必要があります。法令はそれを承認した。 テイミングの3年目の11か月目の最初の日に、当局は次のように報告しました。誰かを犠牲にして、王は儀式を失いません。周書によると、帝国の首長は、「王が犠牲に参加しない場合、王が犠牲を払うべきだと思う」と言った。ジン王朝は、皇帝の日に犠牲を払って、夕方に犠牲を払っていました儀式の本は、「confuはゼンツィに、犠牲が提供されるとき、犠牲が到着したときに殺されなかった場合、それはキャンセルされると、太陽がタイミアオで火をつけた場合、」と答えました祭祀は廃止できないものではなく、裁量の問題です。太陽が欠けて神殿の火が大きく変わった場合、祭祀が残っていても廃止することができます。類推で見つけることができます。さて、断食明けの期間中、断食が完了する前に、軽い弔問や大雨がある場合は、敬意を払うために後日に延期することができます。道徳感情に反せず、規範を傷つけません。なぜ日付を変更することに疑問があるのでしょうか?断食明けに雨などの弔いがある場合は、別の日に延期できると思います。断食が完了するか、太陽と月が近づいたときにのみ、役人に処理を依頼します。また、以前の司空顧合奇は、皇帝が南郊に出発したときに雨に遭遇したため、日を延期して郊外を行った方がよいと述べました。その件は実行されます。廟に対する敬意は平等であるべきですが、断食が終わったら言うまでもなく、やはりその日に移動するのです!」 宮侍の尹丹は提案した。「曽子は『日食と太廟の火事があれば、まだ殺していないのであれば供養を取り消すべきだ』と尋ねました。理由があっても人を派遣すべきです。清廟は尊敬されており、郊外の供養も大きいので、廟が焼かれ日が欠けたときは移動できますが、軽微な弔事では変更すべきではありません。ネズミが牛を食べるときも、占うのを変えるのは礼儀ではありません。金師祖には役人がいましたが、顧思空が郊外の月を変更したのは当時適切ではなかったため、基準にすべきではありません。日食と廟の火事が天罰の変更であるときは、日を移動できると思います。軽微な弔事については、日を変更するのは適切ではありません。」意見は分かれました。この議論は推論だけではなく、金の代に郊外に移転したり、宋の代に祖廟を移転したりしたという事実も踏まえており、これも確立された基準となっている。これは、旧暦の最初の月に雨が降ったり、ちょっとした弔事があったりした場合に、決まった日数ではなく、縁起の良い日を選んで引っ越しをするという意味です。断食期間に入ったり、月中旬の祭りに侵入したりする者だけが、当局に問題を処理するよう求められる。法令はそれを承認した。 大明5年10月1日、官吏が報告した。「今月8日、両宮を拝礼し、大臣が式典に出席します。皇太子は妃の衣服を捧げます。」元礼相の于維之は言った。「喪に服すのは、祭祀が廃止されたからです。祭祀には必ず音楽が必要です。皇太子は一代の長男であるため、主は妃の衣服を着て、地位を下げません。すでに衣服を着て大きな功績を立てているので、祭祀を捧げるべきではないと思います。理由があって、三公が式典に出席し、今日が祭祀を捧げる日であり、今日と同じではありません。大臣はまだ理解していません。皇太子妃は言うまでもありません。」司馬興医師意見:「死者が喪中の場合は、供物を捧げてはならない。これは礼記の大原則です。理解できない場合は、春秋実録にその意味が明確に述べられています。また、魏の平原公主が亡くなったとき、皇帝の両親は3か月間祖廟を廃止しないという決定に強く反対しましたが、葬儀と埋葬の間には、葬儀を一時的に廃止して、慶事を行い、祖廟に香を供えるべきだと言いました。この声明の意味によると、官吏がそうするべきではありません。これは喪服を着ずに喪に服すことですが、葬儀の前に廃止されているので、埋葬されていない皇太子妃と大功績のある女性はどうなるのでしょうか?礼文によると、以前の王朝は祖廟を開催すべきではありません。」首席軍事史家周景元は次のように提案しました。「ケース『礼記』には「故人の縁戚に供物を捧げてはならない」とある。功徳のために祠を廃止するのは理にかなっている。皇太子の元妃が山中に埋葬されておらず、法の規定に従わなくなった今、祠は礼に従って廃止されるべきである。喪服を着て功徳のために供物を捧げることについては、礼によれば、理由がない限り個人的に供物を捧げることはできず、大臣もそうすることは許されない。