同級生の別れの詩:子顧王安石(宋代) 揚子江の南に子孤という賢者がいました。彼は今日で言う賢者ではありませんでしたが、私は彼を尊敬し、友人にしました。淮河の南に鄭智という名の賢者がいました。彼は今日私たちが賢者と呼ぶような人ではありませんでしたが、私は彼を尊敬し、友人にしました。二人の賢者は、一度も足を踏み入れたことがなく、一度も口をきいたことがなく、一度も言葉やお金をやり取りしたことがなかった。彼の師匠は友人のようなものですが、彼らは皆同じなのでしょうか?彼の言葉と行いを調べてみると、ほとんど違いはありません!彼は言いました。「彼はただ聖人から学んでいるだけです。」 「聖人から学ぶには、師は友人のようでなければならず、聖人から学ばなければなりません。聖人の言葉と行為に何の違いがあるでしょうか?それらが似ているのは当然です。 淮南にいたとき、私は自分の信念を固く守り、鄭氏を疑うことはなかった。江南に戻ると、彼は子固に事情を説明し、子固も同意した。また、いわゆる賢者とは、類似点があり、かつ信頼できる人々であるということを知っている。 子固は私のために「行方不明の友人」という詩を書いたが、その詩の基本的な考え方は私を中庸の教義に導くというものだ。これはよく言われることです。二人の賢者以外に誰が馬車をゆっくりと静かに中庸の庭まで運転し、その広間に入ることができただろうか? 私はそれを達成できるかどうか確信が持てなかったが、彼のそばで仕えるつもりだった。支援して前進させる、それで結構です。 ああ、役人には職務があり、個人には絆があり、いつも一緒にいられるわけではありません。私は私たちに警告し、慰めるために「子孤への別れの詩」を書きました。 翻訳 揚子江の南岸に子孤という名の賢者がいました。彼は今日私たちが知っているような普通の賢者ではありませんでした。私は彼を尊敬し、彼と親しくなりました。淮河の南岸に、正智という名の賢者がいました。彼は、今日私たちが知っているような普通の賢者ではありませんでした。私も彼を尊敬し、友人になりました。 この二人の賢者は、決してお互いの近くを歩くことも、話すことも、お互いからの手紙や贈り物を受け取ることもありませんでした。彼らの先生や友達は全く同じでしょうか?彼らの言葉や行いを調べてみましたが、類似点がほとんどないことが分かりました。彼らはこう言いました。「彼らはただ聖人から学んでいるだけです。」彼らが聖人から学ぶのであれば、彼らの教師や友人もまた聖人から学んでいるに違いありません。聖人の言葉と行いの間に何か違いがあるでしょうか? 両者の類似点はまさにその通りです。 私が淮南にいた時、鄭智に子固を褒めたので、鄭智は私に疑いを持ちませんでした。私は江南に戻り、子固にそれを褒めて訂正しました。子固もそれが正しいと考えました。また、言及されている賢者たちは互いに似ており、相互に信頼と確信を持っていることも知っています。子固は「恋しい友」という詩を書いて私にくれました。この詩の全体的な意味は、私たちが互いに助け合い、私を中庸の境地に導いてくれることを願っているということです。おそらくマサユキは以前にもこう言っていただろう。 着実に前進し、ゆっくりと歩きなさい。車輪が中庸の庭を転がると、彼の家に入るでしょう。この二人の賢者を捨てて、他に誰ができるでしょうか?以前は、それが達成できる自信がありませんでした。しかし、今日はあなたのそばで働くつもりです。あなたが私を家に入れるのを手伝っていただければ十分だと思います。 ああ、残念! 私たちは役人として義務があり、個人として関わりがあり、頻繁に会うことができません! そのため、私は「同級生」を書いて、子固に別れを告げ、お互いに警告し、慰め合うことにしました。 感謝 ●コンセプトの特徴 この論文は発想の面で注目すべき特徴があり、曽公と自分との関係から始まるだけでなく、曽公とあらゆる面で完全に調和している孫政之を対比として紹介し、著者自身と曽公、孫政之との関係から始まり、平行した二重線構造を形成している。 