晋書史記 第55巻 伝記25 原文鑑賞

晋書史記 第55巻 伝記25 原文鑑賞

◎夏侯占(兄春春、息子成)潘月(父倪)張在(兄謝謝、兄康)

夏侯占は、名を小若といい、桓州の出身である。祖衛は魏の兗州の知事であった。彼の父荘は淮南の知事であった。瞻は幼いころから才​​能に恵まれ、文章は素晴らしく、新しい言葉を作るのが得意でした。容姿も美しく、潘月とは仲がよく、二人はいつも一緒に旅行し、京都では「連鼻」と呼ばれていました。

彼は若い頃、総司令官の書記官でした。太子年間、彼は徳と才能に恵まれ、科挙に合格して医者に任じられたが、長年昇進していなかったため、自らを宣伝するために『狄易』を書いた。彼の言葉は次の通りです。

When Lu Zi had doubts about Xiahou Zhan, he said to him, "I have heard that those who have talent but do not meet the right time are due to time; those who have the right time but do not meet the right time are due to fate. My son was already independent when he was a child, and he was virtuous when he was a young man. He was famous when he was young and famous when he was old. He was outstanding when he first stood up and was promoted to the position of prime minister. He was selected by the ministers when he first spread his wings. He was elegant and talked about the words of the ancient kings. He entered the palace gate, stepped on the red steps, painted the red pipe, and spit out the bright light. He was involved in the affairs of the world and touched the power of the ruler. He was effective. However, his official position was no more than Sanlang, and he was not selected as a virtuous and good official. He lived for five periods of time as a phoenix and six years as a dragon. His brilliance was fading and his feathers were destroyed. However, he was elegant and literary, and he was elegant in the Confucian world. He did not set his heart on writing, and he did not stop reciting the music of "Ya" and "Song". He wasted his emotions and energy, and wasted his mind and heart. His skills were also very poor. But no one argued for him in the end, which was worthy of my son's failure. "And in terms of talent, my son is superior. In terms of time, the friendship between you and the two gentlemen is as close as that of flesh and blood, and the friendship is as clear as the view of the way. Rich in virtue and noble in office, what he has discovered, even if it is a guest who knocks on an ox and pulls a builder, a servant who is a guard at the gate, or a scholar who is against the customs and harbors sarcasm, will still be promoted to a great official and become a minister. Why do you treasure the sound of coughing and spitting, and cherish the strength of a penny? If I had dropped a scale and turned back a wing, my son would have climbed up to its soaring momentum, and hung on the end of its wings, and still be swift in the clouds and soar beyond the four poles. But now, the golden mouth and jade sound are indifferent and silent. My son has been forced to live in a poor alley, guarding this extreme poverty, with a poor heart and a hungry look. He is stingy with the flow of the river, not using it to wash the bank of the boat; he is stingy with the light of the east wall, not using it to entertain the eyes of the poor woman. It is not that the two gentlemen are hiding the talent, but that my son is confused."

夏后子は言った。「ああ! 瞻は幸運だ。もし彼が過ちを犯したら、人々はそれを知るだろう。あなたは彼を褒めすぎた。あなたが使った比喩は道化師が扱えるものではない。しかし、私は古代の教えを受け継いでいる。私はこの質素な部屋にいられることを光栄に思う高官だ。私はあえて自分の内心を明かす。どうすればそれを隠して、あなたに大局を見せることができるだろうか?」

客は「私はただ聞くだけ勇気があるだけです」と言った。

Xiahou Zi said: "I have heard the words of Confucius, the great official of the past: 'If one does not cultivate virtue, does not learn, hears righteousness but cannot change, and does not change his bad habits, this is what I worry about.' Those who have all four virtues but do not achieve fame and status are not my responsibility. Therefore, a gentleman should look for it in himself, and a villain should look for it in others. I have inherited the family business and received the training of the family. Therefore, I have been able to get to the end of the crown and belt and join the ranks of scholars and officials. I have read the texts of the Six Classics and the teachings of hundreds of schools. I entered the court at a young age, was ignorant and was promoted. I could not stand out from the crowd, nor could I stand out from the crowd. My ambition was sometimes clear and sometimes unclear, and my writing was sometimes obscure and sometimes brilliant. Those who know me say that I want to be free and unrestrained to maintain my health, while those who do not know me say that I want to be busy and seek success. These are not what I lack.

また、世の中に正義があれば学者は自分の主義主張に固執する理由がなく、昇進や降格が明確な場合、下層階級の人々は自分の能力を気にしなくなるとも聞きました。そのため、昇進した際にも辞退せず、入宮時にも尋問を受けた。私は東部の田舎出身の謙虚な男であり、頑固で正直な人間です。彼は時代の都合を知らず、朝廷の気持ちを知らず、優美な態度で民を喜ばせることができず、裏切りの態度で出入りし、美しく賢く、雄弁でへつらおうとする。彼は集団の後を追って、建莫の後ろに横たわった。今のあなたは、水から出た魚、家を失った犬のようで、着衣なしでは歩くこともできず、話すこともできません。どうして世の事をして君主を怒らせることができるでしょうか。あなたは自分の傲慢さを露呈し、自分の塵と汚れを増やすだけです。たとえ心の中では真摯な言葉を持っていても、その言葉が偏っていたら、それは路地裏の人々の真摯さであり、朝廷が望むものではない。

現在、皇帝は大徳をもって天下を治め、八方六方を四辺とみなし、海上には危難がなく、諸国は平和である。九夷は王の教えに従い、大声の響きが響き渡る。民と苗族は王に受け入れられて喜び、放浪民が招かれて親切にされているようである。田舎の人々や、『集集』を風刺し、『家子』を研究した学者たちは皆、熱心に執筆し、制度と真実について議論した。毎日、草むらから出てきて、森を登り、緑の門をくぐり、黄金の壁に入る人々がいます。それは三台寺を満たし、中書閣から溢れ出ています。役人たちは文書を完成させることができず、その年内に記録をまとめることができなかった。これは、統治当局が聞き飽きた話だ。公爵や大臣、大臣や官吏たちは、赤や紫のペンダントを着け、金や白の帯で輝きながら、座って道教について論じており、彼らは道や寝室を埋め尽くし、黄色いテントや玉の階段には彼らの手紙が詰まっている。私が言ったものがただの汚れであれば、それは摩耗し、腐り、汚れや不潔さの原因になります。それは警備員の食料や清掃用具としてしか使用できません。それは、川や海の色を変えるために長さ 1 インチの接着剤を投げたり、炉の火力を高めるために羽を燃やしたりするようなものです。草原の火災から出る煙や空を覆う雲のように、それを吸い込んでも熱は増加せず、また、それを吸い込んでもエネルギーは減少しません。君は私が宮廷に入って短い面談をするのを見て、高い地位に就きたいと願い、何百もの言葉を口にして、私が世界の英雄だったと言っているのに、なぜ私を誤解したのか?私はしっかりとひげを剃り、馬に餌を与え、野生のイバラを耕すために畑に戻っています。私は渦に戻り、農民としてゆっくりとした生活を送り、残りの人生を楽しむつもりです。

古代、皇帝は領土を指定して女王に封土を与え、女王は国を統治するために国を与えられました。皇帝は女王の功績を称えて大きな褒賞を与え、不服従を罰するために9つの戦役を起こしました。国の盛衰を比較し、国の安全と危険は密接に関連していました。したがって、公職に就いている者は優秀な人材の発掘を最優先にすべきであり、また、任務を委ねられている者は優秀な人材の昇進を最優先にすべきである。現在、九州は一つの家となり、万国は百郡となり、政は定まり、法は絶えず修行し、規則に従えば、礼楽は自然に決まり、礼節と譲り合いによって、世の中は調和している。道教の貴族や街の貴族は皆、貴族の子息や世襲官僚の子孫であり、彼らは影響力と名声を広め、業績を推し進め、出世し、天下の才能のすべてである。風刺、解釈、解説、詩経や書経の伝承、儒教や墨家の論議、神秘や難解な思想の論議など、私は彼らより優れているわけではない。あなた方二、三人の紳士が私を平凡なものから単純化し、つまらないものの中から際立たせてくれたという事実は、偉大な功績です。そして、私たちが時々上品な会話を交わしていることは、あなた方との親しさの大きな証です。さらに、古代の君子たちは学者を知らなかったら混乱し、不安になったであろう。したがって、暇なときには危険について考えるべきです。食事をするときは、食べ物は乾燥したものでなければなりません。しかし、今日ではそうではありません。権力のある人は、善良な人であることは穏やかさの表れ、友人が少ないことは慎重さの表れ、弱いときに決断を下すことは重要性の表れ、そしておずおずと話すことは信頼性の表れとみなすべきです。学者を知らない人は公の場で学者を中傷することはなく、学者に会ったことのない人は内心恥ずかしい思いをすることもないだろう。権力を握っているのは、紀、斉、九、易、易、陸、周、趙の実力者であり、舒宝、鍾熊の仲間である。彼らは古史に関しては黄唐を凌ぎ、古典に関しては羽夏を凌ぐ。彼らは崑武の業績を軽蔑し、桓文の功績を嘲笑し、管仲に反対し、顔嬰を踏みにじる。遠ければ定湖まで登りたい、近ければ太平山を超えたい。自分の精神を守り、健康を保ち、深遠で空虚な心を持ち、真の自分を培うべきです。泰山を持ち上げられるほどの力があっても、羽根一枚を持ち上げることもできず、波を何千里も持ち上げることができても、鱗一枚を洗うこともできない。彼の咳と唾は真珠と翡翠に変わり、彼の袖の振りは風と雲を生み出します。どうして地味な仕事を放棄して才能ある人を昇進させられるのでしょうか? これも私の間違いです。神人のことを聞いたことがないのですか?彼は露を飲み、穀物を食べません。太青山に登り、山々を旅し、野草を育て、白玉で遊びます。虚偽が一切ないから、自己完結的ではないのです。他人と同じ欲望を共有しないでください。また、世俗的な事柄と同じ名声や不名誉を共有しないでください。したがって、人は無限の門に入り、不死を享受することができます。この意味で、才能ある人材の昇進をなぜ待つ必要があるのでしょうか?