「右宰相徐淵は次のように提案した。『礼記』には「故人の縁戚に供物を捧げてはならない」とあるが、これはおそらく一般的な合意である。官吏は身分が高いため失格であり、喪に服しているときは異なることは許されない。『礼記』には「王に理由があれば、他の人を派遣してもよい」とある。儀礼によれば、王は祭祀をすべきであり、王は断食をしてはならない、祭祀を省略してはならないとされ、大臣に命じて代行させる。王が祭祀をしてはならないという意味ではなく、官吏が行うべきだという意味である。晋の咸寧4年、景仙皇后が崩御した。晋の武帝の祠はしばらく祭祀を中止したが、称号は名誉あるものの、大まかに従えばよい。現在、皇太子妃は最高の栄誉にあり、多大な貢献をしており、昔とは比べものにならない。山に墓がないので、祠を廃止すべきだという。荀攸衛之らも同じ意見で、祠の省略は許される。死者が泣いた後、寺に埋葬されるなら、慣例に従うべきだ」と皇帝は命じて承認した。 ダミ王朝の7年目の2か月目のビンジェンの日に、「帝国の馬車は江州地域をパトロールし、軍事運動と狩猟を行いました帝国の大学の博士号は、春に軍隊が動員され、捜索が行われたときに、夏に犠牲を払ったときに犠牲を払ったとき、春には軍隊が召集されたときに捧げられたとき、儀式を行いました。狩猟がレビューされた冬には、漢王朝の犠牲の記録によると、「秋の初めに、強大な部隊が展示され、皇帝は首相が牧師を捧げました。記録します捕獲された馬車は霊spection街に犠牲を捧げることはありません。儀式は地元の神であるため、地元の職員は帝国の先祖の寺院を担当する必要があります。 、3回の殺人式は、犠牲者が負傷し、羽毛が断ち切られています。 On the Gengshen day of the seventh month of the first year of Emperor Ming's Taiyu reign, an official reported: "In the seventh month, we have offered sacrifices to the ancestral temple. In the dark, whether to offer sacrifices to the emperor or not, we have asked the ritual officials to discuss it. I have found that the three-year system has been passed down from the emperor to the emperor. Emperor Wen of the Han Dynasty felt sorry for the abuses of the Qin Dynasty, so he made it a temporary rule. Since the Wei and Jin Dynasties, it has been auspicious to bury the dead after crying. According to the "Book of Rites", "no sacrifices are offered for three years, only sacrifices are offered to heaven and earth, and the gods and grain are offered, and the Yueshou is performed." Zheng Xuan said: "It is only because we dare not abandon the noble for the humble." Fan Xuan challenged Du Yu and Duan Chang, and the reason why the ancestral temple sacrifices were omitted was that they were all worshipped by human nature, and the feelings of grief were the same as those of the living. Qiao Zhou's "Sacrificial Records" said: "Ritual, if there is a funeral, no auspicious sacrifices are offered. The mourning of the ancestral temple is the same as the mourning of the ancestors.