目覚めた結婚物語第58章:疑わしい女性は、青白い口と丸い目をした男性と関係を持っています。

目覚めた結婚物語第58章:疑わしい女性は、青白い口と丸い目をした男性と関係を持っています。

『婚姻天下開闢』は、明代末期から清代初期にかけて習周生が書いた長編社会小説である。この小説は、二人の人生の因果応報の物語を手がかりに、明代末期から清代初期の社会の暗黒の二大症状である官僚の腐敗と社会風俗の浅薄さを鋭く分析しており、古代中国社会小説の中でも傑出した作品である。それでは、次の興味深い歴史編集者が第58章の詳細な紹介をお届けしますので、見てみましょう!

さらに、薛家の小東は狄家の喬潔と結婚する日取りを決めました。ディさんは化粧台に散らばった品物を整理するのに忙しかった。喬潔は自分でもできるし、スプーンをかき混ぜるときもとても気を配っていた。ディ夫人は少し話をするだけでいいので、あまり心配する必要はなかった。残りの衣服や装飾品については、貂韶の提案を聞き、叔父の項冬玉に作らせた。項冬玉の妻たちは皆とても興味深い人々だったので、狄元外からの世話はあまり必要ありませんでした。

ある日、項冬宇は息子の項玉庭を娘と話し合うために遣わした。また、薛蘇姉さんは二度も大きな喧嘩をして毎日大騒ぎしていたので、狄夫人は内心イライラせずにはいられず、手足の動きも日に日に鈍くなっていった。そのため、向玉庭もその少女に会いに行きたいと思った。到着すると、彼は狄氏とその妻に会い、真剣に話をした後、相玉庭は別れを告げて帰って行った。翟氏は言った。「まだ行かなくていい。兄さんは用事があって出かけているが、もうすぐ戻ってくる。今日は新しい酒を作る。カニを何匹かと、新しく届いた鯉を二匹買った。彼に畑でツルニンニクの芽を摘んでもらい、ニンニクの芽を探してもらいましょう。それから誰かに頼んであなたのお父さんを招待してもらい、私たち四人でブドウ棚の下で酒を味見します。それからあなたの娘を連れて行き、私たちの話を聞いてもらい、飲むのを見てもらうつもりです。」 迪氏は言った。「父はまだ返事を待っています。家に帰ったらまた来ます。」 老夫人は言った。「あなたの叔父さんはあなたに残ってほしいと言っています。残ってください。お父さんは来られませんか。」 迪氏は残った。ディ・シチェンも戻ってきました。狄氏は庭のブドウ棚に行って掃除を見守るように頼みました。また、貂神に魚やカニの揚げ物を作って昼食の用意をするように頼みました。また、人を遣わして項冬玉を招待しました。

正午近くになった。スプーン用の魚は調理され、カニは切り刻まれ、食べる準備ができたら油、ソース、豆粉で揚げられた。詰め物は切り取られ、箱入りケーキを作る準備が整い、緑豆のお粥が調理された。すべて準備が整っていて、おかずやフルーツの皿がすでに石のテーブルに置かれており、彼らはただ項冬玉が到着するのを待っていて、何度も続けて彼を招待していました。翁周は答えた。「私の長男の叔父は、家で学校の生徒と飲んでいます。ここに来る前に、その生徒を送り出しました。」 向玉亭は言った。「その生徒は、何のためにここに来たのですか? 家に帰って見てみましょう。」 翁元外は言った。「行く必要はありません。どこへ行くにしても、何をするにしても、ただあなたを楽しませるために、途中で訪ねてきただけです。あなたの父上があなたを呼びに来ないような、何か重要な用事があるのですか?」