The guest said, "The sage once said, 'When a country is ruled by the Way, it is a shame to be poor and humble.' Now you live in a time of peace and prosperity, but you do not raise your sleeves and raise your spirits, come up with extraordinary plans, and make the cranes sing and receive the harmony, and you are good at titles. Instead, you sink into the office, and keep your mind diligent and humble. Isn't it weak? Moreover, Yi Yin betrayed King Tang, Ning Qi offended Duke Huan, and some threw themselves on the cauldron, while others fed the cows. They understood the opportunity of rise and fall, and sang the song "White Water". Their virtues moved the King of Yin, and their righteousness moved the Marquis of Qi. Therefore, Yi Yin rose from the kitchen and ascended the Aheng, and Ning Qi came out from the carriage and became a senior official. They did not have any humbleness outside, and did not ask for favors inside. They straightened their bodies and raised their hands, and stepped directly into the position of honor. Why don't you admire the virtuous to strengthen yourself, and imitate the ancients to be generous?"

夏侯子は言った。「ああ、何を言っているのだ!富と名誉は人々の望むものであり、私が憎むものではない。甘江の剣は陸の犬馬を断ち、水の龍を断つことができるが、気功の剣は泥を貫くことができない。気機と華流は一日で千里に達することができるが、足の遅い馬は一里も行くことができない。百鍛の衛はひげと眉の数を区別することができるが、地の壁は泰山を見ることができない。白鳥は一挙に四つの海を渡り、青空の向こうに飛ぶことができるが、雀は桑の木に届かない。これが鋭さと鈍さの認識である。」優劣の違いは、出世したい人は何千もの戦車しか持てないが、私は朝廷に出席し、世間の質問に答えることでしか知識を示していないということです。私は自分の心と才能を使い果たしましたが、私の考えは優雅で正しくなく、私の議論は採用する価値がありません。したがって、私は劣っており、誰も私を助けることはできません。この意味で、なぜ私は劣っていると感じないのですか?あなたは私の徳の欠如を嫌うのではなく、私の不十分さを疑っています。それは鏡を振り返って反射を見るか、木に登って釣りをするようなものです。私は自分が価値がないとは思いません。

易寅が三脚を担いで唐と対峙したり、呂尚が隠れて文に助言を求めたり、傅月が琴を弾いて主君を起こしたり、寧奇が角笛を鳴らして王を説得したりすることは、私の能力を超えています。荘周は遠慮なくしゃべり、君平は占いを売って徳を誇示し、季玉は狂ったふりをして体を隠し、梅福は家族を捨てて不老不死を求めた。これもまた、私が心地よく思うことではない。燕陵に対する季曉の忠誠心、太宣に対する楊雄の深い思い、人心に対する伯宇の優しさ、劉徽の武官職からの三度の罷免など、私は賢くはないが、彼らの純粋さを真似することはできる。 「

その後、太子の司人として選ばれ、尚書郎に異動となり、さらに葉王守として派遣された。隠れた血液疾患は緊急ですが、公的な調整よりも遅いです。政府は清廉で仕事も軽く、彼にはリラックスしてくつろぐ自由時間がたくさんあったので、「兄弟への勅令」を書いた。彼の言葉は次の通りです。

魂は最初の月にのみ誕生した。 占若は言った。「兄弟の淳、万、唐、墨、宗、占に忠告する。昔の人は『父母に孝行し、兄弟に親しむ』『死と喪の時に兄弟は互いに深く思いやり合う』と言っていた。また『周の最高の徳は兄弟にほかならない』とも言っていた。ああ!昔の人が教えに書き残し、『詩経』や『書経』に伝えたことを、よく考えて実行しなければならない。心を集中し、一心に、本性を研ぎ澄まして私の格言に耳を傾けなさい。」 淳らは頭を下げた。

Zhan Ruoは、「悲しいかな、私たちの王室の祖先であるTengのみが彼の美徳と成果から始まり、漢王朝の祖先を支援し、将来の世代に祝福を引き継ぐのを助けましたウェイ王朝の先祖は、平和と繁栄を使用して、私たちの王室の祖先である彼の基礎を尊重し、私の将来の王子を拡大するためにそれを使用し、賢明な考えを尊重し、繁栄を尊重するために使用しました。悲しいかな、5つのクラシック、9つの丘、そして何百もの学校が謎を探り、「ホンのファン」の9つのカテゴリーを探求しました。 YueはNiの父親の大きな原因を継承しました。さらに、私が9歳のとき、私の女王は亡くなりました。祖母は、彼女の賞賛のために辞任し、謙虚な服とマットの生活を送っていました私の誠実さを高めて、私は彼女を眠りにつくことなく、私は彼女の方法を勉強することができなかったので、彼女の教えを受け入れることができませんでした。私は恐れています歌、儀式、音楽は疲れていますそして、姉妹は行儀が良く、賢明であり、私は帽子とローブに恥をかきませんでしたが、私は母親に頼っています。刑務所は、私は彼女の沈黙を慎重に考えるべきです私の兄弟は私の家族の中で天国に祝福されます。私の欠点を埋めます。

占は言った。「ゆ!どうですか?」占は言った。「私は子供のころから始まり、今は青年です。両親から教育を受け、厳格な父と優しい母から教えを受けました。彼らは私を敬意と注意をもって扱い、私の欠点を矯正し、間違いを正すのを手伝ってくれました。私は彼らから学ぶことを怠らず、矯正することを学びました。私は崇子に頼っています。私は崇子に近く、心の中で崇子を愛し、外見では崇子を尊敬しています。崇子は自由に話し、優しく正直で、正直ですが鋭くなく、厳粛ですが厳しくありません。崇子が私を今の私にしてくれました。私は両親の教えを集めます。両親の教えが明確で厳格であることを望みます。あなたはここにいることができます。」占は頭を下げて言った。「ゆ!」占は言った。「それはすべて自己修養と他人を愛することです。」占は言った。「ああ!聖人になるのは難しい。」占は言った。「それはすべてそれをしないことであり、それをすることは簡単です。」

チュンは言った。「ユウ! 明るいが暗い、高貴だが謙虚、衝動的だが不変、目立つが高潔、冷静だが疑わしい、厳しいが優しい、調和的だが控えめ​​。」 ザンは言った。「ユウ! それが君の話し方だ。」 チュンは言った。「ユウ! 私は指示に従うだけだ。」 ザンは言った。「さあ! ワン、君も意見を言いなさい。」 ワンは言った。「ユウ! 私は他の人ほど優秀ではないので、苦労に陥る勇気がないので、改心します。」 ザンは言った。「ユウ! 私も意見を言います。」 私は言った。「ユウ! もっと自分を尊重せよ、自分をもっと尊重するのではなく、他の人を尊重せよ。」そして頼りにし、恥を忘れてはならない。 占は言った。「于!墨もよく話す。」 墨は言った。「于!考慮すべきことを忘れず、心で外見を整え、心で心を探れ。」 占は言った。「于!宗もよく話す。」 宗は言った。「于!心配すれば、安心する。」 占は言った。「于!占もよく話す。」 占は言った。「于!外に戻って内を考え、内から取り、外を忘れるな。」 占は言った。「于!安心しなさい。」 春らは頭を下げ、占も頭を下げた。彼は歌いました。「人々の徳が回復されますように、家族が繁栄しますように、世界の繁栄が長続きしますように、人々の祝福がすべてを包みますように!」彼はまた歌いました。「人々の徳が尊重されますように、教えが守られますように、内なる世界と外なる世界が健全になりますように!」彼らは皆お辞儀をして言いました。「尊敬します!」

彼は長年その都市に住んでいたが、宮廷や民衆の多くは彼の屈辱を嘆いた。彼は中央書記局の書記官に任命され、後に南陽の知事に任命された。彼は太子の侍従に任命されたが、その命令を受ける前に漢の武帝が崩御した。恵帝が即位すると、彼は宮廷侍従に任命された。彼は元康の初めに49歳で亡くなった。彼はそれぞれ独自の意見を持った 30 本以上の記事を執筆しています。

