刑務所の蝉についての詩 羅斌王(唐代) 私が立ち入り禁止となっている壁の西側には法廷があり、そこには古代のイナゴの木が数本生えています。その生命力は目に見えて旺盛だが、殷中文の古木と同じであり、訴訟を聞く場所は周昭伯の甘唐木である。夕方になると日が低くなり、空が暗くなると、秋の蝉がまばらに鳴き、その音はかすかで、はっきりと聞こえます。人々の心が昔とは違って、虫の悲しい音を聞くのでしょうか。悲しいことに、音は人々の心を動かし、徳は徳を象徴します。したがって、身を清めるときには、君子や賢者の高潔な振る舞いをし、脱皮するときには、仙人の優美な姿勢をとる。時宜を得て、陰陽の数字に従い、季節に応じて変化し、隠れて使う機会を模索する。目があれば、それは開かれ、真実の暗闇によって盲目にされることはない。翼があれば、それは薄く、習慣の厚みによって本質が変わることはない。背の高い木々のそよ風に吹かれて詠唱すると、リズムは自然で優雅になり、秋の深まりとともに落ちる露を飲むと、その清らかさが他人に知られることを恐れる。私は道に迷い、危険にさらされ、悪い時代に閉じ込められてしまいました。彼は悲しむのではなく、自分を責め、倒れる前に弱気になってしまう。蝉の鳴き声を聞くと、救済が達成されたことがわかり、カマキリの影を見ると、差し迫った危険を恐れます。自分の気持ちに触発されて詩を書いて友達にあげました。庶民は自然の意志に応えて、弱きを哀れみ、流されていく。真実は他人に理解されることであり、残された声の孤独を哀れに思う。文学や文章が憂鬱に取って代わることができるわけではない。 西では蝉が鳴き、南の客人は深い憧れに満たされる。 (Ke Si Shenの他の作品はKe Si Qinです) どうして私はあなたの黒い髪の影に耐え、あなたの白い髪の娘に歌を歌えるのでしょうか? (耐えられない) 露が重いと飛びにくく、風が強いと沈みやすい。 誰も高貴さを信じていない、私の本当の気持ちを表現できる人は誰ですか? 翻訳 私が収監されていた独房の西の壁の外には、裁判が行われる法廷があり、そこには古いイネ科の樹が数本ありました。東晋の殷中文が見たイナゴの木のように、その生命力は見ることができるが、ここで法廷で訴訟を聞くのは、周の趙伯がミカンの木の下で巡回し、裁判をしているようなものだ。夕方になると太陽が傾き、秋の蝉が鳴き始める。それは今まで聞いたことのないほど悲しく、寂しい微かな音だ。私の気分が前と違うからでしょうか、それとも虫の音が前よりも悲しいからでしょうか。悲しいことに、蝉の音は人々を感動させるのに十分であり、蝉の徳は知恵と能力を象徴するのに十分です。そのため、その誠実さ、質素さ、信頼性は君子や賢者から受け継がれた高貴な性質であるといえ、脱皮後は仙境のような美しい姿となる。季節が来るのを待ち、自然の法則に従い、季節の変化に適応し、隔離と活動のタイミングを理解します。目があれば、道の暗闇に目をくらまされることなく、目を大きく見開くことができます。翼があれば、高く飛ぶことができますが、世界の濁りによって自分の本質を変えることなく、シンプルさに満足し続けることができます。高い木の上で風に吹かれて歌う彼の姿勢と声は、まさに天から与えられた美しさです。晩秋の空から露を飲み、身を清め、知られることを恐れています。私の状況は厳しく、私は苦難に遭い、投獄されました。悲しいことはなくても、落ちる前に枯れてしまった葉のように、私はいつも自分自身について不平を言っています。蝉の鳴き声を聞いたとき、私はすでに免罪の嘆願書を提出したと思ったが、蝉を捕まえようとするカマキリの影を見て、自分の危険はまだ終わっていないのではないかと不安になった。その光景を見て深い感情が蘇ったので、私は詩を書いて友達全員にプレゼントしました。私の状況が蝉の鳴き声に呼応し、小さな秋の蝉のようにさまよう私の状況に人々が共感し、声をあげて、私が最後の泣き声をあげるときの孤独な気持ちを皆が知って同情してくれることを願います。これは正式な記事ではなく、ただ私の不安を和らげるためのものです。 晩秋になると蝉がひっきりなしに鳴き、その音は囚われの身となった私の憂鬱を遠くへ運んでくれる。 