その詩はこう述べています。 軍隊が都市の門にいて、私たちが和平交渉をしているときに、王子たちはどうして戦いをやめることができるでしょうか?殷の唐王の徳と功績は世に知られ、周の武王の仁徳は世に称賛された。 崩壊する建物を誰が支えられるだろうか。破裂した癰の結末に誰が耐えられるだろうか。放蕩によって何が達成されるだろうか。すべては東の海の波の中に流れていくだろう。 金釋は竇容を捕らえるために敦龍の構えを使ったが、蒋文歓の一撃で真っ二つに切断されたと言われている。残念なことに、彼は20年間峠を守り、何百もの戦いに参加し、峠の守備に失敗することはなかったのですが、今日、金釋に出し抜かれ、殺されてしまいました!それはまさに次のとおりです。 名声を求めてキャリアを築くことは流れる水のようなものであり、国に忠誠を誓うことは浮かぶウキクサのようなものです。 蒋文歓が竇容の首を切ったとき、三軍は歓声をあげたと言われている。穆托は董伯厚が諸侯を率いて激しい戦いを繰り広げているのを見て、勢いが大いに増した。彼は密かに五劫剣を城内の敵の塔に掲げた。剣は空に舞い上がった。穆托は密かに言った。「振り向いてくれ、ベイビー!」剣は風車のように空中で二回転した。可哀想なチェディ夫人、それはまさにこのようだった。 粉を塗って、髪を後ろになでつけた顔は空虚な話となり、あなたの知恵と戦略はすべて消え去ります。 穆托は密かに五狗の剣を犠牲にし、車輛夫人の首をはね、峠で叫んだ。「私は穆托だ。江元帥の命でこの峠を攻略した。指揮官は全員殺された。降伏した者は助かるが、抵抗する者は生かさない!」全員が地面にひれ伏した。金釋は兄弟たちが峠を明け渡したことを知っていたので、東伯侯江文歓と共に峠まで戦い抜いた。穆托は、自分を歓迎するために両側のスイッチを開けるよう命じた。軍隊が関門に入った後、蒋文歓は金庫を調べ、民をなだめ、捕らえられていた馬昭を解放し、金と穆爾托に感謝した。金托は言った。「殿様、急いでください。私たちはまず孟津に行き、蒋元帥に報告します。殿様、五武の日に遅れないようにし、天からの兆しに応えてください。」 蒋文環は言った。「ご主人様、ご指示に従います。」 金と穆托は蒋文環に別れを告げ、地球脱出用の乗り物で孟津に向かった。 Zi YaはMengjinキャンプにいて、2人の偉大な王子と話しましたそして、MUは中央軍に来て、「私たちはマーシャルによってあなたのパスに行くように命じられ、人々のふりをして、彼は前の出来事を繰り返しました。 S、そして世界の王子たちは、ウウウの日まで集まることはできません。」 その日、董伯公の軍が孟津に到着したと伝えられている。斥候は中央軍に報告した。「斉元帥:董伯侯が門で命令を待っています。」子牙は命令した。「入りなさい。」蒋文歓は200人の守備王子を率いて中央軍に入り、子牙に敬意を表した。子牙は急いで席から降りてきた。お互いを慰め合いましょう。蒋文桓は再び言った。「元帥、武王を紹介してください。」子牙と蒋文桓は後陣に入り、武王に敬意を表した。記載されていません。当時、各地の小君主を除いて、世界には合計 800 人の君主がおり、兵馬合わせて 160 万頭がいた。子雅は孟津の貴重な旗に供物を捧げ、大砲の音とともに全軍が超歌へ向かった。どうすればそれがわかるのでしょうか? 証拠として次の詩があります: 戦雲が遠くの谷を覆い、殺戮の雰囲気が遠くまで広がった。剣や槍は積もった雪のようであり、剣や戟は積もった霜のようである。旗が緑の野原を覆い、金色の太鼓が空の桑の木を揺らします。ディアオ・ドウが新たな命令を発表し、時宜を得た雨は酒を飲んで祝う。軍隊は突然の雨のように進軍し、馬は走る狼のように走った。 まさにその通りです。民を慰め、犯罪者を罰するためには武器が勝利し、悪者を粉砕するためには祝福と幸運が長く続くでしょう。 天下の諸侯が兵馬を率いていたとき、斥候が中央軍に「斉元帥、兵が朝歌に到着しました。命令を下さい」と報告した。子牙は「陣を張れ」と命じた。三軍は叫び声をあげ、大砲を撃って陣を張った。 城を守る兵士たちが午門に報告すると、馬車の指揮官が言った。「本日、諸侯の軍が城に到着し、陣を敷きました。兵馬合わせて160万、その勢いは止めようがありません。陛下、どうかご決断ください。」周王はこれを聞いて衝撃を受け、官僚全員に城まで護衛して諸侯の軍を見るよう命じた。これをどう見ればよいでしょうか。その証拠として次のような賛美の言葉があります。 陣地は四角く、兵士たちに囲まれていた。その呼びかけは威厳があり、厳粛なものでした。長い槍は数千枚の柳の葉のようであり、短い剣は数万ポンドの氷魚のようです。縁起の良い色が風になびき、旗や旗印の色は朝焼けのようで、冷たい光がきらめき、剣や斧の影は稲妻のように速い。竹の鞭には豹の尾が、角の刃の戟には龍の穂先が吊るされています。弓と弩は秋の月のように二列に並べられ、槌は冷たい星のように数列に並べられています。太鼓が進み、銅鑼が退き、戦う兵士は神のようであり、桂が呼びかけ、耿が応え、食べ物やお金の受け渡しは幽霊の動きのようである。絵画の角笛の音はかすかで、人々の声は静かです。それはまさに、人々を慰め、犯罪者を罰するために旅する、正義の軍隊です。 周王は子牙の陣を見た後、急いで城を下り、宮殿に上って座り、文武二官に尋ねた。