正午になって、向冬玉は顔を真っ赤にして外から入って来た。彼は老いた狄夫人と会って話をした。その後、彼は裏庭に行き、狄元外と狄希塵に会った。 Xiang Yuting asked, "What did the doorman come for?" Xiang Dongyu said, "The doorman said that there is a vacancy in the stipend, and you are asked to go to school tomorrow." Xiang Yuting said, "This must be Shen Taiyu's vacancy; but this vacancy should be considered to be filled by Brother Xue, so it is not available to me yet." Xiang Dongyu said, "The doorman said that it is not Shen Taiyu's vacancy; Shen Taiyu's vacancy has been filled by Brother Xue, and the clerk is also waiting to be sent down. This is another vacancy. He said who is here, but I can't remember. It is Jing's vacancy." Xiang Yuting said, "Oh! That's right! Jing recommended him in Gao." He asked, "Why is Shen Taiyu vacant?" Xiang Dongyu said, "Shen Taiyu has contributed." Di Yuanwai said, "How much did he contribute? I don't know. I lost his courtesy. Yesterday, Brother Chen was admitted to the school, and he did a favor and congratulated his family separately. What is the reason for losing his integrity? Brother Chen, think about it, don't forget it again."

彼は話しながらワインを注ぎ、食べ物を出した。最初に出された料理は生きた魚でした。ディ夫人は彼女の隣の独身者用の椅子に座った。別の半分のテーブルがあり、彼女にも試食として魚の一切れが出された。新しい霍洛は数年前のものだと言う。以前の霍洛のように甘くて淡白な味ではない。新しいものは苦くて塩辛く、肉は硬くて固く、新鮮な魚のようではない。ディ夫人は「私は村の出身です。海の魚を食べることに慣れていません。私たちの湖で獲れた新鮮な魚だけを食べます」と語り、ディ氏は「人々は羊のようなものです。彼らは私たちの湖の魚にも興味を持っています」と語った。

2品目は揚げたカニでした。項冬玉は「私たちは毎日オーブンで焼いたカニを食べますが、揚げたものはとても美味しいです。家族にこうやって揚げるように頼んだのですが、美味しくありません。」と言った。 狄元外は「この揚げたカニは北京の人だけが正しい方法で揚げます。ここの人たちはカニの殻を剥いて、足も含めて身だけを残し、スープを作り、ボウルに2つ入れるそうです。」と言った。 項冬玉は「どうやってこのように剥くのですか?劉姉さんはやり方を知っていますか?」と言った。 狄元外は「残念ながら知っています。誰かにキッチンにカニがいないかどうか確認してもらってください。もしあれば、2つ作ってもらってください。」と言った。 女中は「カニはいません。揚げるだけでは足りないと言っているだけです。」と言った。 狄元外は「カニを買おうと思ったので、叔父さんのために料理を頼んだのです。」と言った。

食事を終えると、ディ夫人は誰かに荷物を居間まで運ぶように頼みました。しばらく飲んだ後、項冬玉は別れを告げて立ち去り、狄元外も前の部屋に残った。ディ・シーチェンは「叔父と父がいなくなったので、何の制約もなく楽しく遊ぶことができます」と言った。ディ・シーチェンは「先日涛州から帰ってきたとき、父が私に内緒で爆竹をたくさん買ってくるように頼んできたんです。1年間も鳴らしていないのに、まだかなり残っています。鳴らしましょう」と言った。項玉亭は「よかった!あなたが取り出して、私たちが鳴らします」と言った。ディ・シーチェンは棒のように長く、小さな卵のように太く、頭にスパイクの付いた爆竹を取り出した。鳴らすと、銃のような奇妙な音がした。ディシチェンは、「犬の頭に縛り付けて、それを照らしてから、それを放ちますが、何が起こりますか?」と言いました。 Xiang Yutingは、「飼い主が試されるに値します。犬が4本の足が広がって地面にショックを受けたとき、いくつかのステップ。二人の男は手を叩いて笑い、それから彼の口からベルトを外した。犬が死んでから半日が経ち、犬は徐々に生き返り、よろめきながら足を引きずりながら歩き去っていった。

