李宇の「于美人:春の花と秋の月はいつ終わるのか?」に興味がある読者は、Interesting Historyの編集者をフォローして読み進めてください。 于美仁:春の花と秋の月はいつ終わるのか? 五代:李郁 春の花と秋の月はいつ終わるのでしょうか? 私たちは過去についてどれだけ知っているのでしょうか?昨夜、私の小さな建物にまた東風が吹きました。月明かりの下で故郷を振り返るのは耐えられませんでした。 彫刻が施された手すりと翡翠の階段はそのまま残っていますが、赤い外観は変わっています。どれほどの悲しみを抱くことができるでしょうか。それは東に流れる湧き水の川のようです。 (栏通:栏) 翻訳と注釈 翻訳 春の花と秋の月の美しい時代はいつ終わったのでしょうか。私たちは過去をどれだけ覚えているでしょうか。昨夜、春のそよ風が再び小さな建物に吹きました。この月明かりの夜に故郷を思い出す痛みに、私たちはどう耐えられるでしょうか。 精巧に彫刻された手すりや翡翠の階段は今も残っているはずだが、私たちが懐かしむ人々は年老いてしまった。私の心にはどれほどの悲しみがあるかと問われれば、それは東に流れ続ける尽きることのない泉の水のようです。 注記 この曲はもともと唐代の宮廷音楽の曲で、項羽の愛妾である玉妃の死後、地面から咲いた花にちなんで名付けられました。 「湧き水の河」、「玉壺の水」、「武山十二峰」などとも呼ばれています。詩は上下各4文、全56字からなる二重韻詩で、いずれも斜韻2つと平韻2つで構成されている。 了: 終わる、終える。 ビルド: 手順。彫刻が施された欄干と玉石のレンガ:遠く金陵にある南唐の紫禁城を彷彿とさせます。 映有:静止とも書く。 顔が変わった:それはあなたが懐かしがる人が年老いたことを意味します。 ジュン:作者の自称。 Neng: 「すべて」「あれ」「それでも」「しかし」とも呼ばれます。 感謝 『于美仁』は李毓の代表作であり、李后朱の最後の詩でもある。伝説によると、彼の誕生日(7月7日)の夜(「七夕」)、彼は歌姫たちに邸宅で音楽を演奏し、彼の新しい詩「于美人」を歌うように命じ、その音は外まで聞こえた。これを聞いた宋の太宗皇帝は激怒し、部下に命じて薬酒を与えて彼を毒殺させた。この詩は、過去と現在の織り交ぜた対比を通して、滅びた国の王の果てしない悲しみを表現しています。 「春の花と秋の月はいつ終わるのか、そして私は過去についてどれだけ知っているのか!」春には花が咲き、中秋節には月が満ち、年は変わり続け、人生はとても美しいです。しかし、囚人としての私の苦しみの年月はいつ終わるのでしょうか。「春の花と秋の月はいつ終わるのでしょうか」は、囚人である詩人が、春の花と秋の月が過去を思い出させ、悲しくさせるのではないかと恐れていることを表しています。過去を振り返ってみると、君主として、過去にこれほど多くのことをどのように行ったのでしょうか。なぜ今日このような状況に陥ったのでしょうか。歴史の記録によると、李允は君主であったとき、毎日肉欲にふけり、国政を無視し、不当に助言した大臣を殺害しました...この詩を通じて、強力な君主から囚人へと転落した南唐の最後の皇帝が、この瞬間に悲しみと憤りだけでなく、いくらかの後悔にも満たされていたことがわかりにくいことではありません。 「昨夜も東風が小舎に吹き、月明かりの下で故郷を振り返るのがつらい。」小舎に再び春風が吹き、春の花がまた咲き始めています。南唐の時代と李家の国を思い返すと、彼自身の故郷はずっと前に滅ぼされていました。詩人は牢獄に住み、春風を聞き、明るい月を眺めながら、その光景に心を動かされ、悲しみに満たされて夜も眠れなかった。 「また」という言葉は、このような状況が何度も発生しており、その精神的苦痛は本当に耐え難いものであることを示しています。 「また」は「春花秋月」の時間的順序の変化を指摘している。詩人は宋朝に降伏し、さらに1年間生きたが、それは前の2つの文で表現された憂鬱さを強め、また詩人の故郷での過去の思い出にもつながっている。 