「今日、天下の諸侯がここに兵を集めています。この危機を解決するために、何か良い案がありますか?」 陸仁傑は立ち上がって言った。「『建物が崩れそうで、一本の木で支えるのも難しい』と聞きました。今、金庫は空っぽで、民は憤り、軍は分裂しています。たとえ優れた将軍がいても、民の心が彼らに味方していなければ、どうすることもできません。たとえ戦っても、勝てないことはわかっています。よく話せる人を遣わして、君臣の原則、服従と反逆の原則を説き、軍を撤退させれば、この危機は解決できるかもしれません。」 これを聞いた周王は長い間考え込んだ。その時、高官の費廉が出てきて言った。「『大きな褒賞があれば、必ず勇士がいる』と聞いています。それに、首都は百里に囲まれていますから、そこには英雄が隠れているはずです。陛下が早急に彼らを探し出し、高い称号と給料を与えて称えてくださいますように。彼らはきっとこの危機を打開するために全力を尽くすでしょう。それに、城内にはまだ数十万の兵士がいて、食料もお金も十分あります。もしそうでないなら、呂将軍に軍を率いて城の後ろで戦わせてください。結果は未だ不確かです。どうして突然和平交渉をして弱みを見せることができるのですか?」周王は「それは理にかなっています」と言って、勅令を掲示板に掲げ、軍隊を再編成した。記載されていません。 丁策という男の話をしましょう。丁策は超閣市の外30マイルに住んでいました。彼は優秀な隠者でした。 While sitting at home, he suddenly heard the Zhou army coming and surrounded Chaoge. Ding Ce sighed and said, "King Zhou was immoral, licentious and immoral. He killed loyal people and listened to flatterers, and harmed lives. God was worried and people resented him, so the wise men abdicated and the treacherous and flatterers filled the court. Today, the princes of the world have gathered their troops here. They see that their country will be destroyed. No one will help the emperor and they can only sit and wait for death. Where are the people who usually eat the salary and share the worries of the king? I think of me, Ding Ce, who once visited a wise man and passed on my military tactics. I understand war and defense very well. I want to go out and stretch my life to repay the kindness of my king and father. But if the will of heaven is not on my side, the people will be alienated, and the building will collapse. How can one tree support it? It's a pity that Cheng Tang had such a virtuous career in the past. He worshipped Yi Yin and exiled Jie to Nanchao. It is said that for more than 600 years, there have been six or seven wise and holy kings. Now, Zhou has lost them all. It makes people look at the difficult times and sigh!" Ding Ce wrote a poem to sigh, the poem said: 「易寅は優れた徳と功績をもって唐の後を継ぎ、南朝は桀を追放して最も権力のある君主にした。12月39日に辛周がやって来て、すべての中国人と野蛮人が周の手に渡るとは誰が想像しただろうか。」 丁策が詩を書き終えたとき、門から誰かが入ってくるのが見えた。それは彼の同盟者である兄弟の郭塵だった。二人は会って、お辞儀をして座った。 