「同級生」というテーマをこのように反映させる方法は比較的斬新でユニークです。 この記事は、まず「長江の南」と「淮河の南」出身の二人の賢人、曾子孤と孫政之を紹介することから始まる。彼は、彼らが今日世間で言われるような賢者ではないことを強調し、次の文章の弟子たちが聖人であることを暗示した。同時に、「私は彼らを尊敬し、友人になった」と指摘し、それぞれ自分の曾孫と孫を結び付け、3人の利害の一致を暗示し、次の文章の2人の類似点と師と友人の類似点の舞台を設定した。著者は『孫政之告別序』の中で、「私が楊の官吏であったとき、孫政之という友人ができた。政之は古の道に従い、古文を書くのも得意だった」と述べている。これが三人の共通の関心の基盤となった。 そして著者は、自分が尊敬するこの二人の友人であり賢者であった者が、お互いに訪問したり、話をしたり、手紙や贈り物を交換したりしたことは一度もなかったことを強調しています。 3 つの文が連続して書かれており、両者がこれまで一度も会ったことがないという事実が強調されています。この場合、「先生と友達はまったく同じですか?」という質問は理解できます。次は別の展開です。「彼の言葉と行動を調べてみると、矛盾していることはほとんどありません!」これは少々常識を超えています。二人は一度も会ったことがなく、師や友人も全く同じではないのに、なぜ二人はこんなにも似ているのでしょうか。このことから、「彼らはただ聖人から学んでいるだけである」という結論に至らざるを得ません。この結論をより正確で揺るぎないものにするために、著者はさらに次のように主張しています。「彼らが聖人の弟子であるなら、彼らの師や友人も聖人の弟子でなければならない。聖人の言葉と行いは同じであり、聖人のもとで学ぶ人々があらゆる面で非常に似ているのは当然である。」このレベルでは、各ステップで、これまで一度も会ったことがないという話から、先生と友達の違いについて話し、次に両者の類似点について話し、最後にクラスメイトが聖人であるという本当の意味を明らかにします。この作品は、二人の具体的な行動を一切考慮せず、あくまで抽象的な論理的推論を用いているが、二人が聖人の「同級生」であるという点は非常に説得力を持って論じられている。ここで著者は「同級生」の深い意味を明らかにしている。本当の意味での「同級生」とは、同じ道を歩み、聖人とともに学ぶ者であり、会ったことも話したことも交流したこともない者ではありません。これは、冒頭で著者が「現代のいわゆる賢人」とは異なると述べたことの具体的な意味でもあります。この場合、彼を尊敬し交流する著者は言うまでもなく「同級生」である。 記事の2番目の段落では、「類似性」がさらに「信念」につながるために使用されています。著者は2人にそれぞれ個別にお互いについて話します。彼らは一度も接触したことがありませんが、著者の紹介を全員が信じています。この種の「信念」は常識を超えているように思われます。しかし、これは単に空間を越えた非公式な精神的なつながりと、聖人の「同級生」である賢者の間の高いレベルの相互信頼を示しているに過ぎません。言うまでもなく、曽氏と孫氏は両者とも著者を「信じている」。 記事の3番目の段落では、2人の賢人の共通の願望に基づいて、2人の賢人に従いたいという著者の願望が述べられています。まず、曾公が彼に与えた「行方不明の友人」という記事に言及し、一緒に「中庸」を達成したいという希望を表明し、次に「それを正すことは、私たちがよく言うことかもしれません」という注釈を付けました。これは、上記の「同様の」議論を反映しています。彼はさらに、彼らを除いて、誰も中庸の境地に到達できないと指摘しました。これは「聖人と同門を学ぶ」ことの現れです。曾公は「行方不明の友人」(宋代の呉増の「能外雑文録」巻14を参照)で初めて、自分が幼い頃に学んだが、師も友人もおらず、聖人の中庸を達成したいと思ったが失敗したことを語っています。「私はかつて、古代の方法に従う学者と一緒に暮らし、旅行したいと思っていました。