項玉庭は言った。「昨夜、羽を縛られたカラスを捕まえた。捕まえて、頭に爆竹を結びつけ、火をつけて投げて、揺れるかどうか見てみよう。」 狄希塵は嬉しそうに言った。「よかった!どこにありますか?ミ・ハンに取って来るように頼んでください。」 項玉庭は、出かけさせられたミ・ハンに指示した。「家に戻って、小使に頼んでください。」 しばらくして、ミ・ハンは外から、鉄のくちばしの黒い大きなカラスを連れて戻ってきた。ディ・シーチェンは「なんて大きな生き物なんだ!どうやって捕まえたんだ?」と言った。 向玉亭は「とても意地悪だ!早朝と夕方遅くに、あの木の上で私の書斎の窓に向かって変な声で鳴き続けていた。私は小さな召使に追い払うように頼んだが、待つ間もなく太った男がまた戻ってきた。私は外国の弓を手に入れてそれを射殺しなければならなかった。数が多かったので、すぐに捕まえた。」と言った。 米韓氏は両手でカラスの体をつねり、ディ・シーチェンは頭を抱え、向玉亭は爆竹を結び、導火線に火をつけ、両手を上に投げた。カラスは空中に飛び、雷のような音がしてカラスは地面に倒れた。頭を見ると、真っ二つに割れていて、脳は空っぽだった。年老いたカラスは灰色の犬ほど忍耐強くなかった。

Xiang Yutingは、「爆竹がとてもパワフルであることを知っていました!私の義理の妹は高潔ではなく、トラブルメーカーです。爆竹を取り、頭に縛り付けて、彼を叩き、彼があえて言ったかどうかを見てみましょう。子供は、彼に爆発することをしようとしています。私のいとこを打ってください。」

ディシチェンは、「彼の義理の姉妹は無害な人であり、誰もが嫌いではありません。私は彼女を夜に同行し、彼女はそれを手放します。ディキシェンは、眠りにつくと、首と足をしっかりと抱きしめます。 「私は能力を持っています。あなたは私に教えてくれます。あなたが家にいたら、彼はメイドにあなたを呼ぶように頼みます、あなたは来ないわけにはいきません。あなたが家にいたら、あそこに私を探しに行ってもらえませんか?午後に家に帰って、しばらく女の子の部屋を触って、彼女が寝る時間になったら入って、風がどのくらいひどいか見てください。ひどくなければ、彼は病気にならず、六水は服を脱いでベッドに入ります。病気になったら、彼はベッドに乗るのを待たずに、ベッドの端に彼を押し付け、足を持ち上げて、硬くなったペニスを彼女の中に押し込みます。そして、喉を塞いで悪態をつかないようにし、根から水を十数回抜き、手を弱らせて打てないようにする。手も口も動かせないので、殴れという手紙を渡してもいい。そうしている間に、服を脱がせ、ズボンを脱がせ、膝丈のズボンのボタンを外し、スリッパに履き替える。それでも降りてくるだろうか?あと二回殴って、死んだ犬のようにぐったりと熱くならなくしなければならない。一晩失ったのに、彼が怖いのか?一晩安らかに眠りたくないのか?」

翁希塵は言った。「この方法は良い。しかし、長生きをどうして長生きと言えるのか?」 向玉亭は言った。「なぜ長生きできないのか?なぜ苦しむのか?昼間は隠れて、夜は働いている。どうしてまだ時間があるのだろうか?」 翁希塵は言った。「この方法も良くない。女性の体は黄金よりも価値があると聞いた。一度失うと、手入れに長い時間がかかる。失った女性は顔が黄色くなり、過労で病気になる。治すのは非常に難しい。一晩で二度失ったらどうする?」 向玉亭は言った。できないと言ったじゃないか!こんな不道徳な男をどうするつもりだ?殺さないのか?」狄希塵は言った。「このやり方はよくない、だから何だ?私が彼のためにやらなくても、昼夜を問わず一生懸命働かなければならないんだ。死なないのか?」項玉庭は言った。「私のろくでなしの弟を見てみろ!どんな人生を送っているんだ?お前はお前を愛している妻を愛しているじゃないか!お前は死が怖いと言っているが、これは地獄のようなものだ。早く死ねば早く生まれ変わる。賢いことじゃないか?」狄希塵は笑って言った。「首を切られちまう!お前が糞を食べるのを邪魔しているじゃないか?この致死薬をくれ!」