Ding Ce asked, "Why are you here, my dear brother?" Guo Chen replied, "I have something to discuss with you, my dear brother." Ding Ce said, "What is it? Please give me some advice." Guo Chen said, "Today, all the princes in the world have gathered here and are besieging Chaoge. The emperor has issued a notice to recruit talented people. I specially invite you to come out and assist the royal family. Besides, you have talent in economics and know the art of war and defense. Once you serve in the court, you can serve the court, bring honor to your relatives and make a name for yourself, and live up to what you have learned." Ding Ce smiled and said, "Although what you said makes sense, King Zhou was a misruler and licentious, and the people of the country were alienated and the princes were in rebellion for a long time. It's like a big carbuncle that has burst, and fate will follow. Even if there are good people, there is nothing they can do. You and I are both knowledgeable. I dare to say a cup of wine to you.それは、水と一緒に、クンランのようなものであり、5つのピークがあります私たちはなぜ私たちはそれを捨てていないのですか?二人が主張している間、ドアの外に馬の音があり、大きな男が入ってきました。その男の姓は董、名は鍾といい、急いで駆け込んできた。 Ding CEは、Dong Zhongが入ってきて、「なぜここにいるのか、私の親愛なる兄弟?」と尋ねました。明日、私はあなたをここに招待して、「皇帝の家族に」を訪れます。グオ・チェンは喜んで笑って、「兄弟のドン、あなたが勧めたのは兄弟のディンを説得したが、私はあなたが最初にサインアップするとは思わなかった。 3人は一晩中飲んで、翌朝朝閣へ行きました。その通り: 国の柱になりたいのですが、何ができるでしょうか? 翌日、丁策と他の二人は皇帝の命令を待つために子午門にやって来た。午門の役人が宮殿に到着し、「ただいま午門に三人の賢者がおり、あなたの命令を待っています」と報告しました。周王は「三人を宮殿に呼びなさい」と命じました。午門の役人は命令を伝えるために外に出ました。命令を聞くと、三人は宮殿に入り、敬意を表し、王に忠誠を誓いました。王は言った。「昨日、費廉はあなたと他の優秀な人材を推薦しました。あなた方三人は周軍を撃退し、私の国を助け、私の悩みを共有する良い計画を持っているに違いありません。私はあなた方に土地と爵位を与えます。私は決して約束を破りません。」丁策は言った。「私は『戦争は危険なものであり、聖王はやむを得ないときにそれを使用する』と聞いています。今、周軍がここにいるため、国は危険にさらされています。私たちは子供の頃から軍事書を勉強し、戦い方や防御方法を知っていますが、陛下に最善を尽くすことしかできません。成功するか失敗するかは私たちの予想外です。陛下が関係部門に命令して、制約なしに情報を提供してくれることを願っています。私たちは非常に光栄です!」周王は大喜びし、丁策を神軍将軍に、郭塵と董忠を勇将に任命し、彼らに服と帯を与えました。彼らは宮殿で金と紫の服を着て、別館で宴会を催しました。 3人は感謝の意を表した。翌朝、彼は呂仁傑に会いに行き、呂仁傑は軍隊を動員して超歌城を去った。証拠として、次のような詩があります。 近衛兵が朝歌から出てきて、戦士たちが次々と太鼓を打ち鳴らした。何千マイルにも及ぶ暗い雲が太陽を遮り、何層にも重なる殺気のオーラが山の洞窟を遮っています。誰もが鎧を着て武器を持ち、前へ突き進む気満々です。 800人の君主が皆周を捨て去り、彼の部下たちは無駄に閉じ込められた。 呂仁傑は軍隊を動員して城外に陣取ったと言われている。斥候たちは中央軍に報告しに来た。「斉元帥:唐王は大軍を派遣して城外に陣を張らせました。命令を下してください。」子牙は命じた。「将軍全員に陣地を離れ、唐王の陣地に挑戦するよう命じよ。」斥候たちは中央軍に報告しに来た。「周陣営の大軍があなたに挑戦しに来ました。」報告を聞いた陸仁傑は自ら将軍全員を陣地から連れ出し、子牙が奇妙な獣に乗って、両側に三山五峰の弟子たちが並んでいるのを見た。哪吒は風火車に乗り、左手に火の槍を持っていた。楊堅は三叉の刀を持ち、薄黄色の衣を着て白馬に乗り、右手に立っていた。