秋の蝉が黒い羽を羽ばたかせ、私の白髪に向かって絶え間なく鳴き続けるのを、どうして我慢できるだろうか。 秋の露は重く、蝉は羽を広げても高く飛ぶことはほとんどできず、冷たい風でその鳴き声は簡単にかき消されてしまう。 秋璋がそんなに正直で誠実だなんて、誰が信じられるだろうか?私のような無実で誠実な人間に対する不正を誰が正せるだろうか? 注記 昔々、過去。 ウィル:または。 徽縄(mò): 犯罪者を縛るために使われる縄。ここでは投獄されることを意味する。 蝉(ヒュウ):比較的小型の蝉。 詩を作る:詩を形成する。 西鹿:秋を指します。 南関:ここでの楚関は囚人を意味します。 deep を使う: 「侵」とも書きます。 玄賓:蝉の黒い羽のことで、ここでは人生の絶頂期にあることの比喩です。それは耐えられない。「耐えられない」とも書く。 「白頭の歌」は月府の歌の名前です。 重露:秋の露は重いです。高く飛ぶのは難しい:セミが高く飛ぶのは難しいという意味です。 蝉:蝉の鳴き声を指します。沈: 沈める、覆う。 高潔:高貴で清純。古代の人々は、セミは高いところに住み、露を飲むので高貴な生き物だと信じていました。著者は自分自身を指すためにそれを使用します。 ユシン:私の心。 感謝 『獄蝉頌』は唐代の作家羅斌王の代表的な詩です。この詩は逆境の時代に書かれたものです。作者は蝉の高貴な性格を讃え、蝉を比喩として使い、蝉を通して自分自身と自分の感情を表現しています。作者の意図は深く、蝉と詩人は一体です。この詩は、高貴な性格を持ちながらも「時代の不幸に苦しむ」詩人の悲しみと憤りを表現し、罪のない人を救い、恨みを晴らしたいという願いを表現しています。 詩全体は感情に満ち、比喩が明瞭で、自然を暗示し、二重の意味を持ち、人間と自然の一体化の境地に達しており、物に関する詩の中でも傑作である。 「西に蝉が鳴き、南の詩人は深く憂う」これは、秋に蝉が絶えず鳴くことで、牢獄に囚われた詩人が限りない悲しみを抱くという意味です。詩人はその光景に心を動かされ、その感情はその光景によって引き起こされた。その感情はどこから来るのでしょうか?それはセミの鳴き声を聞くことから始まります。この詩は、蝉の鳴き声と憂鬱さを対比させた暗示と連句で始まり、この二つは互いに反映し合い、文章は自然で安定しており、威厳に満ちている。オブジェクトについて記述する場合、オブジェクトが最初に来なければなりません。最初の文は蝉を褒め、2番目の文は自分自身について述べています。本来の意図は物について書くことではなく、物を通して感情を表現することです。西鹿:秋を指します。 『隋書』には「太陽は黄道に沿って東へ進み、昼と夜に1回ずつ移動し、365日で天を一周する。東の地へ行けば春、南の地へ行けば夏、西の地へ行けば秋、北の地へ行けば冬という。」と記されている。南官:楚の国の捕虜を指す帽子。ここでは詩人自身を指しています。 『左伝・成公九年』には、「晋公が軍司令部を訪れ、鍾馗に会った。『南帽をかぶって供物を捧げている男は誰ですか』と尋ねた。官吏は『それは鄭の民が差し出した楚の捕虜だ』と答えた」と記されている。楚は南にあったため、「南帽」という言葉はここから来ている。後の世代では、囚人を指すためにこの言葉を借用しました。詩の最初の 2 行は自然につながっていて、自発的に書かれているように見えます。蝉について書くときは、時期が秋であること、行動が鳴くことの2つの点を把握します。人について書くときは、身分が囚人であること、心理的行動が悲しみであること、悲しみの度合いが深いことの3つの点を把握します。 「私は自分の黒髪の影に耐えられないので、白髪の男の詩を歌いに来た」と、最初の連句に続きます。 3番目の文は1番目の文に引き続き蝉について書き、4番目の文は2番目の文に引き続き自分自身について書きます。耐えられない:耐えられない。黒髪:セミを指します。昔、女性は髪を蝉の羽の形に梳かしていたので、蝉髪と呼ばれていました。ここでは、セミは黒い毛を持つセミと呼ばれています。 「白頭の歌」は月府の歌の名前です。 『西京雑録』によると、西漢時代に有名な作家司馬相如は才女卓文君との恋の危機に遭遇した。卓文君は「悲しい、悲しい、結婚するときに泣く必要はない。