Xiang Yuting said, "How about I come up with another plan with you. Sister-in-law is no chicken, cat, or dog, but it's just because you don't want to hear it. From now on, you should obey her and don't be stubborn. You should obey her in everything and don't go against her will. If she says she will go to the temple, you should prepare the sedan chair for her or prepare the horse; if she asks you to follow her, you should follow the road; if she doesn't need you to follow her, you should sit at home and wait. If she wants to stay in the temple, you should not urge her to come home; if she says that the monk is good, you should not force her to be with the Taoist priest; if she likes the Taoist priest, you should not force her to be with the monk. You should make her do everything she wants, and see if she likes you." Di Xichen laughed and said, "You get along so well with her aunt, and you have such a wonderful way! I can't do that, so I made my sister-in-law uncomfortable."

Xiang Yuting smiled and said, "Yes. Your brother's wife does whatever she wants. How dare I go against her? On the 15th day of the seventh month of the previous year, we went to the Sanguan Temple to watch the festival. I followed her and sat on a bench with Old Mrs. Hou and Old Mrs. Zhang, leaning against a long table, eating fried fruits and steamed buns made of rice flour, and answering those people with nonsense that made no sense. You were so angry that you ran away with your head down, and my mother and my father-in-law were so angry that they were paralyzed. If I didn't get angry, I would go to watch the river lanterns in the afternoon. Taoist priests and monks led the way, and there were thousands of men chasing behind. The woman had small feet, and there were a lot of lame and blind women crooked. Among these women, only my wife was young, had small feet, and was pretty. Tens of thousands of people praised her and cheered for her."

ディ・シチェンは笑顔で言った。「あなたの言ったことはでたらめよ!」 シャン・ユーティンは笑顔で言った。「どうしてこの酒を飲めるの? 同時にあなたに物語を語っているのよ、いいでしょう?」 ディ・シチェンは笑顔で言った。「それなら、彼に出くわさなかったのは幸運だけど、でたらめを言ってはいけないわ。この短気な男に出くわしたら、あなたは私ほど良くないわよ。」 シャン・ユーティンは笑顔で言った。「本当よ、私はあなたほど気性が激しくないし、傷つくことも知らないのよ。」

ディ・シチェンは「お酒を飲みながら他の話をしてください。二度とこのことに触れないでください。お酒を注文して止めましょう。またこのことに触れたら、お酒で罰してやるから。」と言った。 向玉亭は「お酒を注文しましょう。今日はみんな酔っ払って家に帰らないようにしましょう。」と言った。 ディ・シチェンは「この新しい紹興酒は素晴らしい。黄酒を飲もう。」と言った。 向玉亭は「お酒を飲むときは、紹興酒でも黄酒でも構いません。私たちはすでに半日紹興酒を飲んでいて、今は黄酒を飲んでいます。風雪は良くないので、紹興酒を最後まで飲みましょう。」と言った。

ディ・シチェン氏は首相に対し、裁判所での命令を履行するよう求めた。項玉亭は言った。「二人を倒せないのに、どうやって戦えばいい? 虎と戦おう。私が君と戦えと言い、君も私が戦えと言うなら、一つずつ話そう。まずは『浄土を巡り僧侶を訪ね、四字熟語を頻繁に言う』から始めよう。」 狄希塵は言った。「何を言っているのか分からない。どうやって戦えばいいんだ?」 項玉亭は言った。「寺や修道院はすべて『浄土』だ。『浄土』は『済』と発音し、『僧』は『僧侶』、『巡り』はあらゆる場所を訪れるという意味だ。」 狄希塵は言った。「これは『寺を巡り僧侶を探す』だ。」 項玉亭は言った。「ただの四字熟語だ。 。次は君が戦う番だ、私が君と戦うよ。」ディ・シーチェンは「『鶏の尻を紐で縛る』、これは2語の戦いだ。」と答えた。 項玉亭は笑顔で「これの何がそんなに難しいんだ?『でたらめ』という2語だよ。また君と戦うよ。『妻がグループを率いることを恐れる』、性格を表す7語だ。」と答えた。ディ・シーチェンはしばらく考えてから「どこで戦えばいいか分からない、時計を食べよう、君が教えてくれ。」と言った。 項玉亭は「『妻の総司令官を恐れる』だ。」と答えた。ディ・シーチェンは笑顔で「私も君と戦うよ。『子供が兄より先に走る』、これは『四書』を表す5語だ。」と答えた。 項玉亭は「これは『年下だが弟に劣らない』だ。」と答えた。