雷震子、衛虎、金釋、穆釋、李静、南宮氏、呉機らが一列に並んで立っていた。王子たちは皆集まっていて、とても違って見えた。その通り: 周王朝を助けて周王を滅ぼした蒋介石は、五山で道を悟った人物であった。 It is said that Lu Renjie took the lead and shouted, "Jiang Ziya is here!" Ziya bowed on the Sibu Xiang and asked, "Who is coming?" Lu Renjie said, "I am Lu Renjie, the general who is in charge of the army under King Zhou. Jiang Ziya, since you are a man of Kunlun morality, why don't you follow the king's teachings, but instead unite the princes and act recklessly, using a minister to attack the king, slaughtering cities and capturing towns, killing the king and killing generals, and approaching the capital. What do you want to do? Under the ages, how can you escape the name of treason and the crime of deceiving the king! Today, the emperor has pardoned your past sins and will not investigate further. You should quickly turn your backs, withdraw your weapons and horses, settle down in your own territory, and pay tribute separately. The emperor will also treat you with courtesy. If you persist, the emperor will be furious and will personally lead the six divisions to smash their holes and turn them into powder. It will be too late to regret it!" Ziya smiled and said, "You are an important minister of King Zhou. Why don't you observe the current affairs and don't know王国は今、王子がいっぱいになっていますそれ以来、西部はXiaの王よりも征服していますすなわち、あなたは鋭い男だと思ったので、私はそれを理由で説明しました。子牙は南宮氏を伴って駆けつけ、郭塵と激しい戦いを繰り広げた。二頭の馬が出会い、二本の剣が振り上げられた。太鼓が二度鳴らされ、殺戮の音はより大きくなった。丁策も槍を手に馬に乗って駆けつけ、助けに向かいました。こちら側では、武忌が馬に乗って攻撃に抵抗した。彼らが20ラウンド以上戦う前に、南伯侯鄴順は馬に乗って駆けつけ、彼らを殺そうとした。董仲迪はあそこに住んでいます。子牙の陣地の左側には、怒った使者の一団がいた。それは董博侯の蒋文歓であった。彼は紫馬を叩きのめし、刀で董仲を切り裂いた。彼の剣の鋭い刃は、とても強烈だった。どうして彼が良い剣を持っているとわかるだろうか?それを証明する詩がある。その詩はこう言っている。 彼の怒りに満ちた髪は青い空に舞い上がり、鋼鉄のナイフは風のように速く閃いた。最初の戦いで勝利した蒋文歓は激怒し、董忠を殺害した。 董伯公は馬に乗って董仲を剣で斬り殺したと伝えられている。唐王の陣の前では虎のように凶暴で、ジャッカルのように凶暴であった。子牙の左右にいた哪吒は叫んだ。「我々は五つの関に入ったが、大した成果はなかった。今日は都へ行って戦う。ただ座って結果を見ているだけか?」そう言うと、風火輪に乗り、火尖槍を振りかざして殺すために駆け寄った。楊堅もまた馬に乗り、剣を振りかざして、まっすぐに陣形に突撃した。こちら側では、呂仁傑が馬に乗って槍を振りかざし、敵を阻止していた。二つの家族は混沌とした戦いを繰り広げ、空は暗く、地は陰鬱で、幽霊は泣き叫び、神々は吠えていた。哪吒は丁策と戦い、郭塵も助けに来た。私が聞いたのは、世界を揺るがす太鼓の音と、昇る太陽を覆う旗の音だけだった。哪吒は千坤の輪を掲げ、丁策を標的に正確に打ち込んだ。かわいそうに!その通りです。 無能な君主が国を滅ぼすであろうことを知っていた董仲は不当な扱いを受けたと感じ、密かに恨んでいた。 哪吒は丁策を殺し、郭塵は逃亡したが楊堅に馬から切り落とされたと言われている。呂仁傑は勝てないと悟り、敗北して陣営に撤退した。