私は誠実な人を見つけ、私たちは老いるまで一緒にいよう」という「白髪の娘の歌」という詩を作った。最終的に、司馬相如は考えを変え、2人は和解した。 「黒髪の影に耐えられず、白頭の歌を歌いに来た」の文字通りの意味は、蝉の悲しげな声がまるで卓文君の「白頭の歌」を「悲しい、悲しい、悲しい」と何度も繰り返して歌っているようで、本当に耐えられない音である。もっと深い意味は、蝉よ、白髪の囚人である私に悲しい歌を歌わないでくれ、ということです。あなたの歌声は私の心の傷を傷つけ、悲しみを呼び起こしました。羅斌王は「白髪の少女の歌」を巧みに二重の意味として使い、元の意味を深めた。最初の連句は聴覚を表し、蝉から人へ、蝉の鳴き声で客の思いが喚起される。この連句は視覚を表し、自分から蝉へ、客は黒髪を見て悲しくなる。蝉の毛は黒く、私の毛は白く、私は閉じ込められているが、蝉は自由に動き回り、木にもたれながら大声で鳴いているが、私は孤独で悲しい。蝉が今している黒い髪は、かつて私がしていたもの。今は頭が真っ白だけど!蝉が今している歌は、かつて私が練習したもの。今は声に鉄の鎖がかかっているけど!蝉よ、あなたは私の過去、私の化身。いつになったら囚人服を脱ぎ捨て、皮膚を脱ぎ捨ててあなたのように自由になれるの?この2行の詩は、深く、感動的で、哀しい。 「露が重いと飛ぶのは難しく、風が強いと沈みやすい」という2行で、詩人は蝉を一言一句褒め、自分自身を蝉にたとえています。 「露が重い」「風が強い」は環境が危険であることを意味し、「飛びにくい」は前進しにくいことを意味し、「音が沈みやすい」は音が出にくいことを意味します。蝉がこんな風なら、私は蝉と何ら変わらないだろうか。この二行の詩には少なくとも二つの意味がある。表面的な意味は蝉を讃えることであり、深い意味は物を通して感情を表現することです。ここでは、セミは私であり、私はセミです。 「濃い露」と「強い風」は、特に危険な政治環境を指し、「飛びにくい」は、特に詩人がキャリアを積むのが難しいことを指し、「音が沈みやすい」は、特に詩人が自分の演説を聞いてもらうのが難しいことを指します。詩人は、イメージの選択、自身の人生経験と状況の融合、そして蝉と人間の両方に当てはまる露と風という2つの自然現象の使用において、非常に正確である。ここでの露と風は、詩の中に取り入れられると、もはや普通の自然現象ではなく、詩人の感情が吹き込まれ、物理的なイメージから概念的なイメージへと変化します。したがって、「濃い露」や「強い風」は極めて主観的なものです。どちらの詩も蝉についてのものですが、異なる環境にいる人々は異なる視点や意図を選択するかもしれません。唐代初期の于世南にも蝉に関する詩がある。「首を垂らして澄んだ露を吸い、まばらな桐の木から蝉の声が流れ出る。高い所に住んでいるので、音は遠く聞こえる。秋風のせいではない。」于世南は高い地位にいたため、彼の詩の言葉は勝利と自信に満ちており、悲しみの痕跡はまったくありません。不当な投獄により投獄された羅斌王を于世南とどうして比較できるだろうか?どちらも露について述べているが、于の詩では蝉が水を飲むために使われているのに対し、羅の詩では「露が重い」ために「蝉が飛びにくい」とされている。どちらも風について述べているが、于の詩では蝉がすでに高い位置にいるので風を借りる必要がないのに対し、羅の詩では「風が強すぎる」ため蝉自身の声が聞こえにくいためである。したがって、二人は同じ事柄、同じ主題、同じ季節について書いたにもかかわらず、その意図は非常に異なっていました。 詩人がこの詩を書いているとき、彼は感情に満ち溢れ、深い技量を持っていたので、それがほとんど終わってもまだ力が残っていました。 7 番目の文は作品の続きであり、依然として比喩が使われています。秋の蝉は木の高いところに住み、風を吸い、露を飲んでいる。蝉が世俗的なことに無関心であるとは誰も信じない。この詩の一節は、詩人の高貴な性格を暗示していますが、同時代の人々には理解されませんでした。それどころか、彼は無実の罪で告発され、投獄されました。「誰も高貴さを信じていない」という言葉は、投獄された言い訳にもなっています。