Di Xichen said, "I don't agree with your 'beating the tiger'. You called me out! I agree with your 'beating the real hemp', but I can't beat it by one bell." Xiang Yuting said, "That's good, you say it first." Di Xichen said, "You are the guest, you say it first." Xiang Yuting said, "I will say: 'Two good things combined into one good thing.'" Di Xichen said, "It's good to teach the sages to beat." Xiang Yuting said, "Beat the father-in-law and scold the mother-in-law." Di Xichen said, "Nonsense! What 'beat the father-in-law and scold the mother-in-law'? You made it up! Why don't you say 'beat the grandfather and scold the mother'? Xiang Yuting said, "You didn't beat the grandfather and scold the mother, why should I accuse you?" Di Xichen said, "No, you will be fined one bell and we'll talk later. 「項玉亭はワインを一杯飲んでこう言った。『歯がガタガタ鳴るなら飲み込むしかないわ』」 「翟希塵氏は「確認して釈放する」と述べた。」 「項玉庭は言った。「読み方は正しい!これは『燕』という言葉ではない。」君は飲み物を飲む価値があるよ。 「狄希塵氏はこう言った。「発音は同じだが字が違う『徐馬』も数えられるかもしれないと言った。 「項羽庭は言った。「まあ、忘れましょう。私はまたこう言います。「未亡人への罰」翟希塵は言った。「徳の高い妻は夫にあまり苦労をかけません。 「向玉庭は言った。「その通りだ!これで話がしやすくなるだろう。」 ”

ディシチェンは、「あなたの行動は私を怖がらせるためであり、私はあなたと一緒にこれをしません。冗談を一つずつ伝えましょう。それで、彼らはさまざまな村で彼女を探しなければなりません。彼らは、女性の縛られた足と膝の長さのズボンを持っている20代の男性を見なければなりません。私たちの街の妻が必要です。今、あなたが霊正の縛られた足を洗っているのを見ると、あなたは尻に敷かれているに違いありません。ですから、私はあなたをクラブに招待して、メンバーを 10 人増やしてもらいます。男は言った、「私は町へは行きません。」 『明水で一番尻に敷かれるのは私じゃないけど、都会に行って十番目になったらどうだ?』」ディ・シチェンは言った。「いいことは何も言えないって言ったけど、本当にそうなった!私たちはただ食べて、あまり話さないだけ。」私も同感です。あなたの義理の妹さんは、人の背後で盗み聞きすることに慣れています。今は暗いので、彼女が来て盗み聞きするのではないかと心配です。もし彼がそれを聞いたら、それは大惨事となるだろう。逃げたら私は苦しむよ。 「項玉庭は言った。「逃げる奴は人間ではない!陳歌老が高夫人を殴った方法を使って懲らしめよう。胸を殴り、足を掘り、背中を殴る。治せないなら、彼は私を追い払い、私を愛しいと呼び、私は彼を放さない!」