誰かが犠牲を払うことはありません犠牲を払う前に免除されているので、犠牲を提供しないことは、ジンの皇帝が2つの喪に服していることを知っています。古典によると、犠牲は個人的に対応する必要があります。 后废帝元徽二年十月丙寅,有司奏:"至尊亲祠太庙文皇帝太后之日,孝武皇帝及昭皇太后,虽亲非正统,而尝经北面,未详应亲执爵与不?"下礼官议。帝国アカデミーの医師であるZhou Shanwenは、「エチケットによれば、より尊敬される人はそれらの上の人々を尊重するべきです3人の公爵に行為をさせるために。」ヤン・シー博士と他の4人はシャンウェンに同意した。儀式の大臣であるハン・ベンは、「ジンの皇帝はぶらとゼアウフ皇帝に向かっていたZhaoと主よ、彼らは公式の称号ではなく、私には息子が孫に犠牲を払っていました。では、これは裁判所によって明確に承認されていますが、Xiaowu皇帝のためにカップとプレートを保持することは、主の高貴な母親であると思いますが、彼女はしばらくの間尊敬されていました。古い方法に固執し、3人の牧師に手続きを行わせてください。」皇帝はミアンの提案を承認しました。 歌王朝の第1年の第1年の第1年の10か月目の27日目に、当局者は皇帝にダウガー皇帝の寺院を破壊する儀式を皇帝に報告しました。議論には663人の第2ランクの役人がいました。太傅江夏王义恭以为:"经籍残伪,训传异门,谅言之者罔一,故求之者鲜究。是以六宗之辩,舛于兼儒,迭毁之论,乱于群学。章皇太后诞神启圣,礼备中兴,庆流胙胤,德光义远。宜长代崇芬,奕叶垂则。岂得降侔通伦,反遵常典。夫议者成疑,实傍纪传,知一爽二,莫穷书旨。按《礼记》不代祭,爰及慈母,置辞令有所施。《谷梁》于孙止,寺院の祖先は、偉大な君主とは異なる礼拝を行っています理由は、道徳の面で最高です。帝国警備隊の大臣である王ファシを含む7人が、それが破壊されるべきだと主張した。 CaoのLangzhongであるZhou Jingyuanは、協議を非常に重要視し、Yigongなどは提案を批判せず、それに同意しました。法令はそれを承認した。 ダミ王朝の2年目の2か月目の2か月目に、「皇帝の世代は過去に犠牲になったが、Zhang皇帝については何もしなかった「儀式の犠牲法」、「首都と都市の設立、寺院と祭壇の設立、犠牲は親relativeの数に基づいています。 2つの祖先のタブレットは、「king冠式のタブレットが犠牲に使用される」と述べています。春と秋の年代のデューク・ウェンの2年目に、「タイミアオで素晴らしいイベントが開催されました。」と述べています。クロニクルは、「命令は先祖の順序に基づいています先祖の順にリストされていません。Xu Miaoの意見が別の寺院が別の寺院で犠牲を払われているということは、先祖の外に別の立場を設定することを聞いたことがありません。ミャオは、「陰の部屋で亡くなったのは、「亡くなった服と子孫のない人々が犠牲になる」と言っています。神殿の内側に埋葬されている故人は、他の宮殿に犠牲にするのではなく、内側の部分に埋もれています。儀式は犠牲の大きな犠牲の意味ではなく、ジアとのテキストはありませんこのため、彼は学習に浅く、儀式の意見に反することを恐れています。あなたが親の敬ietyさを尊重するなら、あなたは偉大な祖先に犠牲を捧げることもあります。編集者は、これがによってんばりの犠牲を捧げる犠牲を引用していることです。 「儀式の大臣は、「ジアジ」は古代の聖書に基づいていることを意味します。別のeast宴は、死者が祖先に埋もれていると言いました。神殿は前もって建てられていたので、ZhangのZhu Yingが崇拝されていると思います有名な学者と首相は批判をしていなかった。そして、この壮大な寺院とは別に崇拝されます。宮殿は遠く離れていて、周王朝とジン王朝も同じでした。宜述附前典,以宣情敬。 「 明帝泰始二年正月,孝武昭太后崩。