まず、占は『周の詩』を書き終えて、潘月に示した。岳氏は「この文章は優しく優雅なだけでなく、親孝行や兄弟愛の精神も表している」と述べた。そのため岳氏は「家風詩」を書いた。

占家は裕福な一族で、かなり贅沢な性格でした。侯爵は玉を身に付け、最も高価な食べ物を食べ、貧しい人々でさえ最も高価な珍味を楽しみました。彼は死ぬ間際に、小さな棺に入れて埋葬し、木と一緒に埋葬しないようにという指示を残しました。評論家によれば、瞻氏は生前は清廉潔白を志さなかったが、死後は質素な生活を送った。これは生と死の原理を深く理解していたことを示している。

チュンの芸名はシャオチョンであった。彼は文章を書くのも得意で、Zhan と同じくらい有名です。彼は益陽の知事を務めた。中原が滅ぼされると、彼の息子や甥の多くは蛮族に殺され、西成だけが川を渡った。

彼の名前はウェンジでした。彼は安東の軍事に携わり、後に南平の知事に昇進した。泰興の末期、王惇は軍を率いて内陸に向かい、涼州太守甘卓、巴東軍監劉俊、宜都知事譚蓋らとともに各地に布告を出し、惇の罪を列挙した。甘卓が疑いを抱き、前進を拒んだため、王軍は敗北した。邵は反対者を皆殺しにし、程を捕らえて殺そうとした。しかし程の義理の兄弟である王浩が命乞いをしたため、邵は彼を助けた。すぐに彼は宮廷侍従に任命されました。

潘月は、名を安仁といい、襄陽市中牟の出身であった。安平の知事、祖瑾。彼の父、ピはランジエの内部史でした。ユエは若い頃、才能と聡明さで知られ、故郷では天才と呼ばれ、ジアの親友とみなされていました。彼は若くして司空・太為府に任命され、学者として抜擢された。

太史の時代、武帝は自ら田畑を耕し、越は彼の働きを讃えて次のような詩を書いた。

李晋4年正月27日、皇帝は慣例に従って、自ら女王たちを千エーカーの畑に連れて行きました。そこで彼は近衛兵に周囲の地域を掃除し、野営地の道路を掃き、墓や宮殿を封印し、家や門を整えるよう命じた。緑の祭壇は青々とした山のようで、エメラルドのカーテンは赤い雲で覆われています。崇徳の精神基盤を集結し、四方に広い道を切り開きます。畑は肥沃で、土壌は平坦です。濁った羅運河を清めて水を流す。遠くの畑はロープのようにまっすぐで、近くの畑は矢のように硬い。青葱は青くびきに結び付けられ、青軸は黒くびきに取り付けられます。店の左側に馬車が保管されており、一万人の馬車の到着を待っています。すべての役人はまず任命され、その地位は職務に基づいて決まります。最高位から最低位まで、彼らはすべて大臣の命令に従います。みずみずしい春の衣をまとい、御所車のゴロゴロとした音に出会う。薄いベールからそよ風が吹き、赤い車輪から細かい塵が舞い上がります。彼らは階段の上に並び、玉盤を手に持ち、畏敬の念と畏怖の念をもって皇帝の殿閣を眺めた。朝日に乾く澄んだ露のように、そして北極星の周りを回るすべての星のように。

すると馬は美しい魚に引かれ、車は鱗でいっぱいになった。宮殿の門が開かれ、四頭の馬が道に引かれた。馬には張伯が従い、太夫が手綱を握った。皇后と側室は粟の種を捧げ、農相は種まきや植え付けの道具を準備し、役人は鉢の上げ下げを担当し、宮廷長は門に輿を並べた。皇帝は天蓋の下、鋭い武器と絹の紗と麻布を身に着け、翡翠の戦車に乗っています。黄金の根が明るく輝き、竜馬が駆け抜けます。李と坎では赤と黒を示し、真と兌では緑と白を飛ばします。真ん中の黄色い空が明るく輝いていて、色彩がとても多様です。五つの道が鳴り響き、九つの旗がはためき、玉のかんざしが雄しべに入り、雲が薄暗いことはほとんどありません。笛や管が大きく鳴り響き、太鼓が大きく鳴り響き、竹の子がまっすぐに伸び、巨大な鐘の音が辺りから聞こえてきます。地面は揺れ、空はほこりと霧で覆われていましたが、幸運にも畑を見つけることができました。蝉の頭頂部と顎は明るく輝いていて、緑色はとても荘厳で豊かです。それは夜に切り出された翡翠のかけらのようであり、あるいは山の頂上に生い茂る青々とした松の木のようです。

それから皇帝は祭壇から降りて、皇帝夫妻を愛撫し、野原を散歩し、靴を染め、手に紅蜜を持ちました。 3度の押し合いの末、庶民はついに土地を手に入れた。貴族と庶民は、その身分に応じて 5 位または 9 位にランク付けされます。当時は、首都も農村もなく、中国系の人もおらず、老若男女が入り乱れ、互いに敵対し合っていました。彼女は裾がひらひらと揺れる茶色のローブを着て、髪を束ね、つま先立ちで歩き、肩を横に向けて、スカートとブラウスを一緒に抱えて立っていました。黄色い塵が周囲を覆い、太陽光が遮られています。見ていた人々は感動して声を上げ、皆が通りで踊り、聖なる世界に向けて歌を歌いました。仕事ができることがとても嬉しくて、植樹に全力を注いでいます。だれも私を監督しませんが、私は常に勤勉です。だれも私に教えませんが、私は自制心を持っています。私自身は一生懸命働いて仕事を楽しんでいるので、なぜあなたを厳しく罰する必要があるのでしょうか?

有邑老田父,或进而称曰:"盖损益随时,理有常然。高以下为基,人以食为天。正其末者端其本,善其后者慎其先。夫九土之宜弗任,四业之务不壹,野有菜蔬之色,朝乏代耕之秩。无储蓄以虞灾,徒望岁以自必。三代之衰,皆此物也。今圣上昧旦丕显,夕惕若栗,图匮于丰,防俭于逸,钦哉钦哉,惟谷之恤。展三时之弘务,致仓廪于盈溢,固尧、汤之用心,而存救之要术也。"若乃庙祧有事,祝宗诹日,簠簋普淖,则此之自实,缩鬯萧茅,又于是乎出。キビとソルガムは香りがよく、ワインと栗はおいしいです。それは良い時期であり、良い年であり、神からの祝福です。古代人は言った:「親の敬ietyさよりも大きな美徳はありますか?」過去には、賢明な王は親の敬ietyで世界を支配し、それらを成功させることができる人を見つけることはめったにありませんでした。したがって、畑で食べ物と衣服を提供することは、人々を養うために収穫を奨励する方法です。この1つの行為では、偉大な美徳と大きな成果が得られることがあります。

「幸せな土地を考えて、その香りを拾います。偉大な王は暴力的であることを止め、農業に頼ると言われました。彼らの農業はより良いものであり、すべての国は彼らに敬意を表します。私たちの公共分野を除いて、私たちのバスケットは充実しています。私たちの料理はきちんとしています歴史の中で、神は喜んでいます。

ユエの才能と名声は世界では比類のないものでしたが、彼は誰もが嫌いだったので、彼は10年間引退しました。彼はヘイアンの治安判事に送られ、そこで彼の才能にもかかわらずイライラしたと感じました。当時、王ji省の長であるシャン・タオ、ペイカイなどはすべて、これを不承認にしたため、パビリオンの道に噂を書きました。

注文を転送します。当時、多くの宿屋はビジネスと無視された農業で占められており、多くのレイプされた逃亡者がここに集まって、皇帝が排除されるべきだと命じました。 10マイルごとに公式の投稿があり、老人、若者、貧しい人々はそれを守るために送られました。 Yue Yiは言った:

「注:宿屋は長い間存在しています。旅行者は立ち寄って、居住者に少額の料金を請求します。貿易と移転は行われます。政府は税金を支払う必要はなく、人々は利益を得る必要はありません宿屋の皇帝はそれが適切であると考えていました。彼の詩は、「宿はビジネスを促進するために装備が整っています。」ヤオ皇帝から現在まで、聖陽はそれを批判していません資本は冬にも暖かい家があり、飼料が並んでいます。

さらに、すべての強盗と泥棒は孤立した場所から始まり、群衆と一緒に終わります。エリアが10マイル捨てられた場合、邪悪な人々はそれについて考え始めます。さらに、救助が行われた場合、救助が行われた場合、罪悪感があります。これらはすべてゲストハウスの利点ですが、公式の家には不足しているものです。さらに、旅行者は道路での時間の間貪欲なので、食べ物を買って夕暮れまで料理をします。真夏の日中は暑かったし、夜は星空だったので、私たちは早くドアを閉めなければならず、それらを開ける時間がなかった。一部の人々は、遅い門を避け、道路の隅に逃げます。これは、隠された危険の源としてのみ機能し、泥棒を奨励しています。多くのゲストハウスで法律が違反され、職員がヘキアオとメンジンのままにされています。したがって、彼らは給与と福利厚生を提供し、彼らのメリットに対する報酬を約束します。今日、低い役人は税金の徴収と、彼らが未確認の力を利用して、彼らが営利団の害虫を利用している力を独占しています。過去の王朝の古い習慣に従って、私たちは旅行者の心を獲得し、ゲストハウスをきれいで整頓することができます。 「