翁希塵は言った。「お坊さん、黙って、そんなに怒らないでください。もう彼が出てくる時間です。」 相玉亭は言った。「誰を怖がらせようとしているのですか?私があなたですか?他のどの義姉が義兄を制圧できるでしょうか?彼が私を探しに出てこないのは彼の運です。運が悪いなら、そのままにしておいてください...。」彼が言い終わる前に、蘇潔が大きなバケツの汚物を持って来て、相玉亭の頭と顔にそれをかけ、相玉亭の顔から汚物が流れ落ちた。項玉婷は顔を拭いて椅子を蹴り飛ばし、外へ飛び出した。スー姉さんは足を蹴って逃げました。項玉庭は蘇街のテラスのドアに駆け寄ったが、蘇街はドアをバタンと閉めて鍵をかけた。 Xiang Yutingはやめて、「いい男、出て来てください!私は兄のようではありません、あなたは私をつまんでいますか?」と言いました。斬首された男、私はあなたの兄弟と一緒に言いたい!」と言った。後ろに行って服を脱いで拭いて、ワインを食べに行きます。」

二人はまた飲むために奥へ行った。 Di Xichen said, "What do you think? I told you that if you don't listen, you will be taught a lesson. You think he is bringing disaster upon me, and I will suffer a loss. Do you think I will curse you behind your back?" Xiang Yuting said, "If he wants to make things difficult for you, go and invite me, and I will vent my anger on you. A group of Hui people from Annan went to Beijing, and an elephant entered. When the elephant was halfway there, it spoke human language and said, 'I am the elephant king. I don't want to go to Beijing. I will stay here and ask the natives to build a temple for me. I can make the weather favorable and the rain favorable, and help the good and punish the evil.' The natives saw that he could speak, and knew that he was not an ordinary person. As expected, they saved money to build a very neat temple for him, and crowds of people came to worship. As expected, good people will get benefits, and the evil people will be taught to speak for themselves.その日、一組の夫婦が一緒に礼拝に来ました。その女性が夫に対してひどく虐待し、容赦なく殴るとは誰が想像したでしょうか。宮殿の門を入ると、その女性の唇は青ざめ、顔は青ざめていました。彼女は夫を何度も殴り、四つの蹄を持つ馬のように縛ったと言いました。男は彼女と一緒に何度も祈りを捧げ、それから彼女は彼を解放しました。男は言いました。「もしあなたが私に何度も懇願してくれなかったら、あなたは死んでいたでしょう。二度と私を殴ってはいけません。もう一度私を殴ったら、私はあなたを象師と呼びましょう。」ディ・シーチェンは微笑み、シャン・ユーティンの腕を二度ひねりました。彼らは話をして笑い、いつの間にか酔ってしまい、ブドウ棚の下の葦の敷物に倒れました。シャン・ユーティンは箱の蓋に頭を乗せ、ディ・シーチェンはシャン・ユーティンの足に頭を乗せて、泥のようにぐっすりと眠っていました。

蘇姉さんはしばらくそこに留まり、後ろから動く音が聞こえなくなったので、再びドアを開け、月明かりの下で静かに様子を見に来ました。二人がマットの上で眠っているのが見え、雷のような呼吸音に注意深く耳を傾けました。彼は近づいて頭を下げ、よく見てみると、それが偽のメイクではないことに気づいた。彼女は部屋に戻り、硯の硯から濃い墨をすくい取り、口紅のランプを持ってそこへ歩いて行った。彼女はまず項玉亭の左目に黒い丸を描き、次に右目に赤い丸を描いた。それから彼の髪を取って二束に分け、二つのお団子に結び、小さな白い紙の旗を二つ差し込んだ。そしてまた、項玉亭の顔にも絵を描いた。彼らはシャツをまくり上げて顔を覆い、静かに部屋に戻り、ドアを閉めて眠りについた。向玉庭は夜明けまで寝て、​​それから目を覚ました。昨夜家に帰らなかったのは酔っていたからだと気づいた。両親に叱られるのが怖かったので、夜明け前に急いで起きて家に帰って身支度をした。ディ一家はすでに玄関のドアを開けていた。項玉亭が家を出るとき、道を歩いている人は多くなかった。彼を見た一人か二人が頭を上げて彼を見て微笑み、そして立ち去った。向玉婷が家に歩いて帰ると、両親がちょうどドアを開けたところだった。両親は食器を洗おうとした時、突然彼を見てとても怖がった。項羽庭は両親を見て、なぜか怖くなった。項冬玉は尋ねた。「どうして顔をこんな風に塗ったんだ?どうやって道を歩いて家に帰れるんだ?」項玉亭はすぐに鏡を取り、翁希塵がいたずらをしているのだと思った。