五月甲寅,有司奏:"晋太元中,始正太后尊号,徐邈议庙制,自是以来,著为通典。今昭皇太后于至尊无亲,上特制义服,祔庙之礼,宜下礼官详议。"博士王略、太常丞虞愿议:"正名存义,有国之徽典;臣子一例,史传之明文。今昭皇太后正位母仪,尊号允著,祔庙之礼,宜备彝则。母以子贵,事炳圣文。孝武之祀,既百代不毁,则昭后之祔,无缘有亏。愚谓神主应入章后庙。又宜依晋元皇帝之于愍帝,安帝之于永安后,祭祀之日,不亲执觞爵,使有司行事。"时太宗宣太后已祔章太后庙,长兼仪曹郎虞龢议以为:"《春秋》之义,庶母虽名同崇号,而实异正嫡。是以犹考别宫,而公子主其祀。今昭皇太后既非所生,益无亲奉之理。《周礼》宗伯职云:'若王不与祭,则摄位。'然则宜使有司行其礼事。又妇人无常秩,各以夫氏为定,夫亡以子为次。昭皇太后即正位在前,宣太后追尊在后,以从序而言,宜跻新祢于上。"参详,龢议为允。法令はそれを承認した。 泰始二年六月丁丑,有司奏:"来七月尝祀二庙,依旧车驾亲奉。孝武皇帝室至尊亲进觞爵及拜伏。又昭皇太后室应拜,及祝文称皇帝讳。又皇后今月二十五日虔见于祢,拜孝武皇帝、昭皇太后,并无明文,下礼官议正。"太学博士刘绲议;"寻晋元北面称臣于愍帝,烝尝奉荐,亦使有司行事。且兄弟不相为后,著于鲁史。以此而推,孝武之室,至尊无容亲进觞爵拜伏。其日亲进章皇太后庙,经昭皇太后室过,前议既使有司行事,谓不应进拜。昭皇太后正号久定,登列庙祀,详寻祝文,宜称皇帝讳。案礼,妇无见兄之典,昭后位居傍尊,致虔之仪,理不容备。孝武、昭后二室,牲荐宜阙。"太常丞虞愿议:"夫烝尝之礼,事存继嗣,故傍尊虽近,弟侄弗祀。君道虽高,臣无祭典。按晋景帝之于武帝,属居伯父,武帝至祭之日,犹进觞爵。今上既纂祠文皇,于孝武室谓宜进拜而已,觞爵使有司行事。按《礼》,'过墓则轼,过祀则下'。凡在神祇,尚或致恭;况昭太后母临四海,至尊亲曾北面,兄母有敬,谓宜进拜,祝文宜称皇帝讳。寻皇后庙见之礼,本修虔为义,今于孝武,论其嫂叔,则无通问之典;语其尊卑,亦无相见之义。又皇后登御之初,昭后犹正位在宫,敬谒之道,久已前备。愚谓孝武、昭太后二室,并不复荐告。"参议以愿议为允。法令はそれを承認した。 后废帝元徽二年十月壬寅,有司奏昭太后庙毁置,下礼官详议。太常丞韩贲议:"按君母之尊,义发《春秋》,庶后飨荐无间。周典七庙承统,犹亲尽则毁。况伯之所生,而无服代祭,稽之前代,未见其准。"都令史殷匪子议:"昭皇太后不系于祖宗,进退宜毁。议者云,'妾祔于妾祖姑',祔既必告,毁不容异。应告章皇太后一室。按《记》云:'妾祔于妾祖姑,无妾祖姑,则易牲而祔于女君可也。'始章太后于昭太后,论昭穆而言,则非妾祖姑,又非女君,于义不当。伏寻昭太后名位允极,昔初祔之始,自上祔于赵后,即安于西庙,并皆币告诸室。古者大事必告,又云每事必告。礼,牲币杂用。检魏、晋以来,互有不同。元嘉十六年,下礼官辨正。太学博士殷灵祚议称:'吉事用牲,凶事用币。'自兹而后,吉凶为判,已是一代之成典。今事虽不全凶,亦未近吉,故宜依旧,以币遍告二庙。又寻昭太后毁主,无义陈列于太祖,博士欲依虞主埋于庙两阶之间。按阶间本以埋告币埋虞主之所。昔虞喜云,依五经典议,以毁主附于虞主,埋于庙之北墙,最为可据。昭太后神主毁之埋之后,上室不可不虚置,太后便应上下升之。既升之顷,又应设脯醢以安神。今礼官所议,谬略未周。迁毁事大,请广详访。"左仆射刘秉等七人同匪子。左丞王谌重参议,谓:"以币遍告二庙,埋毁殷主于北墙。宣太后上室,仍设脯醢以安神,匪子议为允。"诏可。 魏明帝太和三年,诏曰:"礼,王后无嗣,择建支子以继大宗,则当纂正统而奉公义,何得顾私亲哉!汉宣继昭帝,后加悼考以皇号;哀帝以外蕃援立,而董宏等称引亡秦,或误朝议。遂尊恭皇,立庙京师,又宠蕃妾,使比长信,僣差无礼,人神弗佑,非罪师丹忠正之谏,用致丁、傅焚如之祸。自是之后,相踵行之。其令公卿有司,深以前代为诫。后嗣万一有由诸侯入奉大统,则当明为人后之义。敢为佞邪,导谀君上,妄建非正之号,谓考为皇,称妣为后,则股肱大臣,诛之无赦。其书之金策,藏之宗庙,著于令典。"是后高贵、常道援立,皆不外尊也。 晋愍帝建兴四年,司徒梁芬议追尊之礼。帝既不从,而左仆射索綝等亦称引魏制,以为不可,故追赠吴王为太保而已。元帝太兴二年,有司言琅邪恭王宜称皇考。贺循议云:"礼典之义,子不敢以己爵加其父号。"帝又从之。二汉此典弃矣。 魏明帝有爱女曰淑涉,三月而夭,帝痛之甚,追封谥为平原懿公主,葬于南陵,立庙京师。