私は自分の間違いを熱心に調べ、それを研ぎ澄ましていました。私はあなたを探して世界中探しましたが、見つかりません。自己満足の傑青。そして、真摯で誠実な人たちがいて、私の欠点を指摘し、私に真実を教えてくれました。私を悔い改めさせ、努力させてくれた人たちは成功し、私の考えを手放してくれた人たちは安心し、私は中庸の境地に達することができると期待していました。残念ながら、私たちは遠く離れており、相互理解の効果は深くありませんでした。記事のこの段落は、子固の友人を求める熱心な願いを反映しており、孫政志が彼が付き合いたい最良の人であると提案しました。著者自身は、聖人の中庸の境地に達することができるとは決して期待していなかったが、彼らの助けを借りてこの方向に向かって努力することを望んでいると謙虚に語った。この時点で、3人が聖人と「勉強」し、「中庸」に達することの意味が完全に説明されています。 最後の段落は叙情的な調子で終わり、タイトルの「bye」という言葉を直接指摘しています。公務員としては職務に縛られるし、民間人としては人事に縛られて頻繁に一緒にいるわけにもいかないし、これは本当に仕方のないことだ。 「恋しい友」には「忘れられないから、書き記して慰め合い、互いに戒め合う」とある。また「『子固同級生への別れの詩』を書いて、互いに戒め合い、慰め合う」とも書かれている。友人たちは互いに質問し合い、文章を贈り合い、友情の誠意で互いに学び励まし合い、慰め合う。この記事はその好例だ。 背景 北宋の清歴元年(1041年)、王安石と曽公は同時に礼部の科挙を受けた。翌年、王安石は試験に合格したが、曽宮は不合格となり帰国した。清暦3年(1043年)3月、王安石は揚州の判事の職を離れ、臨川に戻り、叔父の家へ行った。その後、彼は曽公に会うために南豊へ行きました。この記事はおそらくこの時に書かれたものです。 |
<<: 「夫ストーンを待ちながら」の原文は何ですか?これをどう理解すべきでしょうか?
>>: 『レンチェン冷食』の著者は誰ですか?どのように評価したらいいのでしょうか?
魏忠賢といえば、歴史上、常に邪悪に満ち、人命を軽視する宦官として描かれてきたが、これは私たちが観る映...
『明代英雄伝』は、『雲河奇行』、『明代英雄伝』、『明代英雄伝』などとも呼ばれ、明代の無名の著者(徐渭...
北宋時代の高官贔襄は書家、作家、茶道家であった。宋の真宗大忠祥福五年二月十二日(1012年3月7日)...
リリンは「複音笛」とも呼ばれ、メンユ、メドック、ニンティなどの地域で人気のある複音竹笛または複管竹笛...
秋の詩八篇 第一篇杜甫(唐代)玉露がカエデ林を枯らし、烏山と烏峡の空気は陰鬱で暗い。川の波は空まで高...
清代の小説『双鳳凰伝』は、夢によって元帝の側室に選ばれた王昭君が、毛延寿の憎しみと嫉妬によって冷たい...
姚遂(1238年 - 1313年)は、字を端賦、号を慕安といい、河南省洛陽(現在の河南省洛陽市)の出...
呉三桂と陳元元の恋物語は、明代末期から清代初期にかけての詩人呉美村が書いた詩の題材であり、代々語り継...
清朝において火器大隊はどのような役割を果たし、火器の軍事力はどのようなものだったのでしょうか。次の興...
陸倩は林冲の幼なじみです。二人はとても親しい友人で、何でも話せます。次回は、Interesting ...
春節祭にシャンの家の壁に書かれた2つの詩関秀(唐代)静かな木の戸口からは雑穀米の香りが漂い、春雨の後...
今日は、Interesting Historyの編集者が「紫桐」の起源についての記事をお届けします。...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
焦達は賈家の五代目の召使で、寧国公の厩務員をしていました。皆さんも彼のことを聞いたことがあると思いま...
多くの友人は『論語』の太伯の原文に非常に興味を持っています。どのように理解すればよいのでしょうか?次...