狄希塵が目を覚ましたとき、すでに夜が明けていました。彼は項玉亭の姿を見ず、彼が家に帰ったことを知りました。たまたま庭には誰も通っておらず、中庭の門もまだ開いていなかった。両親の部屋に行こうとしたとき、貂山が出てきたのと翟州の妻が通りかかったのに出会った。二人は手を叩いて笑った。ディ・シーチェンは二人がなぜ笑っているのかわからず、もがきました。ディさんは窓の外の音を聞いて急いで外に飛び出しました。ディ・シーチェンの姿を見て、とても驚きました。翟希塵は母親の鏡を取り出して自分の顔を見て言った。「もう言わないで。これはきっと向玉庭の仕業だ。私の顔に塗りつけてこっそり家に帰ったんだ。」翟夫人は言った。「何を塗ったの?近づいて見せて。」翟希塵は彼女の前に来た。翟夫人は言った。「馬鹿馬鹿しい!黒は墨で、赤は口紅だ。向玉庭は裏庭にいるのに、どうしてこの二つを持っているの?」翟希塵は言った。「酒を飲んで家に帰りたくなかったんだ。私をいたずらしようとしていたんだ。家族が前もってここに持ってきたんだ。」 「ディ夫人はこう言った。『それはあり得る。幸い私は外出していなかった。もし誰かに見られたら、どうなることか!この子は本当にずる賢くて憎たらしい!』ディ氏はこう言った。『昨日は叔父さんと出かけて、兄弟二人で夜遅くまで夕食を食べました。私はとても幸せでした。今は二人は遊んでいます!正しくはないけれど、彼らは賢く遊んでいて、人々を笑わせています。』ディ夫人はこう言った。『人の顔に変な顔を塗りつけるのは賢いことなの?面白い!私はただその子がいたずらっ子だと言っただけ。彼が来るまで待って、そうかどうか教えてあげるわ!』

ディ・シーチェンが食事を終えると、外から翔玉庭がやってくるのが見えた。彼はちょうどお辞儀を終えると、ディ夫人に言った。「お嬢さん、兄が何をしたか見てください。兄は私を酒に酔わせて眠らせ、目に黒い斑点をつけ、髪を二つに束ねて、白い紙の旗を二つ貼りました。兄は知らないうちに家に走って帰れと言い、道行く人々は私を笑っていました。私が家に着くと、両親は怖がって私だとは気づかなかった。なんて意地悪なんだろう。叔父と奥さんは兄について何か言ってなかったっけ?」ディ・シーチェンは言った。「両親が見守ってくれたおかげで、あなたと話す暇もなかったのに、兄は網で私を捕まえたんです。あなたも人間ですからね。 !彼女は怒って言った、「なぜそんなに忙しいのに家に帰らないの?私を寝かしつけた後にこんなことをするの?」 翔玉亭は言った、「何をしているの?何を言っているの?」 狄夫人は言った、「あなたの弟は目が汚れていて、2つのお団子で変な顔をしている。白い紙の旗をそこに入れている。それはあなたの仕事です。よくもそんなことを言うわね?」 翔玉亭は言った、「お嬢さん、それは本当ですか?」 狄夫人は言った、「もちろん本当じゃないわ。何だって?ちょうどあなたを捕まえようとしていたところよ!」 翔玉亭は言った、「もちろんそれは私の義姉の仕事です。」 彼女は昨日の午後の水かけと殴打の詳細を彼に話した。ディ氏はただ微笑んだ。狄母は言った。「あなたの父と叔父がここにいます。あなたたちはこのような罪を犯しました。私は今夢を見ているようでした。」蘇潔は外から言った。「それは私のせいではありません。私があなたたちの目を汚したのではありません。あなたたちを騙したのは天です。天の目が汚された今、天は旗を立てて雷に打たれるのを待っています。あなたはまた自分を騙そうとするのですか?」二人は、本当に蘇潔がやったのだと気づき、しばらく笑ってからその場を離れた。これは大したことではありませんが、スー姉妹にとっては小さな試練でもあります。彼の偉業の成就については続編を読んでください。

<<:  『紅楼夢』で賈家の中で死なないに値する男は誰ですか?