无前典,非礼也。宋孝武帝孝建元年七月辛酉,有司奏:"东平冲王年稚无后,唯殇服五月。虽不殇君,应有主祭,而国是追赠,又无其臣。未详毁灵立庙,为当它祔与不?辄下礼官详议。"太学博士臣徐宏议:"王既无后,追赠无臣,殇服既竟,灵便合毁。《记》曰:'殇与无后者,从祖祔食。'又曰:'士大夫不得祔于诸侯,祔于祖之为士大夫者。'按诸侯不得祔于天子,冲王则宜祔诸祖之庙为王者,应祔付长沙景王庙。"诏可。 大明四年丁巳,有司奏:"安陆国土虽建,而奠酹之所,未及营立,四时荐飨,故祔江夏之庙,宣王所生夫人当应祠不?"太学博士傅郁议:"应废祭。"右丞徐爰议:"按《礼》,'慈母妾母不世祭'。郑玄注:'以其非正,故传曰子祭孙止。'又云:'为慈母后者,为祖庶母可也。'注称:'缘为慈母后之义,父妾无子,亦可命己庶子为之后也。'考寻斯义,父母妾之祭,不必唯子。江夏宣王太子,体自元宰,道戚之胤,遭时不幸,圣上矜悼。降出皇爱,嗣承徽绪,光启大蕃,属国为祖。始王夫人载育明懿,则一国之正,上无所厌,哀敬得申。既未获祔享江夏,又不从祭安陆,即事求情,愚以为宜依祖母有为后之义,谓合列祀于庙。"二议不同,参议以爰议为允。法令はそれを承認した。 大明六年十月丙寅,有司奏:"故晋陵孝王子云未有嗣,安庙后三日,国臣从权制除释,朔望周忌,应还临与不?祭之日,谁为主?"太常丞庾蔚之议:"既葬三日,国臣从权制除释。而灵筵犹存,朔望及期忌,诸臣宜还临哭,变服衣〈巾夹〉,使上卿主祭。王既未有后,又无三年服者,期亲服除之,而国尚存,便宜立庙,为国之始祖。服除之日,神主暂祔食祖庙。诸王不得祖天子,宜祔从祖国庙,还居新庙之室。未有嗣之前,四时飨荐,常使上卿主之。"左丞徐爰参议,以蔚之议为允。法令はそれを承認した。 大明七年正月庚子,有司奏:"故宣贵妃加殊礼,未详应立庙与不?"太学博士虞龢议:"《曲礼》云:'天子有后,有夫人。'《檀弓》云:'舜葬苍梧,三妃未之从。'《昏义》云:'后之立六宫,有三夫人。'然则三妃即三夫人也。后之有三妃,犹天子之有三公也。按《周礼》 ,三公八命,诸侯七命。三公既尊于列国诸侯,三妃亦贵于庶邦夫人。据《春秋传》,仲子非鲁惠元嫡,尚得考彼别宫。今贵妃是秩,天之崇班,理应立此新庙。"左丞徐爰议:"宣贵妃既加殊命,礼绝五宫,考之古典,显有成据。庙堂克构,宜选将作大匠。"参详以龢、爰议为允。法令はそれを承認した。 大明七年三月戊戌,有司奏:"新安王服宣贵妃齐衰期,十一月练,十三月缟,十五月禫,心丧三年。未详宣贵妃祔庙,应在何时?入庙之日,当先有祔,但入新庙而已?若在大祥及禫中入庙者,遇四时便得祭不?新安王在心制中,得亲奉祭不?"太学博士虞龢议:"《春秋传》云:'祔而作主,烝尝禘于庙。'尝为吉祭之名,大祥及禫,未得入庙,应在禫除之后也。新安王心丧之内,若遇时节,便应吉祭于庙,亲奉亦在无嫌。祔之为言,以后亡者祔于先庙也。《小记》云: '诸侯不得祔于天子。'今贵妃爵视诸侯,居然不得祔于先后。又别考新宫,无所宜祔。且卒哭之后,益无祔理。"左丞徐爰议以:"礼有损益,古今异仪,虽云卒哭而祔,祔而作主,时之诸侯,皆禫终入庙。且麻衣縓缘,革服于元嘉,苫绖变除,申情于皇宋。况宣贵妃诞育睿蕃,葬加殊礼,灵筵庐位,皆主之哲王,考宫创祀,不得关之朝廷。谓禫除之后,宜亲执奠爵之礼。若有故,三卿行事。贵妃上厌皇姑,下绝列国,无所应祔。"参议,龢议大体与爰不异,宜以爰议为允。法令はそれを承認した。 大明七年十一月癸未,有司奏:"晋陵国刺:孝王庙依庐陵等国例,一岁五祭。二国以三卿主祭。应同有服之例与不?"博士颜僧道议:"《礼记》云:'所祭者亡服则不祭。'今晋陵王于衡阳小功,宜依二国同废。"太常丞庾蔚之议:"緦不祭者,据主为言也。晋陵虽未有嗣,宜依有嗣致服,依阙祭之限。衡阳为族伯緦麻,则应祭三月。"兼左丞徐爰议:"嗣王未立,将来承胤未知疏近,岂宜空计服属,以亏祭敬。"参议以爰议为允,诏可。 大明八年正月壬辰,有司奏:"故齐敬王子羽将来立后,未详便应作主立庙?为须有后之日?未立庙者,为于何处祭祀?"游击将军徐爰议以为:"国无后,于制除罢。始封之君,宜存继嗣。皇子追赠,则为始祖。臣不殇君,事著前准,岂容虚阙烝尝,以俟有后。谓宜立庙作主,三卿主祭依旧。"通关博议,以爰议为允。令便立庙,庙成作主,依晋陵王近例,先暂祔庐陵孝献王庙。祭竟,神主即还新庙。未立后之前,常使国上卿主祭。 