Cao Lieに報告書を提出するように頼んでください。裁判所はそれに同意します。

ユエピンは2つの郡の治安判事を務め、彼の政府の仕事に熱心でした。彼はシャングシュ・ドゥズヒランに移送され、後にティンウェイ・ピンに昇進したが、公式のビジネスのために却下された。ヤン・ジュンは政権を支援し、高官を選び、YueをTaifuの主任書記官に任命した。ジュンは処刑され、オフィスから削除されました。最初は、QiaoのGongsun Hongは孤立していて、彼はZitherを演奏するのが得意でした。 Yue ZhiがHeyangの治安判事だったとき、彼は才能を賞賛し、彼を非常によく扱いました。この時点で、ホンは、殺害に関する政策を担当して、チューのウェイ王の首長に任命されました。当時、ジュン・ガングジと他の人は罰せられるべきであり、彼の共同最高派Zhu Zhenはすでに処刑されていました。ユエはその夜、緊急義務を負っていたので、ホン・ヤンジは一時的な役人になるように頼まれたので、彼は免除されました。その後すぐに、彼はチャンアンの治安判事に選ばれ、「西部遠征のフー」を作曲し、彼が通り抜けた人々と風景を説明しましたが、ほとんどの言葉は記録されていませんでした。彼は医者になるように召喚されましたが、彼は呼ばれる前に母親の病気のために去り、彼のポストから解雇されました。すぐに彼はズオズーランになり、その後サンキ・シーランになり、ついにジエシ・ファンメン・シランになるように昇進しました。

ユエは自然に軽薄で貪欲でした。文章は悲しみと悲しみに満ちており、それはユエの言葉です。 Miには24人の友人がいて、ユエが主な友人でした。 Miの「ジンの本」の制限と判断もYueの言葉です。彼の母親はしばしば彼をock笑し、「あなたはコンテンツになる方法を知っている必要があります。なぜあなたはこれを続けることができませんか?」

彼は公式のキャリアに失敗したので、彼は次のように書いています。

YueがJi Anの伝記と、Sima Anが国務大臣の階級に昇進し、賢い役人の称号で彼について書いている良い歴史家についての部分を読んだとき、彼は本を置いてため息をつくことができませんでした。彼は言った:悲しいかな! Gu Changは、学者は、彼が深い知識と深い理解を持つ賢者でない限り、彼の時間に奉仕するために成果を上げ、行為を達成しなければならないと信じていました。したがって、自分の美徳を改善し、自分の言葉を育み、自分のキャリアを成功させるために誠実になるために、忠実で信頼できるものでなければなりません。私が幼い頃、私は故郷の評判を楽しんでおり、私が奉仕した大臣に任命されたことを光栄に思っていました。学者を選択してラングになります。彼はハンのウー皇帝に奉仕し、ヘイアンとフアイの治安判事であり、シャングシュの秘書であり、ティンウェイの裁判官でした。今日、Ziliangが暗闇の中にいるとき、彼はTaifuの主任書記に任命されます。県の領主は処刑され、common民に降格されました。すぐに彼は復活し、チャンアンの治安判事に任命されました。彼は医者に昇進しましたが、彼の家族の病気のためにその地位のために召喚されず、彼のポストから却下されました。私が自分の運命を知っている時代に達したときから、私は8回別の位置に移され、一度昇進し、一度追放され、1回だけの職業を占めませんでした。成功や失敗の出会いがありますが、それは依然として不器用さの結果です。過去に、トンレンとチャンユは私にコメントし、彼らは両方とも私が「あまりにも多くのものを使うのが得意ではない」と言った。私は彼らが言ったことを他の人をどのように称賛しますか?今日、才能のある賢者が就任しており、あらゆる種類の職人が時代に従って働いています。子どもたちはまだ生きていて、私はどうやって私の世話をして、そのような些細な仕事をすることができますか?池は釣りに十分であり、農業に取って代わるのにむしろ、米に対する税金は十分です。私は庭に水をやり、朝の食事と夕方の食事を提供し、夏と冬の費用を提供します。あなたの両親に親しみ、あなたの兄弟に友好的になります。そこで彼は自分の感情を表現するために「フーの余暇」を作曲しました。彼の言葉は次の通りです。

古代の墓の長い庭をさまよい、古代の賢者の高い道を歩きます。私は厚い顔をしていますが、私はまだning quに対して恥ずかしいと感じています。美徳がある場合、私は牧師として役立ちません。なぜ私は賢さと知恵を欠いているのに、不器用さと困難を過ごしているのですか?彼は亡命者と同じくらい優れており、彼の名前はcommon民の中にあります。首都に戻ってYiに戻り、郊外と市場に直面しています。フリリアンは暗くて曲がりくねっていますが、リンタイは背が高く雄大です。天文学の謎についての洞察を得て、人間の問題の始まりと終わりを目撃してください。その西には、黒いカーテンと緑のエンブレムがあり、旗が異なりますが、同じ目的地があります。東には、曲がりくねった森と丸い海に囲まれたビヨンとビヨン、静かで広々としたゆっくりとゆっくりと、父親に親の敬ietyさをエミュレートするために使用されます。冬が春になると、皇帝は郊外の祖先に敬意を表して、彼の正義を示し、何千もの馬に服を着て、服を着て服を着て、馬鹿げた順番で、それは壮大であり、それは馬鹿げたものです。 2つの学校は並んでリストされており、2つの建物は1つであり、右側は国の子孫にまで及び、左側は才能があり才能のあるものを歓迎します。多くの学生がいます。すべてが勉強主義を勉強しており、一部はホールで勉強しています。一部は部屋で勉強しています。教えるための常設の教師はいません、タオはそこにいます。したがって、若い男性は自分のサッシを投げて王と呼び、彼らの教えは風と同じくらい活発でしたが、彼らの反応は草と同じくらい弱かったです。これが、この村の慈悲が美しい理由であり、メンシウスの母親が3回動いた理由です。

私はここに私の家を定住させ、家を建て、池を掘りました。 Zhang Gong Daguの洋ナシ、Liang Hou WuluoのPermmons、Zhou Wenruozhiの日付、およびFangling Zhu Zhongの梅はすべて植えられました。 3つの桃はチェリーとリンゴの違いを表し、2つの桃は赤と白の色を示し、貴重なザクロとランブタンはそれらの横に広がっています。プラム、アプリコット、イチイ、その他の木のような植物は非常に繁栄して美しいため、花や果物はとても素晴らしいので、言葉で説明できません。野菜には、玉ねぎ、ネギ、ニンニク、タロ、緑の竹の芽、紫色の生inger、おいしいスミレ、香りのよい結び目、日陰で育つロータスの種、太陽の下で育つ水栗、露を含む緑のヒューマス、霜で覆われた白いチャイブが含まれます。

その後、寒い秋の暑さが後退し、暖かい春の寒さが通り過ぎ、空は軽い雨で晴れ、世界は明確で明るくなりました。その後、女性はセダンの椅子に乗って軽い馬車に登り、遠くに王室の首都を目撃し、近くの家の家を運動させ、疲労を和らげるために薬を服用し、通常の病気を癒しました。そこで彼らは長い宴会を広げ、孫の木の下に並んでいて、彼らのカートの車輪を一緒に縛り、森で浄化した。兄弟は、白髪と子供たちと一緒に、若い歯を持って、あなたに長い人生を願って乾杯し、彼らはすべて恐怖と喜びに満ちていました。誕生日カップは育てられ、顔は親切で平和で、カップは浮かんでいて、飲酒は楽しく、ひもで演奏され、人々は足を踏みつけ、踊り、人々は大声で歌い、人生は幸せで、他のことを知っています。退却して自分自身を振り返ると、あなたはほとんど信頼性と貧しい才能を持っていることがわかります。 Zhou Ren's Mottoに続いて、私は自分の力を示してランクに参加しようとします。私は屈辱の状態にあり、自分自身を守ることさえできません。

最初は、PIはランジャの内部歴史であり、サン・シウはユエのジュニアの歴史でしたが、彼はunningして自己満足していました。ユエは彼の性格を嫌い、しばしば彼をbeatり、屈辱を与え、それはXiuが常に怒っていると感じさせました。 Zhao Wang Lunが政権を支援していたとき、XIUは中央事務局の大臣になりました。 Yueは州のXiuに次のように述べています。「過去の相互作用を覚えていますか?その後まもなく、Xiuはユエ、シチョン、オウヤン・ジアンが、フエアナ・ワン・ユンとキ・ワン・ジオンが反乱を引き起こすことを支援するために陰謀を企てたと誤って非難し、それらを処刑し、3つの氏族を根絶した。 Yueは、母親に別れを告げました私の友人であるShi Chongに、そして私たちが年をとったときに一緒に家に帰るでしょう。」これが予言が実現した方法です。彼の義理の母、兄弟のシー、彼の兄弟ヤン・リンバオ、内務大臣、ジュの兄弟シェン、彼の兄弟の息子、そして年齢に関係なく、彼の娘は全員が同時に殺されました。ヒョウの少女と彼女の母親はお互いを抱きしめ、きらめく叫び声を上げたので、皇帝は彼らに赦免されるように命じました。