しかし、戦国時代の楚の屈原は『李鈞』の中でこう言っています。「世の中は濁って混乱しており、人は美しさを隠し、嫉妬する。」このような状況下で、詩人の不正を是正するために立ち上がる者は誰もいなかった。 「あなたは私を哀れみ、私もあなたを哀れむ」とは、蝉だけが私のために歌うことができ、私だけが蝉のために歌うことができるという意味です。最後の文は疑問形になっており、蝉と詩人は再び一体となる。 良い詩は、「霊的な光」を発する詩的な目を持つだけでなく、時には「不滅の音」を発する「龍の咆哮」も持たなければなりません。楊瓊の『入軍』と杜甫の『蜀の宰相』を比べてみると、もしこの二つの詩の最後に「私は学者になるより百人隊長になりたい」「私は任務を成し遂げる前に死んだので英雄たちは泣いた」といった「竜の咆哮」の詩節がなかったら、詩人の本心を表現し「詩心」を露わにしていたであろうに。この詩も例外ではない。最後の連句で、詩人は憤慨し、「竜の咆哮」をあげ、長い間抑え込んでいた本心を吐き出した。「誰も高貴さを信じず、誰が私の心を表現できるだろうか?」それから、最初の3連句を覆う「蝉の体」を脱ぎ捨て、国のために尽くす作者の純粋で完璧な誠実さを人々に見せた。この誠実さは、彼が「序文」で述べた通りである。「目が開いていれば、真実の闇に目がくらむことはない。翼が薄くても、世の中が厚くても真実を変えることはない。背の高い木のそよ風に詠めば、魅力は自然のまま。秋の深い日に落ちる露を飲むと、純粋さは人々に知られることを恐れる。」彼は世俗的なことで自分の性格を変えることはなく、むしろ「魅力」を変えるよりも、むしろ落ちる露を飲むことを望んでいる。破れた絹に書かれたこの疑問こそが、『獄蝉頌』を唐代初期の他の官能的な宮廷詩を凌駕する、傑出した有名な唐詩にしたのである。 背景 この詩は678年(唐の高宗の治世の易豊3年)に書かれたものです。当時、10年以上下級官吏を務め、帝監に昇進したばかりの羅斌王は、提出した嘆願書で武帝を怒らせたため、汚職の罪で陥れられ、投獄された。この詩は羅斌王が投獄中に書いたものです。 |
<<: 「夜の旧友人形コレクション」の制作背景を教えてください。それをどう理解すればいいのでしょうか?
>>: 「古口の書斎から楊不韋への手紙」の原文、翻訳、および鑑賞
『海公大紅袍全伝』は、清代の中国語で書かれた全60章からなる長編歴史ロマンス小説です。題名は「金一寨...
『紅楼夢』には、当時の最高貴族ともいえる4人の国王と8人の公爵が登場します。次のInterestin...
李清昭(1084年3月13日 - 1155年)は、易安居士とも呼ばれ、宋代の斉州章丘(現在の山東省章...
古代中国にはとても悲しい恋物語があります。この恋物語の主人公は焦仲卿と劉蘭芝です。焦仲卿と劉蘭芝の恋...
劉琦(1098年 - 1162年2月25日)、号は辛叔、秦州城邑(現在の甘粛省景寧)の出身。呂川軍太...
『紅楼夢』の忠臣劉相蓮の起源は? 彼の最後は? 『Interesting History』の編集者が...
文廷雲は、本名は斉、雅号は飛清で、太原斉県(現在の山西省)の出身である。唐代の詩人、作詞家。彼の詩は...
『西遊記』は古代中国における神と魔を題材にした最初のロマンチックな章立ての小説で、『三国志演義』、『...
なぜ諡号は古代の大臣にとって究極の追求だったのでしょうか。それは、古代から古代の大臣が諡号を非常に重...
『紅楼夢』に描かれている賈家は、社会的地位が非常に高い貴族の家系です。以下の記事はInteresti...
薛潘は『紅楼夢』の劇的な登場人物です。彼の名前には良い意味がありますが、彼の性格とは相反しています。...
九つの四行詩、第7番杜甫(唐代)道は白いフェルトのように敷き詰められた柳の花穂で覆われ、小川には緑色...
『景世同言』は、明代末期に馮夢龍が編纂した俗語短編小説集である。天啓4年(1624年)に完成し、宋代...
「清明江畔図」は中国に伝わる十大名画の一つとされ、北宋時代の有名な風俗画でもあります。 「清明河畔図...
我が国の長い歴史の中で、時代に応じてさまざまな政治制度が生まれてきました。その最も代表的なものが、大...