《礼》云:"共工氏之霸九州,其子句龙曰后土,能平九土,故祀以为社。"周以甲日祭之,用日之始也。"社所以神地之道。地载万物,天垂象。取财于地,取法于天。是以尊天而亲地,故教人美报焉。家主中溜而国主社,示本也。"故言报本反始。烈山氏之有天下,其子曰农,能殖百谷。其裔曰柱,佐颛顼为稷官,主农事,周弃系之,法施于人,故祀以为稷。 《礼》:"王为群姓立社曰太社,王自为立社曰王社。"故国有二社,而稷亦有二也。汉、魏则有官社,无稷,故常二社一稷也。晋初仍魏,无所增损。至太康九年,改建宗庙,而社稷坛与庙俱徙。乃诏曰:"社实一神,其并二社之礼。"于是车骑司马傅咸表曰:"《祭法》二社各有其义。天子尊事郊庙,故冕而躬耕也者,所以重孝享之粢盛,致殷荐于上帝也。《谷梁传》曰:'天子亲耕以供粢盛。'亲耕,谓自报,自为立社者,为籍而报也。国以人为本,人以谷为命,故又为百姓立社而祈报焉。事异报殊,此社之所以有二也。王景侯之论王社,亦谓春祈籍田,秋而报之也。其论太社,则曰'王者布下圻内,为百姓立之,谓之太社,不自立之于京师也'。景侯此论,据《祭法》,'大夫以下,成群立社,曰置社'。景侯解曰:'今之里社是也。'景侯解《祭法》,则以置社为人间之社矣。而别论复以太社为人间之社,未晓此旨也。太社,天子为民而祀,故称天子社。《郊特牲》曰:'天子太社,必受霜露风雨。'夫以群姓之众,王者通为立社,故称太社。若夫置社,其数不一,盖以里所为名。《左氏传》盟于清丘之社是也。人间之社,既已不称太矣。若复不立之京都,当安所立乎?《祭法》又曰:'王为群姓立七祀。自为立七祀。'言自为者,自为而祀也;为群姓者,为群姓而祀也。太社与七祀,其文正等。说者穷此,因云坟籍但有五祀,无七祀也。按祭五祀,国之大祀,七者小祀。《周礼》所云祭凡小祀,则墨冕之属也。景侯解大厉曰:'如周杜伯,鬼有所归,乃不为厉。'今云无二社者,称景侯《祭法》不谓无二,则曰口传无其文也。夫以景侯之明,拟议而后为解,而欲以口论除明文。如此,非但二社,当是思惟景侯之后解,亦未易除也。前被敕,《尚书召诰》:'社于新邑,唯一太牢,'不立二社之明义也。按《郊特牲》曰:'社稷太牢。'必援一牢之文,以明社之无二,则稷无牲矣。说者则曰,举社以明稷。何独不可举一以明二。'国之大事,在祀与戎'。若有过而除之,不若过而存之。况存之有义,而除之无据乎。《周礼》封人'掌设社纮'。无稷字。今帝社无稷,盖出于此。然国主社稷,故经传动称社稷。《周礼》,王祭稷则絺冕。此王社有稷之文也。封人设纮之无稷字,说者以为略文,从可知也。谓宜仍旧立二社,而加立帝社之稷。" 时成粲议称:"景侯论太社不立京都,欲破郑氏学。"咸重表以为:"如粲之论,景侯之解文以此坏。《大雅》云:'乃立冢土。'毛公解曰:'冢土,太社也。'景侯解《诗》,即用此说。《禹贡》'惟土五色'。景侯解曰:'王者取五色土为太社,封四方诸侯。各割其方色土者覆四方也。'如此,太社复为立京都也。不知此论从何出而与解乖。上违经记明文,下坏景侯之解。臣虽顽蔽,少长学问,不能默已,谨复续上。"刘寔与咸议同。诏曰:"社实一神,而相袭二位,众议不同,何必改作,其使仍旧,一如魏制。"至元帝建武元年,又依洛京立二社一稷。其太社之祝曰:"地德普施,惠存无疆。乃建太社,保佑万邦。悠悠四海,咸赖嘉祥。"其帝社之祝曰:"坤德厚载,王畿是保。乃建帝社,以神地道。明祝惟辰,景福来造。"《礼》,左宗庙,右社稷,历代遵之,故洛京社稷在庙之右,而江左又然也。吴时宫东门雩门,疑吴社亦在宫东,与其庙同所也。宋仍旧,无所改作。 魏氏三祖皆亲耕籍,此则先农无废享也。其礼无异闻,宜从汉仪。执事告祠以太牢。晋武、哀帝并欲籍田而不遂,仪注亦阙略。宋文帝元嘉二十一年春,亲耕,乃立先农坛于籍田中阡西陌南,高四尺,方二丈。为四出陛,陛广五尺,外加埒。去阡陌各二十丈。车驾未到,司空、大司农率太祝令及众执事质明以一太牢告祠。祭器用祭社稷器。祠毕,班余胙于奉祠者。旧典先农又常列于郊祭云。 汉仪,皇后亲桑东郊苑中。蚕室祭蚕神曰:"苑灒妇人,寓氏公主。"祠用少牢。晋武帝太康九年,杨皇后躬桑于西郊,祀先蚕。坛高一丈,方二丈;为四出陛,陛广五尺。在采桑坛东南帷宫之外,去帷宫十丈。皇后未到,太祝令质明以一太牢告祠。谒者一人监祠。毕,彻馔,班余胙于从桑及奉祠者。 魏文帝黄初二年六月庚子,初礼五岳四渎,咸秩群祀,瘗沈珪璋。六年七月,帝以舟军入淮。九月壬戌,遣使者沈璧于淮,礼也。 魏明帝太和四年八月,帝东巡,遣使者以特牛祠中岳,礼也。