「彫刻が施された手すりや翡翠の階段は今も残っているはずだが、赤い顔は変わってしまった」。「故郷を振り返るのはあまりにもつらい」が、「振り返らずにはいられない」のだ。この二つの文章は、具体的には「振り返る」ことと「祖国」についてです。南京の古都の壮麗な宮殿は今も残っているでしょうが、祖国を失った宮廷女官たちの顔は変わってしまいました。これは、国名の変更と山川の色の変化に対する李后主の感情を暗示しています。ここでの「赤い顔」という言葉は、特に過去の宮殿の美女を指しますが、過去のすべての美しいものや美しい生活の象徴でもあります。 詩人は、上記の6つの文章の中で、美しさと悲しみ、過去と現在、風景と人間の対比を統合しようと全力を尽くしました。特に、自然の永遠性と人間の浮沈の強い対比を通して、彼の心に蓄積された悲しみと後悔が曲がりくねった秩序だった方法で注ぎ出され、最終的な永遠の傑作に凝縮されました-「あなたはどれだけの悲しみを持つことができますか?それは東に流れる湧き水の川のようです。」詩人は最初に考えさせられる質問を使用して「悲しみ」という抽象的な実体を指摘し、次に流れる川「水」という鮮やかな比喩を使用してそれに答えました。川の湧き水を使って心の中の悲しみや憎しみを比喩することは、非常に適切で生き生きとした比喩です。悲しみや憎しみが長く深く続くだけでなく、そのうねりや激しさも表しており、うねり立つ感情の強さと深さを十分に体現しています。 詩全体は、明快で簡潔、上品で新鮮な言葉が使われており、比喩、対比、修辞的疑問などのさまざまな修辞技法を活用して、詩人の真意を高度に要約し、生き生きと表現しています。先人たちが李游の詩を「血と涙の歌」「一語一句が真珠」と賞賛したのも不思議ではない。詩全体が架空の答えであり、質問と答えでは過去を振り返ることと密接に結びついており、過去と現在の感情が自然かつ滑らかに書かれ、最終的に言葉は尽きても意味は尽きない状態に入り、詩が広大で荘厳に見えるようにしています。 |
>>: 宋代の詩人蘇軾の『江城子・沛茂正月二十日夜夢』の原文、注釈、鑑賞
『魯班書』に非常に興味がある方のために、『Interesting History』の編集者が詳しい記...
『詩経』は中国古代詩の始まりであり、最古の詩集である。西周初期から春秋中期(紀元前11世紀から6世紀...
『九章楚詩』は、戦国時代後期の楚の国の詩人、屈原の作品です。この詩は、楚王に政治改革を提案したために...
竹の枝の詩二首劉玉熙(唐代)柳は緑で、川は穏やかです。川で恋人が歌っているのが聞こえます。 (歌曲:...
はじめに:四大古典の一つである『西遊記』は誰もがよく知っており、今でも多くの人が喜んで語る話題です。...
『六兵法』は、問答形式の古代の軍事書です。 「太公六計」とも呼ばれる。かつては西周の蒋王の作とされて...
『国風・唐風・仏陀』の原文は何ですか?どのように翻訳しますか?これは多くの読者が関心を持っている質問...
総主教は天を覆う幕を集めるしかし、祖師は真人や尊者に別れを告げ、将軍たちと一日ほど旅をして、紫花山と...
耶律龍勒(972年1月16日 - 1031年6月25日)は、遼王朝(983年 - 1031年)の第6...
『十朔新于』は、魏晋の逸話小説の集大成です。では、『十朔新于・讃・第68話』には、誰の言葉や行いが記...
王堅(本名は鍾楚)は中唐時代の官吏、詩人である。768年に生まれ、835年に亡くなった。彼の生涯は中...
呉文英(1200年頃 - 1260年頃)は、雅号を君特、号を孟荘といい、晩年は妓翁とも呼ばれた。思明...
清朝は明の制度を踏襲し、全国の役人に対して定期的な普遍的な評価を実施した。具体的には、荊茶と大極茶に...
宦官の起源:中国では、宦官は殷の時代から存在していました。甲骨文字に「羌」という文字があり、これはペ...
希仁は中国の古典小説『紅楼夢』の登場人物で、宝玉の部屋の女中頭である。次に、Interesting ...