ユエは素晴らしい外観で美しいレトリックの男であり、特にエレジーを書くのが得意でした。彼は若かったとき、彼はしばしばスリングショットを運んで、女性が彼に会ったときはいつでも、彼に果物を投げました。当時、チャン・ザイは彼が歩くたびに非常に醜いものでした。 yue gungzi ni。

Niの名前はZhengshuです。 Zu Xuは漢王朝時代にDonghaiの首相でした。彼の父親はピンギアンの内部歴史でした。そして彼の学習と行動で知られています。 Niは若い頃は偉大な才能のある人であり、彼とYueの両方が彼らの著作で知られていました。彼は静かで非競争的な性質であり、勉強と執筆に専念しました。彼は「安全な生活」を書いて、彼が順守したものを明確にしました。

人生の最大の美徳は自分自身を確保することであり、人生で最も重要なことは義を維持することであり、義を維持する上で最も重要なことは無私無欲であり、無私無欲であるという最も深い方法は、ほとんど欲望を持つことです。したがって、紳士は行動を起こす前に安心し、話す前に心を変え、彼が求める前に彼の関係を確実にし、彼が行動する前に彼の野望に固執しています。したがって、運動は善と悪の始まりです。したがって、紳士は常に正しい道に従って行動しますが、彼の言葉は理由に基づいていますが、彼の行動は無駄になりません。したがって、あなたは災害を避け、天からの祝福を楽しむことができます。したがって、体が安心していない場合、言葉は邪魔されない場合、これらの4つが真ん中で実践されている場合、心配とトラブルが外で発生します。心配とトラブルの到来は、わがままから生じ、欲望に刺激されなければなりません。利己的な人は自分の欲望を達成することはできず、欲望を持つ人は自分の欲望を満たすことができません。欲苟不济,能无争乎?私苟不从,能无伐乎?人人自私,家家有欲,众欲并争,群私交伐。争,则乱之萌也;伐,则怨之府也。怨乱既构,危害及之,得不惧乎?

然弃本要末之徒,知进忘退之士,莫不饰才锐智,抽锋擢颖,倾侧乎势利之交,驰骋乎当涂之务。朝有弹冠之朋,野有结绶之友,党与炽于前,荣名扇其后。握权,则赴者鳞集;失宠,则散者瓦解;求利,则托刎颈之欢;争路,则构刻骨之隙。于是浮伪波腾,曲辩云沸,寒暑殊声,朝夕异价,驽蹇希奔放之迹,铅刀竞一割之用。至于爱恶相攻,与夺交战,诽谤噂〈口沓〉,毁誉纵横,君子务能,小人伐技,风穨于上,俗弊于下。祸结而恨争也不强,患至而悔伐之未辩,大者倾国丧家,次则覆身灭祀。其故何邪?岂不始于私欲而终于争伐哉?

紳士とはそういう人ではない。知自私之害公也,然后外其身;知有欲之伤德也,故远绝荣利;知争竞之遘灾也,故犯而不校;知好伐之招怨也,故有功而不德。安身而不为私,故身正而私全;慎言而不适欲,故言济而欲从;定交而不求益,故交立而益厚;谨行而不求名,故行成而名美。止则立乎无私之域,行则由乎不争之涂,必将通天下之理,而济万物之性。天下犹我,故与天下同其欲;己犹万物,故与万物同其利。

夫能保其安者,非谓崇生生之厚而耽逸豫之乐也,不忘危而已。有期进者,非谓穷贵宠之荣而藉名位之重也,不忘退而已。存其治者,非谓严刑政之威而明司察之禁也,不忘乱而已。故寝蓬室,隐陋巷,披短褐,茹藜藿,环堵而居,易衣而出,苟存乎道,非不安也。虽坐华殿,载文轩,服黼绣,御方丈,重门而处,成列而行,不得与之齐荣。用天时,分地利,甘布衣,安薮泽,沾体涂足,耕而后食,苟崇乎德,非不进也。虽居高位,飨重禄,执权衡,握机秘,功盖当时,势侔人主,不得与之比逸。遗意虑,没才智,忘肝胆,弃形器,貌若无能,志若不及,苟正乎心,非不治也。虽繁计策,广术艺,审刑名,峻法制,文辩流离,论议绝世,不得与之争功。故安也者,安乎道者也。进也者,进乎德者也。治也者,治乎心者也。未有安身而不能保国家,进德而不能处富贵,治心而不能治万物者也。

然思危所以求安,虑退所以能进,惧乱所以保治,戒亡所以获存也。若乃弱志虚心,旷神远致,徙倚乎不拔之根,浮游乎无垠之外,不自贵于物而物宗焉,不自重于人而人敬焉。可亲而不可慢也,可尊而不可远也。亲之如不足,天下莫之能狎也;举之如易胜,而当世莫之能困也。达则济其道而不荣也,穷则善其身而不闷也,用则立于上而非争也,舍则藏于下而非让也。夫荣之所不能动者,则辱之所不能加也;利之所不能劝者,则害之所不能婴也。誉之所不能益者,则毁之所不能损也。

今之学者诚能释自私之心,塞有欲之求,杜交争之原,去矜伐之态,动则行乎至通之路,静则入乎大顺之门,泰则翔乎寥廓之宇,否则沦乎浑冥之泉,邪气不能干其度,外物不能扰其神,哀乐不能荡其守,死生不能易其真,而以造化为工匠,天地为陶钧,名位为糟粕,势利为埃尘,治其内而不饰其外,求诸己而不假诸人,忠肃以奉上,爱敬以事亲,可以御一体,可以牧万民,可以处富贵,可以安贱贫,经盛衰而不改,则庶几乎能安身矣。

初应州辟,后以父老,辞位致养。太康中,举秀才,为太常博士。历高陆令、淮南王允镇东参军。元康初,拜太子舍人,上《释奠颂》。彼の言葉は次の通りです。

元康元年冬十二月,上以皇太子富于春秋,而人道之始莫先于孝悌,初命讲《孝经》于崇正殿。实应天纵生知之量,微言奥义,发自圣问,业终而体达。三年春闰月,将有事于上庠,释奠于先师,礼也。越二十四日丙申,侍祠者既齐,舆驾次于太学。太傅在前,少傅在后,恂恂乎弘保训之道;宫臣毕从,三率备卫,济济乎肃翼赞之敬。乃扫坛为殿,悬幕为宫。夫子位于西序,颜回侍于北墉。宗伯掌礼,司仪辩位。二学儒官,搢绅先生之徒,垂缨佩玉,规行矩步者,皆端委而陪于堂下,以待执事之命。设樽篚于两楹之间,陈罍洗于阼阶之左。几筵既布,钟悬既列,我后乃躬拜俯之勤,资在三之义。谦光之美弥劭,阙里之教克崇,穆穆焉,邕邕焉,真先王之徽典,不刊之美业,允不可替已。于是牲馈之事既终,享献之礼已毕,释玄衣,御春服,驰斋禁,反故式。天子乃命内外群司,百辟卿士,蕃王三事,至于学徒国子,咸来观礼,我后皆延而与之燕。金石箫管之音,八佾六代之舞,铿锵闛閤,般辟俯仰,可以澄神涤欲,移风易俗者,罔不毕奏。抑淫哇,屏《郑》《卫》,远佞邪,释巧辩。是日也,人无愚智,路无远迩,离乡越国,扶老携幼,不期而俱萃。皆延颈以视,倾耳以听,希道慕业,洗心革志,想洙、泗之风,歌来苏之惠。然后知居室之善,著应乎千里之外;不言之化,洋溢于九有之内。於熙乎若典,固皇代之壮观,万载之一会也。尼昔忝礼官,尝闻俎豆。今厕末列,亲睹盛美,瀸渍徽猷,沐浴芳润,不知手舞口咏,窃作颂一篇。义近辞陋,不足测盛德之形容,光圣明之遐度。彼の言葉は次の通りです。

三元迭运,五德代微。黄精既亢,素灵乃晖。有皇承天,造我晋畿。祚以大宝,登以龙飞。宣基诞命,景熙遐绪,三分自文,受终惟武。席卷要蛮,荡定荒阻;道济群生,化流率土。后帝承哉,丕隆曾构。奄有万方,光宅宇宙。

笃生上嗣,继期挺秀。圣敬日跻,浚哲闳茂。留精儒术,敦阅古训。遵道让齿,降心下问。铺以金声,光以玉润。如日之升,如乾之运。乃延台保,乃命学臣。圣容穆穆,侍讲訚訚。抽演微言,启发道真。探幽穷赜,温故知新。讲业既终,精义既研。崇圣重师,卜日告奠。陈其三牢,引其四县。既戒既式,乃盥乃荐。

