朱敦如の『西江月・世は春の夢のように短い』の原文は何ですか? どのように理解しますか? これは多くの読者が関心を持っている質問です。 次に、興味深い歴史の編集者が読者と一緒にそれについて学び、参考資料を提供します。 西江月·人生は春の夢のように短い 世界は春の夢のように短く、人間の本質は秋の雲のように薄い。大変な仕事について心配しないでください。すべては運命づけられています。 幸運なことに、私にはおいしいワインが 3 杯あり、さらに幸運なことに、新しい花が 1 輪あります。しばらくは笑いながらデートしますが、明日は晴れるか曇るかも。 翻訳する この世での人生は短く、夢のように過ぎ去ります。人間の感情は、秋の澄んだ空に浮かぶ薄い雲のように、無関心です。あなたの努力を心配しないでください。すべてはすでに運命づけられています。 幸運にも、上質なワインを3杯飲み、芽吹いた花に出会うことができました。短くて楽しい集まりはとても親密で、明日何が起こるかは誰にもわかりません。 感謝 この短い詩は人生の短さを嘆くことで始まり、詩人が老年期に世界について「十分に理解した」ことを表現しています。 人生を振り返ると、若き日の喜びも壮年の野望も遠い過去となり、過ぎ去った年月が、この老詩人の心に残したのは、世の移ろいと不運な運命の暗い記憶だけであった。したがって、この詩の最初の二行、「世界は春の夢のように短く、人間の本性は秋の雲のように薄い」は、苦々しさに満ちている。この二つの文章はよく書かれており、著者の人生観を凝縮して鮮明に表現しています。 「春の夢のように短い」や「秋の雲のように薄い」という比喩は滑らかで自然です。次に、著者は文体を変え、世俗的な出来事や人間性の変化や現れのすべてを「運命」の力によるものとしている。 「もともと」という言葉は、無力感を表しており、また少しの憤りも暗示しています。彼は運命という強力な神の前で無力だと感じ、受動的に闘争を諦めた。「大変な努力を心配する必要はない」と彼の口調には、初期の追求に対する後悔と自嘲が含まれていた。これら 2 つの文を倒置するのは、韻を踏むためだけではなく、次の文の意味に焦点を当てるためでもあります。重苦しい雰囲気から軽やかな雰囲気へと変化し、悟りを開いた安堵感も表している。 まるで運命の説明から本当に解放されたかのように、詩人は今この瞬間の人生を楽しむことに目を向け、上等な酒と花を楽しみました。「幸運にも私は三杯の上等な酒に出会い、さらに新しい花に出会った。」これにより、詩は暗いものから明るいものへと変わり、悲しみが喜びに変わります。人の人生は変化に富み、コントロールするのが難しいものですが、コントロールできるものもあります。例えば、上質なワインを前にして、一人で、あるいは友人とゆっくりと飲むことができます。また、咲いたばかりの新鮮で美しい花を見ると、美しさを感じ、心身ともに幸せになります。ここで詩人が選んだ「酒」と「花」という言葉(「酒」と「花」は朱の詩に頻繁に登場します。例えば、「酒籠を担いで、梅の花が一緒に笑うように頼む」(典江春)、「帽子を脱いで酒を飲むのは楽しい、花の影が欄干に落ち、人々は静かだ」(西江月)、「梅の花は薄くてさわやかで、酒は金の杯の中にある」(典江春)など)は非常に興味深いものです。酒は贅沢を表し、花は静けさと満足感に関連しているからです。世の中の無力さと人間の本質を完全に理解した後、心は自由でリラックスし、これら2つの異なる生活状況を組み合わせることができます。朱敦如が天命を果たして喜んだ様子は、後の張孝祥(1133-1170)にも深く理解され、解説文に「今や世慣れし、心はどこにいても安らかである。漢光閣の下では水が空とつながり、カモメの群れが舞い上がる」という言葉を添えている。 文脈はすべて議論であり、巧みに作成されたこの 2 つの文は特に新鮮で興味深いものになっています。あまり多くのインクを費やすことなく、主人公の幸せで楽しいライフスタイルが生き生きと表現されています。最後の2文では、作者は「笑いと愛情のひととき」で自分を慰めているものの、「明日は晴れるか曇るか分からない」という部分では、やはり自然の予測不可能さに、作者はより深いため息をつくことになる。 「又」は「当分の間」または「当分の間」を意味します。 「不確かな天気」は、世の中の予測不可能さを嘆く歌であり、政治的な意味合いも含んでいるかもしれない。後半の最後の行は、前半の「すべては運命によって決まる」と響き合い、「運命」という話題に戻る。作者の人生に対する姿勢は、楽観的であるように見せかけて、実は退廃的である。 最初の 2 つの文は苦々しさに満ちており、著者の人生観を鮮やかに表現しています。次に、著者は文体を変え、世俗的な出来事や人間性の変化や現れのすべてを「運命」の力によるものとしている。最後の 2 つの文は、再び人生の予測不可能な性質について語っており、さらに深いため息につながります。この詩は対句がきれいで、比喩も滑らかで自然で、自然に流れています。注意を払わないと、詩全体が坂を駆け下りる馬のようで、一息でまっすぐに流れ落ちます。文脈での議論も、対応する文章を特に新鮮で興味深いものにしています。 |
>>: 「梅花」が作られた背景は何ですか?どのように鑑賞すればよいでしょうか?
「陳希久」の原文は中国のスタジオからの奇妙な物語より陳希久は邳県[1]の出身で、父も息子も県内では有...
ご存知のように、『紅楼夢』では、賈家の元々の「上品な客」は林黛玉でしたが、薛宝才の登場により、黛玉は...
古代詩「北塔新閣宋太子(大使)への返答」時代: 唐代著者: 孟浩然農場に戻るという彼の意図は失敗に終...
今日は、Interesting Historyの編集者が清朝時代の茶貿易についてお届けします!皆さん...
天地会は清朝時代の民衆の秘密結社の一つであった。彼らが天を父、大地を母として崇拝していることから、こ...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
『百戦奇略』(原題『百戦奇法』)は、主に戦闘の原理と方法について論じた古代の軍事理論書であり、宋代以...
蔡桑子·厳しい霜と綿毛は私をしばしば驚かせた那蘭興徳(清朝)ひどい霜と脱脂綿が頻繁に私を驚かせ、冷た...
陳世道(1053年 - 1102年1月19日)は、呂昌、無極とも呼ばれ、徐州彭城(現在の江蘇省徐州)...
宋代には常に「文人や学者官吏を殺してはならない」という規則があった。そのため、当時の学者たちは、皇帝...
『唐代全物語』は清代の長編英雄伝小説で、『唐物語』と略され、『唐代前編』、『唐代物語』、『唐代全物語...
范仲燕の『熔金』はどのような政治思想を表現しているのでしょうか。実はこの賦は表面的には精錬した金を製...
『太平広記』は、漢文で書かれた中国古代の記録小説集で、全500巻、目録10巻から成り、漢代から宋代初...
『道徳経』は、春秋時代の老子(李二)の哲学書で、道徳経、老子五千言、老子五千言とも呼ばれています。古...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...