>>:  『紅楼夢』でビンロウの実半分が九龍のペンダントに渡されるというのはどういう意味ですか?

推薦する

薛家将軍第24章:薛応龍は褒美を要求して侮辱され、薛定山は范麗華を3回殴打する

『薛家の将軍たち』は、主に薛仁貴とその子孫の物語を描いた小説シリーズです。これらは『楊家の将軍』や『...

蒋魁の『蘇州の思い出』は、李白の『蘇台古人観』と比較できる。

蒋逵(1155-1221)は、字を堯章、号を白石道人、鄱陽(現在の江西省)に生まれた南宋時代の作家、...

『詩経・北峰・延延』の原文は何ですか?どのように解釈すればよいでしょうか?

『詩経・北鋒・延延』の原文は何ですか?どのように解釈しますか?これは多くの読者が関心を持っている質問...

『紅楼夢』では、賈宝玉は秦忠の墓を修復する際にお金を受け取っていませんでした。なぜでしょうか?

賈家は毎月給料を支払っており、これは一般に月々の手当として知られています。 Interesting ...

なぜ朱八戒は輪廻の感情を無視して朱家の全員を殺したのでしょうか?

原作では、朱八戒は好色なだけでなく、残酷なことも数多く行っています。例えば、奎沐浪の息子を空中から投...

『紅楼夢』で賈正が小湘閣よりも道湘村を高く評価するのはなぜですか?

道郷村は黄閣別荘とも呼ばれ、大観園にある建物で、李婉の邸宅でした。本日は、Interesting H...

「神の叙任」というテーマを探求すると、多くの場所で宿命論的な見方が示される

『冊封神』は、通称『冊封神』とも呼ばれ、『商周全史』『武王周征伐秘史』『冊封神』などとも呼ばれ、明代...

『朱熹于礼』第119巻の「弟子への指示7」の原文は何ですか?

考えが浮かんだときや、本を読み終えたいときのように、急ぐことには常に危険が伴います。トレーニング方法...

古代詩の鑑賞:「詩経 周牧」:周牧が薪を束ね、空に三つの星

『詩経』は中国古代詩の始まりであり、最古の詩集である。西周初期から春秋中期(紀元前11世紀から6世紀...

五耶子の妹は誰ですか?五耶子の妹李碧雲の個人プロフィール

ウォレス・チョン主演のテレビシリーズ「半神半悪魔」の登場人物、李碧雲。金庸の原作ではこの人物の名前は...

家族の奴隷はなぜ彭冲を殺したのか?彭冲の死の3つの理由

なぜ召使たちは彭冲を殺したのですか?彭冲は最終的に召使の手で殺されました。召使はなぜ彭冲を殺したので...

『紅楼夢』では、薛宝才は本当に賈宝玉との結婚を望んでいなかったのでしょうか?

『紅楼夢』は、中国古代の章立て形式の長編小説で、中国四大古典小説の一つであり、一般に使われているバー...

水滸伝の黒旋風李逵の最終結末は何ですか?誰が彼を殺したのか?

李逵は中国の古典小説『水滸伝』の重要な登場人物です。これを聞いたら何を思い浮かべますか? 『水滸伝』...

「黄昏川の歌」をどう理解するか?創作の背景は何ですか?

夕暮れの川の歌白居易(唐代)沈む太陽の光が水面に広がり、川の半分はざわめき、川の半分は赤く染まってい...

なぜ賈おばあさんは、甄家の財産を没収するという困難に直面したとき、あんなに奇妙な反応をしたのでしょうか?

『紅楼夢』の賈婆さんは年老いていて、いろいろなことを経験してきました。それでは、なぜ甄家の財産が没収...