恂恂孔圣,百王攸希。亹亹颜生,好学无违。曰皇储后,体神合几。兆吉先见,知来洞微。济济二宫,蔼蔼庶僚。俊乂鳞萃,髦士盈朝。如彼和肆,莫匪琼瑶;如彼仪凤,乐我《云》《韶》。琼瑶谁剖?四门洞开;《云》《韶》奚乐?神人允谐。蝉冕耀庭。细珮振阶。德以谦光,仁以恩怀。我酒惟清,我肴惟馨。舞以六代,歌以九成。

莘莘胄子,祁祁学生。洗心自百,观国之荣。学犹莳苗,化若偃草。博我以文,弘我以道。万邦蝉蜕,矧乃俊造。钻蚌莹珠,剖石摛藻。丝匪玄黄,水罔方圆。引之斯流,染之斯鲜。若金受范,若埴在甄。上好如云,下效如川。

昔在周兴,王化之始。曰文曰武,时惟世子。今我皇储,齐圣通理。缉熙重光,于穆不已。于穆伊何?思文哲后。媚兹一人,实副元首。孝洽家邦,光照九有。纯嘏自晋,永世昌阜。微微下臣,过充近侍。猥蹑风云,鸾龙是厕。身澡芳流,目玩盛事。竭诚作颂,祗咏圣志。

出为宛令,在任宽而不纵,恤隐勤政,厉公平而遗人事。入补尚书郎,俄转著作郎。为《乘舆箴》,其辞曰:

《易》称"有天地然后有人伦,有父子然后有君臣"。传曰:"大者天地,其次君臣。"然君臣父子之道,天地人伦之本,未有以先之者也。故天生蒸人而树之君,使司牧之,将以导群生之性,而理万物之情。岂以宠一人之身,极无量之欲,如斯而已哉!夫古之为君者,无欲而至公,故有茅茨土阶之俭;而后之为君,有欲而自利,故有瑶台琼室之侈。无欲者,天下共推之;有欲者,天下共争之。推之之极,虽禅代犹脱屣;争之之极,虽劫杀而不避。故曰"天下非一人之天下,乃天下之天下",安可求而得,辞而已者乎!

夫修诸己而化诸人,出乎迩而见乎远者,言行之谓也。故人主所患,莫甚于不知其过;而所美,莫美于好闻其过。若有君于此,而曰予必无过,唯其言而莫之违,斯孔子所谓其庶几乎一言而丧国者也。盖君子之过,如日月之蚀:过也,人皆见之,更也,人皆仰之。虽以尧、舜、汤、武之盛,必有诽谤之木,敢谏之鼓,盘杅之铭,无讳之史,所以闲其邪僻而纳诸正道,其自维持如此之备。故箴规之兴,将以救过补阙,然犹依违讽喻,使言之者无罪,闻之者足以自诫。先儒既援古义,举内外之殊,而高祖亦序六官,论成败之要,义正辞约,又尽善矣。自《虞人箴》以至于《百官》,非唯规其所司,诚欲人主斟酌其得失焉。《春秋传》曰"命百官箴王阙",则亦天子之事也。

尼以为王者膺受命之期,当神器之运,总万机而抚四海,简群才而审所授,孜孜于得人,汲汲于闻过,虽廷争面折,犹将祈请而求焉。至于箴规,谏之顺者,曷为独阙之哉?是以不量其学陋思浅,因负担之余,尝试撰而述之。不敢斥至尊之号,故以"乘舆"目篇。盖帝王之事至大,而古今之变至众,文繁而义诡,意局而辞野,将欲希企前贤,仿佛崇轨,譬犹丘坻之望华岱,恒星之系日月也,其不逮明矣。ソン氏はこう語った。

元元遂初,芒芒太始。清浊同流,玄黄错歭。上下弗形,尊卑靡纪。赫胥悠哉,大庭尚矣。皇极启建,两仪既分。彝伦需永序,万邦已纷。国事明王,家奉严君。各有攸尊,德用不勤。羲、农已降,暨于夏、殷。或禅或传,乃质乃文。

太上无名,下知有之。仁义不存,而人归孝慈。无为无执,何欲何思。忠信之薄,礼刑实滋。既誉既畏,以侮以欺。作誓作盟,而人始叛疑。煌煌四海,蔼蔼万乘,菲誓焉凭?左辅右弼,前疑后丞。一日万机,业业兢兢。夫出其言善,则千里是应;而莫余违,亦丧邦有征。枢机之动,式以废兴。殷监不远,若之何勿惩!

且厚味腊毒,丰屋生灾。辛作室,而夏兴瑶台。糟丘酒池,象箸玉杯。厥肴伊何?龙肝豹胎。惟此哲妇,职为乱阶。殷用丧师,夏亦不恢。是以帝尧在位,茅茨不翦。周文日昃,昧旦丕显。夫德輶如毛,而或举之者鲜。故《濩》有惭德,《武》未尽善。下世道衰,末俗化浅。耽乐逸游,荒淫沈湎。不式古训,而好是佞辩;不遵王路,而覆车是践。成败之效,载在先典。匪唯陵夷,厥世用殄。故曰树君如之何?将人是司牧。视之犹伤,而知其寒〈火奥〉。故能抚之斯柔,而敦之斯睦;无远不怀,靡思不服。夫岂厌纵一人,而玩其耳目;内迷声色,外荒弛逐;不修政事,而终于颠覆?

昔唐氏授舜,舜亦命禹。受终纳祖,丕承天序。放桀惟汤,克殷伊武。故禅代非一姓,社稷无常主。四岳三涂,九州之阻。彭蠡、洞庭,殷商之旅。虞夏之隆,非由尺土。而纣之百克,卒于绝绪。故王者无亲,唯在择人。倾盖惟旧,白首乃新。望由钓夫,伊起有莘。负鼎鼓刀,而谋合圣神。夫岂借官左右,而取介近臣。盖有国有家者,莫云我聪,或此面从;莫谓我智,听受未易。甘言美疾,鲜不为累。由夷逃宠,远于脱屣。奈何人主,位极则侈?

知人则哲,惟帝所难。唐朝既泰,四族作奸。周室既隆,而管、蔡不虔。匪我二圣,孰弭斯患?若九德咸受,俊乂在官,君非臣莫治,臣非君莫安。故《书》美康哉,而《易》贵金兰。有皇司国,敢告纳言。

及赵王伦篡位,孙秀专政,忠良之士皆罹祸酷。尼遂疾笃,取假拜扫坟墓。闻齐王冏起义,乃赴许昌。冏引为参军,与谋时务,兼管书记。事平,封安昌公。历黄门侍郎、散骑常侍、侍中、秘书监。永兴末,为中书令。时三王战争,皇家多故,尼职居显要,从容而已。虽忧虞不及,而备尝艰难。永嘉中,迁太常卿。洛阳将没,携家属东出成皋,欲还乡里。道遇贼,不得前,病卒于坞壁,年六十余。

张载,字孟阳,安平人也。父收,蜀郡太守。载性闲雅,博学有文章。太康初,至蜀省父,道经剑阁。载以蜀人恃险好乱,因著铭以作诫曰:

岩岩梁山,积石峨峨。远属荆、衡,近缀岷、嶓。南通邛、僰,北达褒斜。狭过彭、碣,高逾嵩、华。惟蜀之门,作固作镇。是曰剑阁,壁立千仞。穷地之险,极路之峻。世浊则逆,道清斯顺。闭由往汉,开自有晋。秦得百二,并吞诸侯。齐得十二,田生献筹。矧兹狭隘,土之外区。一人荷戟,万夫〈走咨〉趄。形胜之地,非亲勿居。昔在武侯,中流而喜。河山之固,见屈吴起。洞庭孟门,二国不祀。兴实由德,险亦难恃。自古及今,天命不易。凭阻作昏,鲜不败绩。公孙既没,刘氏衔壁。覆车之轨,无或重迹。勒铭山阿,敢告梁益。

益州刺史张敏见而奇之,乃表上其文,武帝遣使镌之于剑阁山焉。

载又为《榷论》曰:

夫贤人君子将立天下之功,成天下之名,非遇其时,曷由致之哉!故尝试论之:殷汤无鸣条之事,则伊尹,有莘之匹夫也;周武无牧野之阵,则吕牙,渭滨之钓翁也。若兹之类,不可胜纪。盖声发响应,形动影从,时平则才伏,世乱则奇用,岂不信欤!设使秦、莽修三王之法,时致隆平,则汉祖,泗上之健吏;光武,舂陵之侠客耳,况乎附丽者哉!故当其有事也,则足非千里,不入于舆;刃非斩鸿,不韬于鞘。是以驽蹇望风而退,顽钝未试而废。及其无事也,则牛骥共牢,利钝齐列,而无长涂犀革以决之,此离朱与瞽者同眼之说也。处守平之世,而欲建殊常之勋,居太平之际,而吐违俗之谋,此犹却步而登山,鬻章甫于越也。汉文帝见李广而叹曰:"惜子不遇,当高帝时,万户侯岂足道哉!"故智无所运其筹,勇无所奋其气,则勇怯一也;才无所骋其能,辩无所展其说,则顽慧均也。是以吴榜越船,不能无水而浮;青虬赤螭,不能无云而飞。故和璧之在荆山,隋珠之潜重川,非遇其人,焉有连城之价,照车之名乎!青骹繁霜,絷于笼中,何以效其撮东郭于韝下也?白猨玄豹,藏于棂槛,何以知其接垂条于千仞也?孱夫与乌获讼力,非龙文赤鼎,无以明之;盖聂政与荆卿争勇,非强秦之威,孰能辨之?故饿夫庸隶,抱关屠钓之伦,一旦而都卿相之位,建金石之号者,或有怀颜、孟之术,抱伊、管之略,没世而不齿者,此言有事之世易为功,无为之时难为名也。若斯湮灭而不称,曾不足以多说。