魏元帝咸熙元年,帝行幸长安,遣使者以璧币礼华山,礼也。晋穆帝升平中,何琦论修五岳祠曰:"唐、虞之制,天子五载一巡狩,省时之方,柴燎五岳,望于山川,遍于群神。故曰'因名山升中于天'。所以昭告神祇,飨报功德。是以灾厉不作,而风雨寒暑以时。降逮三代,年数虽殊,而其礼不易。五岳视三公,四渎视诸侯,著在经记,所谓有其举之,莫敢废也。及秦、汉都西京,泾、渭长水,虽不在祀典,以近咸阳,故尽得比大川之祠。而正立之礼,可以阙哉!自永嘉之乱,神州倾覆,兹事替矣。唯灊之天柱,在王略之内,旧台选百石吏卒,以奉其职。中兴之际,未有官守,庐江郡常遣大吏兼假,四时祷赛,春释寒而冬请冰。咸和迄今,已复堕替。计今非典之祠,可谓非一。考其正名,则淫昏之鬼;推其糜费,则四人之蠹。而山川大神,更为简阙,礼俗颓紊,人神杂扰,公私奔蹙,渐以滋繁。良由顷国家多难,日不暇给,草建废滞,事有未遑。今元憝已歼,宜修旧典。岳渎之域,风教所被,来苏之人,咸蒙德泽,而神祇禋祀,未之或甄,巡狩柴燎,其废尚矣。崇明前典,将俟皇舆北旋,稽古宪章,大厘制度。其五岳、四渎宜遵修之处,但俎豆牲牢,祝嘏文辞,旧章靡记。可令礼官作式,归诸诚简,以达明德馨香,如斯而已。其诸妖孽,可俱依法令,先去其甚。俾邪正不渎。"不见省。 宋孝武帝大明七年六月丙辰,有司奏;"诏奠祭霍山,未审应奉使何官?用何牲馔?进奠之日,又用何器?"殿中郎丘景先议:"修祀川岳,道光列代;差秩珪璋,义昭联册。但业旷中叶,仪漏典文。寻姬典事继宗伯,汉载持节侍祠,血祭埋沉,经垂明范,酒脯牢具,悉有详例。又名山著珪币之异,大冢有尝禾之加。山海祠霍山,以太牢告玉,此准酌记传,其可言者也。今皇风缅畅,辉祀通岳,愚谓宜使以太常持节,牲以太牢之具,羞用酒脯时谷,礼以赤璋纁币。又鬯人之职,'凡山川四方用蜃',则盛酒当以蠡杯,其余器用,无所取说。按郊望山渎,以质表诚,器尚陶匏,籍以茅席,近可依准。山川以兆,宜为坛域。"参议景先议为允。令以兼太常持节奉使,牲用太牢,加以璋币,器用陶匏,时不复用蜃,宜同郊祀,以爵献。凡肴馔种数,一依社祭为允。法令はそれを承認した。 晋武帝咸宁二年春,久旱。四月丁巳,诏曰:"诸旱处广加祈请。"五月庚午,始祈雨于社稷山川。六月戊子,获澍雨。此雩禜旧典也。太康三年四月、十年二月,又如之。是后,修之至今。 魏文帝黄初二年正月,诏曰;"昔仲尼资大圣之才,怀帝王之器,当衰周之末,无受命之运,乃退考五代之礼,修素王之事,因鲁史而制《春秋》,就太师而正《雅》、《颂》,俾千载之后,莫不宗其文以述作,仰其圣以成谋。兹可谓命世大圣,亿载之师表者也。以遭天下大乱,百祀隳废,旧居之庙,毁而不修,褒成之后,绝而莫继,阙里不闻讲颂之声,四时不睹烝尝之位,斯岂所谓崇化报功,盛德百世必祀者哉!其以议郎孔羡为宗圣侯,邑百户,奉孔子祀。命鲁郡修旧庙,置百户吏卒,以守卫之。"晋武帝泰始三年十一月,改封宗圣侯孔震为奉圣亭侯。又昭太学及鲁国四时备三牲,以祀孔子。明帝太宁三年,诏给事奉圣亭侯孔亭四时祠孔子,祭宜如泰始故事。亭五代孙继之博塞无度,常以祭直顾进,替慢不祀。宋文帝元嘉八年,有司奏夺爵。至十九年,又授孔隐之。兄子熙先谋逆,又失爵。二十八年,更以孔惠云为奉圣侯。后有重疾,失爵。孝武大明二年,又以孔迈为奉圣侯。迈卒,子莽嗣,有罪,失爵。 魏齐王正始二年三月,帝讲《论语》通;五年五月,讲《尚书》通;七年十二月,讲《礼记》通;并使太常释奠,以太牢祀孔子于辟雍,以颜渊配。晋武帝泰始七年,皇太子讲《孝经》通;咸宁三年,讲《诗》通;太康三年,讲《论语》通。元帝太兴三年,皇太子讲《论语》通,太子并亲释奠,以太牢祠孔子,以颜渊配。成帝咸康元年,帝讲《诗》通,穆帝升平元年三月,帝讲《孝经》通;孝武宁康三年七月,帝讲《孝经》通,并释奠如故事。 穆帝、孝武并权以中堂为太学。宋文帝元嘉二十二年四月,皇太子讲《孝经》通,释奠国子学,如晋故事。 汉东海恭王薨,明帝出幸津门亭发哀。魏时会丧及使者吊祭,用博士杜希议,皆去玄冠,加以布巾。魏武帝少时,汉太尉桥玄独先礼异焉。故建安中,遣使祠以太牢。文帝黄初六年十二月,过梁郡,又以太牢祠之。黄初二年正月,帝校猎至原陵,遣使者以太牢祠汉世祖。宋文帝元嘉二十五年四月丙辰,车驾行幸江宁,经司徒刘穆之墓,遣使致祭焉。孝武帝大明三年二月戊申,行幸籍田,经左光禄大夫袁湛墓,遣使致祭。大明五年九月庚午,车驾行幸,经司空殷景仁墓,遣使致祭。