况夫庸庸之徒,少有不得意者,则自以为枉伏。莫不饰小辩、立小善以偶时,结朋党、聚虚誉以驱俗。进之无补于时,退之无损于化。而世主相与雷同齐口,吹而煦之,岂不哀哉!今士循常习故,规行矩步,积阶级,累阀阅,碌碌然以取世资。若夫魁梧俊杰,卓跞俶傥之徒,直将伏死嵚岑之下,安能与步骤共争道里乎!至如轩冕黻班之士,苟不能匡化辅政,佐时益世,而徒俯仰取容,要荣求利,厚自封之资,丰私家之积,此沐猴而冠耳,尚焉足道哉!

载又为《蒙汜赋》,司隶校尉傅玄见而嗟叹,以车迎之,言谈尽日,为之延誉,遂知名。起家佐著作郎,出补肥乡令。复为著作郎,转太子中舍人,迁乐安相、弘农太守。长沙王乂请为记室督。拜中书侍郎,复领著作。载见世方乱,无复进仕意,遂称疾笃告归,卒于家。

协字景阳,少有俊才,与载齐名。辟公府掾,转秘书郎,补华阴令、征北大将军从事中郎,迁中书侍郎。转河间内史,在郡清简寡欲。

于时天下已乱,所在寇盗,协遂弃绝人事,屏居草泽,守道不竞,以属咏自娱。拟诸文士作《七命》。彼の言葉は次の通りです。

冲漠公子,含华隐曜,嘉遯龙蟠,超世高蹈,游心于浩然,玩志乎众妙,绝景乎大荒之遐阻,吞响乎幽山之穷奥。于是徇华大夫闻而造焉。乃整云辂,骖飞黄,越奔沙,辗流霜,陵扶摇之风,蹑坚冰之津,旌拂霄崿,轨出苍垠,天清泠而无霞,野旷朗而无尘,临重岫而揽辔,顾石室而回轮。遂适冲漠公子之所居。其居也,峥嵘幽蔼,萧瑟虚玄,溟海浑濩涌其后,嶰谷〈山聊〉嶆张其前,寻竹竦茎荫其壑,百籁群鸣笼其山,冲飙发而回日,飞砾起而洒天。于是登绝巘,逆长风,陈辨惑之辞,命公子于岩中。曰:"盖闻圣人不卷道而背时,智士不遗身而匿迹,生必耀华名于玉牒,没则勒鸿伐于金册。今公子违世陆沈,避地独窜,有生之欢灭,资父之义废。愁洽百年,苦溢千载,何异促鳞之游汀泞,短羽之栖翳薈!今将荣子以天人之大宝,悦子以纵性之至娱,穷地而游,中天而居,倾四海之欢,殚九州之腴,钻屈谷之瓠,解疏属之拘,子欲之乎?"公子曰:大夫不遗,来萃荒外,虽在不敏,敬听嘉话。 「

大夫曰:"寒山之桐,出自太冥,含黄钟以吐干,据苍岑而孤生。既乃琼巘层崚,金岸崥崹,右当风谷,左临云溪,上无陵虚之巢,下无跖实之蹊,摇刖峻挺,茗邈嶕峣,晞三春之溢露,溯九秋之鸣飙,零雪写其根,霏霜封其条,木既繁而后绿,草未素而先凋。于是构云梯,陟峥嵘,翦蕤宾之阳柯,剖大吕之阴茎。营匠斫其朴,伶伦均其声。器举乐奏,促调高张,音朗号钟,韵清绕梁。追逸响于八风,采奇律于归昌,启中黄之妙宫,发蓐收之变商。若乃龙火西颓,暄气初收,飞霜迎节,高风送秋,羁旅怀土之徒,流宕百罹之俦,抚促柱则酸鼻,挥危弦则涕流。若乃追清哇,赴严节,奏《渌水》,吐《白雪》,激楚回,流风结,悲蓂荚之朝落,悼望舒之夕缺。茕嫠为之擗摽,孀老为之呜咽,王子拂缨而倾耳,六马嘘天而仰秣。此盖音曲之至妙,子岂能从我而听之乎?"公子曰:"余病未能也。"

大夫曰:"兰宫秘宇,雕堂绮栊,云屏烂旰,琼壁青葱,应门八袭,琁台九重,表以百常之阙,圜以万雉之墉。尔乃峣榭迎风,秀出中天,翠观岑青,彤阁霞连,长翼临云,飞陛陵山,望玉绳而结极,承倒景而开轩。赪素焕烂,枌栱嵯峨,阴虬负檐,阳马承阿。错以瑶英,镂以金华,方疏含秀,圆井吐葩。重殿叠起,交绮对榥。幽堂昼密,明室夜朗。焦冥飞而风生,尺蠖动而成响。若乃目厌常玩,体倦帷幄,携公子而双游,时娱观于林麓。登翠阜,临丹谷,华草锦繁,飞采星烛,阳叶春青,阴条秋绿,华实代新,承意恣观。仰折神虈,俯采朝兰,诉惠风于蘅薄,眷椒涂于瑶坛。尔乃浮三翼,戏中沚,潜鳃骇,惊翰起,沈丝结,飞矰理,挂归翮于赤霄之表,出华鳞于紫潭之里。然后纵棹随风,弭楫乘波,吹孤竹,抚云和,川客唱淮南之曲,榜人奏《采菱》之歌。歌曰:'乘鹢舟兮为水嬉,临芳洲兮拔灵芝。'乐以忘戚,游以卒时,穷夜为日,毕岁为期。此盖宴居之浩丽,子岂能从我而处之乎?"公子曰:"余病未能也。"

大夫曰:"若乃白商素节,月既授衣,天凝地闭,风厉霜飞,柔条夕劲,密叶晨稀,将因气以效杀,临金郊而讲师。尔乃列轻武,整戎刚,建云髦,启雄芒。驾红阳之飞燕,骖唐公之骕骦,屯羽队于外林,纵轻翼于中荒。尔乃张修罠,布飞罗,陵黄岑,挂青峦,画长壑以为限,带流溪以为关。既乃内无疏蹊,外无漏迹,叩钲散校,举麾赞获,彀金机,驰鸣镝,翦刚豪,落劲翮,连骑竞骛,骈武齐辙,翕忽挥霍,云回风烈,声动响飞,形移影发,举戈林耸,挥锋电灭,仰倾云巢,俯殚地穴。乃有圆文之豜,斑题之豵,彭鬛风生,怒目电瞛,口咬霜刃,足拨飞锋,齀林蹶石,扣跋幽丛。于是飞、黄奋锐,贲、育逞伎。戚封犭希,扌费冯豕,拉〈虎甘〉〈虎儵〉,挫解〈豸也〉,钩爪摧,踞牙摆。澜漫狼藉,倾榛倒壑,陨胔挂山,僵踣掩泽,薮为毛林,隰为丹薄。于是彻围顿网,卷旆收鸢,虞人数兽,林衡计鲜;论最犒勤,息马韬弦;肴驷连〈马麃〉,酒驾方轩,千钟电釂,万燧星繁,陵阜沾流膏,溪谷厌芳烟。欢极乐殚,回节而旋。此亦畋游之壮观,子岂能从我而为之乎?"公子曰:"余病未能也。"

大夫曰:"楚之阳剑,欧冶所营,邪溪之铤,赤山之精,销逾羊头,鍱越锻成。乃炼乃铄,万辟千灌。丰隆奋椎,飞廉扇炭,神器化成,阳文阴漫。既乃流绮星连,浮采艳发,光如散电,质如耀雪,霜锷水凝,冰刃露洁,形冠豪曹,名珍巨阙,指郑则三军白首,麾晋则千里流血。岂徒水截蛟鸿,陆洒奔驷,断浮翮以为工,绝重甲而称利云尔而已哉!若其灵宝,则舒辟无方,奇锋异模,形震薛烛,光骇风胡,价兼三乡,声贵二都,或驰名倾秦,或夜飞去吴。是以功冠万载,威曜无穷,挥之者无前,拥之者身雄,可以从服九国,横制八戎,爪牙景附,函夏承风。此盖希世之神兵,子岂能从我而服之乎?"公子曰:"余病未能也。"

大夫曰:"天骥之骏,逸态超越,禀气灵川,受精皎月,眸瞷黑照,玄采绀发,沫如挥红,汗如振血,秦青不能识其众尺,方堙不能睹其若灭。尔乃巾云轩,践朝雾,赴春衢,整秋御,虬踊螭腾,麟超龙翥,望山载奔,视林载赴。气盛怒发,星飞电骇,志陵九州,势越四海。影不及形,尘不暇起,浮箭未移,再践千里。尔乃逾天根,越地隔,过汗漫之所下游,蹑章、亥之所未迹,阳乌为之顿羽,夸父为之投策。斯盖天下之俊乘,子岂能从我而御之乎?"公子曰:"余病未能也。"

大夫曰:"大梁之黍,琼山之禾,唐、稷播其根,农帝尝其华。尔乃六禽殊珍,四膳异肴,穷海之错,极陆之毛,伊公爨鼎,庖丁挥刀。味重九沸,和兼勺药,晨凫露鹄,霜〈叕鸟〉黄雀,圆案星乱,方丈华错。封熊之蹯,翰音之跖,燕髀猩唇,髦残象白,灵川之龟,莱黄之鲐,丹穴之鹨,玄豹之胎,燀以秋橙,酤以春梅,接以商王之箸,承以帝辛之怀。范公之鳞,出自九溪,赪尾丹腮,紫翼青鬐。尔乃命支离,飞霜锷,红肌绮散,素肤雪落,娄子之豪不能厕其细,秋蝉之翼不足拟其薄。繁肴既阕,亦有嘉羞。商山之果,汉皋之楱,析龙眼之房,剖椰子之壳。芳旨万选,承意代奏。乃有荆南乌程、豫北竹叶,浮虮星沸,飞华萍接,玄石尝其味,仪氏进其法,倾罍一朝,可以流湎千日,单醪投川,可使三军告捷。斯人神之所歆羡,观听之所炜晔也,子岂能强起而御之乎?"公子曰:"耽爽口之馔,甘腊毒之味,服腐肠之药,御亡国之器,虽子大夫之所荣,顾亦吾人之所畏,余病未能也。"

大夫曰:"盖有晋之融皇风也,金华启征,大人有作,继明代照,配天光宅。其基德也,隆于姬公之处岐;其垂仁也,富乎有殷之在亳。南箕之风不能畅其化,离毕之云无以丰其泽。皇道昭焕,帝载缉熙。导气以乐,宣德以诗,教清乎云官之世,政穆乎鸟纪之时。玉猷四塞,函夏谧静,丹冥投锋,青徼释警,却马于粪车之辕,铭德于昆吾之鼎。群萌反素,时文载郁,耕父推畔,渔竖让陆,樵夫耻危冠之饰,舆台笑短后之服。六合时雍,巍巍荡荡,玄髫巷歌,黄发击壤,解羲皇之绳,错陶唐之象。若乃华裔之夷,流荒之貊,语不传于輶轩,地未被乎正朔,莫不骏奔稽颡,委质重译。于时昆蚑感惠,无思不扰。苑戏九尾之禽,囿栖三足之鸟,鸣凤在林,夥于黄帝之园;有龙游川,盈于孔甲之沼。万物烟煴,天地交泰,义怀靡内,化感无外,林无被褐,山无韦带。皆象刻于百工,兆发乎灵蔡,搢绅济济,轩冕蔼蔼,功与造化争流,德与二仪比大。"言未终,公子蹶然而兴曰:"鄙夫固陋,守兹狂狷。盖理有毁之,而争宝之讼解;言有怒之,而齐王之疾痊。向子诱我以聋耳之乐,栖我以蔀家之屋,田游驰荡,利刃骏足,既老氏之攸戒,非吾人之所欲,故靡得而应子。至闻皇风载韪,时圣道醇,举实为秋,摛藻为春,下有可封之人,上有大哉之君,余虽不敏,请从后尘。"

世以为工。

永嘉初,复征为黄门侍郎,托疾不就,终于家。

亢字季阳。才藻不逮二昆,亦有属缀,又解音乐伎术。时人谓载、协、亢、陆机、云曰:"二陆""三张"。中兴初过江,拜散骑侍郎。秘书监荀崧举亢领佐著作郎,出补乌程令,入为散骑常侍,复领佐著作。述《历赞》一篇,见《律历志》。

史臣曰:孝若掞蔚春华,时标丽藻。睹其《抵疑》诠理,本穷通于自天;作诰敷文,流英声于孝悌,旨深致远,殊有大雅之风烈焉。安仁思绪云骞,词锋景焕,前史俦于贾谊,先达方之士衡。贾论政范,源王化之幽赜;潘著哀词,贯人灵之情性。机文喻海,韫蓬山而育芜;岳藻如江,濯美锦而增绚。混三家以通校,为二贤之亚匹矣。然其挟弹盈果,拜尘趋贵,蔑弃倚门之训,乾没不逞之间,斯才也而有斯行也,天之所赋,何其驳欤!正叔含咀艺文,履危居正,安其身而后动,契其心而后言,著论究人道之纲,裁箴悬乘舆之鉴,可谓玉质而金相者矣。孟阳镂石之文,见奇于张敏;《蒙汜》之咏,取重于傅玄,为名流之所挹,亦当代之文宗矣。景阳摛光王府,棣萼相辉。洎乎二陆入洛,三张减价。考核遗文,非徒语也。

赞曰:湛称弄翰,缛彩雕焕。才高位卑,往哲攸叹。岳实含章,藻思抑扬。趋权冒势,终亦罹殃。尼标雅性,夙闻词令。载协飞芳,棣华增映。

<<:  西遊記 第54章:法界は西に向かう途中で女人国と出会う。孫悟空は花火から逃れる計画を立てる

>>:  『晋書』第54巻伝記24の原文は何ですか?

推薦する

秦の月:ヤンダンの伝記 戦国時代にヤンの王子ダンはどのように亡くなったのでしょうか?

戦国時代には7つの国が互いに戦い、秦が徐々に優勢な国となっていった。秦王は次々と漢を滅ぼし、魏は趙を...

武則天が甥の武三思を後継者にしようとしたのはなぜうまくいかなかったのでしょうか?

武則天は、唐黎の子孫に王位を継がせるか、武の子孫に王位を継がせるかで苦戦した。彼女は甥に王位を継がせ...

『紅楼夢』で結婚した宝玉と宝仔の生活はどんな感じですか?幸せに暮らしていますか?

宝玉と黛玉の恋が若くして終わった後、賈宝玉と薛宝才は結婚し、彼らの結婚は実を結びました。今日は、In...

デアン民族の歴史 古代のデアン族はどのような人々だったのでしょうか?

歴史家は一般的に、漢代と金代の雲南省永昌に住んでいたプ族が徳安族の祖先であると信じています。埔族は分...

韓鴻の「江州帰客見送り図」は、官職を辞して河畔に隠棲した友人を見送る場面を描いたものである。

韓鴻は、号を君平といい、唐代の官吏、詩人であった。大理時代の十才の一人であった。唐の徳宗皇帝に「冷食...

南宋時代の女性はどんなアクセサリーを身につけていましたか?南宋時代の女性たちはどのような服装をしていたのでしょうか?

臨安の女性は、通常、髪を団子にまとめます。これは、色とりどりの雲のように、頭の上に髪を団子にまとめる...

杜甫の『高山登り』の原文は何ですか?どのように翻訳しますか?

杜甫の『高山に登る』の原文は何ですか?どのように翻訳しますか?これは特に多くの読者が知りたい質問です...

夏王朝の最後の統治者と皇帝の名前は何でしたか?

桀は最後の王で、李桂という名を持ちます。彼は中国の歴史上最も有名な暴君で放縦な君主の一人でした。ルー...

なぜ劉備は諸侯の間で独立して行動することができたのでしょうか?

三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...

『紅楼夢』では、王希峰は頭が良くて有能なのに、なぜ義母に嫌われているのでしょうか?

『紅楼夢』は、中国古代の章立て形式の長編小説で、中国四大古典小説の一つであり、一般に使われているバー...

杜牧の『赤壁』は名セリフと永遠の謎を残した?

杜牧の『赤壁』には名言や永遠の謎が残されている?次の『おもしろ歴史』編集者が詳しくお答えします。杜牧...

楊延徳と楊武朗はどこで出家したのですか?

楊延徳と楊武朗はどこで出家したのでしょうか?楊武朗の運命はどうだったのでしょうか?金刀将軍楊業の五男...

『紅楼夢』では、馮忌は幼くして生まれました。その理由は何でしょうか?

『紅楼夢』を読んでいると、多くの人が王希峰に感銘を受けます。なぜなら、彼女は栄果屋敷の家政婦であり、...

馬武のイメージはどんな感じですか?漢代の有名な将軍、馬武のイメージはどのようなものでしょうか?

馬武(?-61年)、名字は子張、東漢初期の将軍。彼は南陽市湖陽(現在の河南省唐河県)の出身であった。...

『西遊記』では、天と霊山の二大勢力のうち、なぜ牛魔王は霊山を選んだのでしょうか?

西遊記では、牛魔王は哪吒に敗れました。この状況を終わらせるために、牛魔王は叫びました。「私はむしろ仏...