大明七年十一月,南巡。乙酉,遣使祭晋大司马桓温、征西将军毛璩墓。 刘禅景耀六年,诏为丞相诸葛亮立庙于沔阳。先是所居各请立庙,不许,百姓遂私祭之。而言事者或以为可立于京师,乃从人意,皆不纳。步兵校尉习隆、中书侍郎向允等言于禅曰:"昔周人怀邵伯之美,甘棠为之不伐;越王思范蠡之功,铸金以存其象。自汉兴以来,小善小德,而图形立庙者多矣;况亮德范遐迩,勋盖季世,兴王室之不坏,实斯人是赖。而烝尝止于私门,庙象阙而莫立,百姓巷祭,戎夷野祀,非所以存德念功,述追在昔也。今若尽从人心,则渎而无典;建之京师,又逼宗庙,此圣怀所以惟疑也。愚以为宜因近其墓,立之于沔阳,使属所以时赐祭。凡其故臣欲奉祠者,皆限至庙。断其私祀,以崇正礼。"于是从之。何承天曰:"《周礼》:'凡有功者祭于大烝。'故后代遵之,以元勋配飨。允等曾不是式,禅又从之,并非礼也。" 汉时城阳国人以刘章有功于汉,为之立祠。青州诸郡,转相放效,济南尤盛。至魏武帝为济南相,皆毁绝之。及秉大政,普加除翦,世之淫祀遂绝。至文帝黄初五年十一月,诏曰:"先王制祀,所以昭孝事祖,大则郊社,其次宗庙,三辰五行,名山川泽,非此族也,不在祀典。叔世衰乱,崇信巫史,至乃宫殿之内,户牖之间,无不沃酹,甚矣其惑也。自今其敢设非礼之祭,巫祝之言,皆以执左道论,著于令。"明帝青龙元年,又诏:"郡国山川不在祀典者,勿祠。" 晋武帝泰始元年十二月,诏:"昔圣帝明王,修五岳、四渎,名山川泽,各有定制。所以报阴阳之功,而当幽明之道故也。然以道莅天下者,其鬼不神,其神不伤人也。故史荐而无愧词,是以其人敬慎幽冥,而淫祀不作。末代信道不笃,僣礼渎神,纵欲祈请,曾不敬而远之,徒偷以求幸,妖妄相扇,舍正为邪,故魏朝疾之。其按旧礼,具为之制,使功著于人者,必有其报,而妖淫之鬼,不乱其间。"二年正月,有司奏:"春分祠厉殃及禳祠。"诏曰:"不在祀典,除之。" 宋武帝永初二年,普禁淫祀。由是蒋子文祠以下,普皆毁绝。孝武孝建初,更修起蒋山祠,所在山川,渐皆修复。明帝立九州庙于鸡笼山,大聚群神。蒋侯宋代稍加爵,位至相国、大都督、中外诸军事,加殊礼,钟山王。苏侯骠骑大将军。四方诸神,咸加爵秩。 汉安帝元初四年,诏曰:"《月令》,'仲秋,养衰老,授几杖,行糜鬻'。方今八月按比之时,郡县多不奉行。虽有糜鬻,糠秕泥土相和半,不可饮食。"按此诏,汉时犹依《月令》施政事也。 |
>>: 太平広記・巻12・仙人・東風はどのように翻訳すればよいでしょうか?原文の内容は何ですか?
李尚胤の『嫦娥』はどのような情景を描いているのでしょうか。実は嫦娥は嫦娥です。この詩は月の中の嫦娥の...
武則天の母ヤンは貴族の家に生まれ、「詩に通じ、礼儀作法に精通し、歴史や絵画にも精通している」知的な女...
『三国志演義』は、『三国志演義』とも呼ばれ、正式名称は『三国志演義』で、元代末期から明代初期にかけて...
林語堂氏はかつてこう言いました。「ユーモアは人生において切り離せない要素である。」ユーモアは人生をよ...
張馨(990-1078)、号は子業、武城(現在の浙江省湖州市)の出身。北宋時代の詩人であり、優美で優...
洪光が帝位に就くと、次第に臣下の反対が強まり、時折絶望的な状況に陥り、毎日釣りや狩りに出かけようかと...
清朝の貴族の弟子、石宇坤が書いた『三勇五勇士』は、中国古典文学における長編騎士道小説である。中国武侠...
『紅楼夢』の「宝玉が殴られる」場面は、非常にクライマックス的な展開と言える。ご存知ですか、次の興味深...
『水滸伝』では楊志が強い存在感を示している。次回は、Interesting History編集長が歴...
『紅楼夢』では、賈宝玉の勉強の悩みを解決するために、青文は賈宝玉が壁から飛び降りてきた誰かに怖がって...
林黛玉は中国の古典小説『紅楼夢』のヒロインです。よく分からない読者は、Interesting His...
『新世界物語』第105話「賞賛と評判」の原文は? どのように理解すればよいのでしょうか? これは多く...
袁震の『再贈与』、次の興味深い歴史編集者が詳細な記事紹介をお届けします。再贈与袁真(唐代)リンロンに...
鄧禅宇は『封神演義』と『封神演義』の登場人物です。若くて美しく、強い性格で、武術に優れ、五色の飛石を...
大観園の捜索は、栄果屋敷での激化した争いを暴走させたものでした。『Interesting Histo...