ジヤは角笛を鳴らして軍隊を呼び戻した。 しかし、呂仁傑は城に報告し、三人の将軍を続けて殺害し、大敗を喫した。周王は報告を聞いて非常に落ち込み、大臣たちと協議して言った。「今、周の兵士たちは城の外に駐屯しています。彼らは敗北して滅びようとしています。彼らは勝つことができず、国には誰もいません。私たちは何をすることができましょうか?」彼のそばに立っていた陰伯白は言った。「今、国は危険にさらされ、人々は苦境に陥っています。朝廷にも国にも誰もいません。私たちはこれ以上待つことはできません。私は姜子牙と半ば知り合いなので、命をかけて周の陣営に行き、君主と臣下の間の大義を説明し、軍隊を撤退させるように説得します。私は世界の君主に釈明してもらい、自分の国に定住するように頼みます。おそらくうまくいくでしょう。そうでない場合は、敵を呪って死ぬこともいといません。」周王は彼の助言に従い、陰伯白を周の陣営に派遣して説得させました。殷伯白は命令に従って城を出て周の陣営に行き、従者に知らせるよう命じた。中官が陣営に入ってきて子牙を見て言った。「程唐が役人を陣営の門に派遣しました。彼に決定させなさい。」子牙は「役人を来させなさい。」と命じた。尹伯白は命令に従って陣営に入った。なんと素晴らしいことか!両側には世界の王子たちが座り、中央の軍幕には蒋子牙が座っていた。殷伯白は天幕に来て言った。「蒋元帥、私は甲冑を着ているので、あなたのところに行けません。」子牙は急いで身を乗り出して言った。「殷将軍、私に何か助言はありますか?」 殷伯白は言った。「長い間お会いしていませんでしたが、あなたが6つの師団のリーダーであり、諸侯の模範であるとは思っていませんでした。本当に光栄で感心しています!私は訪問するために来ましたが、あなたに伝えたいことがありますが、あなたはそれを受け入れるつもりがあるでしょうか?」子牙は言った。「将軍、私に何か助言がありますか?大丈夫であれば、私はあなたの命令に従います。それが不可能であれば、私は何も言いません。どうかお許しください。」 子牙は彼に座るように命じた。 殷は敗北して辞退した。 彼は座って言った、「皇帝は天のように高貴であると聞いています。 天が破壊されることはあり得ますか? 法典にも次のように書かれています。 『皇帝の規則に違反し、率先して攻撃する者は裏切り者です。 裏切り者は容赦なく殺されます。 集団で皇帝に反対する陰謀を企てる者は裏切り者です。 裏切り者は殺されます。 天下の誰もが彼を罰することができます。』 昔、周の唐王は非常に徳が高く、風雨に耐えて夏を征服し、天下を手に入れました。 それは今日まで600年以上受け継がれています。 世界中の王子と人々は皆、国の恩恵を受けています。 なぜですか?人々は周王の臣民ではないのか? 彼らは今、祖先に報いることなど考えず、反乱の扇動者となり、世界の君主たちを反乱に導き、人々を殺し、王の領土を侵略し、軍隊を倒して将軍を殺し、王の首都を強行している。 彼らは最悪の裏切り者であり反逆者であり、彼らの罪は許されない。 時代の中で、どうして簒奪者と殺人の汚名を逃れることができるのか? 私は深く元帥がそうすることはないと思う! 私の謙虚な意見では、元帥は君主たちを解任し、自分の国に戻り、自分の徳を養い、民を苦しめないようにすべきである。 皇帝はあなたの罪を増やすことはないだろう。 彼は政務を改善し、自分の人生を楽しむだけでよい。そうすれば、世界は無限の祝福を楽しむだろう。 わからない元帥、どう思われますか?」子牙は笑って言った。「老将軍の言うことは間違っています!私は『天下は一人のものではなく、天下のすべての人のもの』と聞いています。したがって、天命は永久に続くものではなく、徳のある者だけが恩恵を受けるのです。昔、堯帝は天下を舜に与え、禹帝は禹に与え、禹はそれを桀に譲りましたが、桀は政務を怠り徳を積まなかったため、不名誉に陥りました。程唐は徳の高い天命を継承したので、桀を放って天下を奪い、今日まで受け継がれています。周王が桀よりも罪深く、放縦で不道徳で、妻子を殺し、賢者の心臓を切り裂き、助言する役人を焼き殺し、宮廷の女中を鍋に刺し、奴隷を監禁するとは、誰が想像したでしょうか。義理の男たちが大臣たちを細切れにして皇帝の足を切り落とし、妊婦を切り開き、三大導師と五縁を完全に破壊した。天は怒り、民は憤慨している。古来から現代に至るまで、その罪はあまりにも露骨で、これほど深刻なものはかつてなかった。諺にあるように、「仁を害する者は盗賊といい、義を害する者は残虐といい、残虐で盗賊である者は恥辱の人という」。世に拒絶された者がどうして君主と呼べようか?今日、世の君主たちは共同で不正を攻撃しているが、それはまさにこの残虐さを世から一掃し、人々を水火から救うためであり、これはまさに唐王の栄光である。したがって、天の懲罰に従う者は天官と呼ばれる。どうして彼らを君主を攻撃する大臣という名で拘束することができようか? Yin Pobaiは、非常に説得力があり、合理的であることを知っていました。それが本当に必要である場合、彼は君主や父を怒らせるか、沈黙させても、彼は最善を尽くします。過去には、あなたの前任者は7年間投獄され、彼は彼の美徳を改善し、より忠実になりました。 "I have never heard of a single complaint against you, my father. To this day, the world praises you for your great virtue. I did not expect that your ministers would be able to unite with the other princes, falsely claiming the fault of your father, and rampaging, slaughtering cities and towns, overthrowing armies and killing generals, leaving bones all over the fields and blood flowing; causing the people to live in misery, abandoning their jobs, and leaving the world in ruins. Fathers and sons are no longer safe, and husbands and wives are separated. This is all because of your evil deeds, bringing shame to the ancestors and offending the world and future generations. Even if you have filial sons and loving grandchildren, how can you cover up your reputation as a usurper? Moreover, my capital still has more than 100,000 soldiers and hundreds of generals. If we fight behind the city, the outcome is still unknown. Do you despise the emperor and rely on your own abilities?" The princes on both sides were furious when they heard Yin's defeat.子牙が返事をする前に、董伯侯の蒋文歓が剣を持って天幕にやって来て、滅びた殷を指差して叫ぶのが見えた。「あなたは国の大臣でありながら、君主を正して正しい道に導くことができません。殷が滅びた今、あなたはまだ恥知らずで、すべての王子の前で戯言を言うのですか?あなたは犬や豚よりも悪く、死に値するのです!なぜすぐに撤退して死から逃れないのですか!」子牙は急いで彼を止めて言った。「2つの国が戦っているとき、彼らは使者を止めることはできません。さらに、あなたは国の君主です。なぜ彼と戦うのですか?」蒋文歓はまだ怒っていました。蒋文歓に叱責されて、殷伯白は怒り狂い、立ち上がって叫んだ。「あなたの父は王妃と共謀して皇帝に逆らった。だから処刑されるべきだ。あなたは徳を積んで父の過ちを隠すことができず、かえって強情で群衆に頼って反逆している。あなたは反逆者の息子だ。私はあなたのために裏切り者と戦うことはできないが、私が死んだらあなたを幽霊として殺してやる!」 蒋文環は、殷伯白の叱責に激怒し、顔から煙が立ち上った。彼は剣を握り、罵りながら言った。「この野郎! 父は切り刻まれ、太后は殺されたと思う。すべては、国政を操作し、皇帝を欺き、この災難を引き起こしたお前ら悪党のせいだ! お前を殺さなければ、この泥棒、父は冥界で裁きを受けられようか?」罵りながら、彼は剣を振り上げ、男を真っ二つに切り裂いた。子牙がそれを止めようとした時には、すでに遅すぎた。すべての王子は、「ドンボ・ジアンはこのグリブの舌を斬首しました。それは非常に満足しています。 。次に何が起こるかは分かりません。次回に分かります。 |
<<: 有名な小説『封神演義』の第91章「盤龍嶺の呉文化の焼き討ち」の原文は何ですか?
>>: 有名な小説『封神演義』の第 95 章で、子牙が周王の 10 の罪を償うという章の原文は何ですか。
康熙帝の治世中、侵略してきたロシア軍を追い出すために鴨緑江の戦いが2回組織されました。清政府はロシア...
蘇軾の『星香子・舒懐』はどのような考えや感情を表現しているのでしょうか。この詩は、政敵が作者を何度も...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
寧仲沢は金庸の武侠小説『微笑矜持放浪者』の登場人物である。彼女は正統派宗教の最強の戦士トップ10の一...
『太平広記』は、漢文で書かれた中国古代の記録小説集で、全500巻、目録10巻から成り、漢代から宋代初...
清朝は康熙帝、雍正帝、乾隆帝の治世中に最盛期を迎え、最も繁栄した時代とみなされています。一部の学者は...
『太平広記』は、漢文で書かれた中国古代の記録小説集で、全500巻、目録10巻から成り、漢代から宋代初...
許昌荘粛公主(?-?)、唐の玄宗皇帝李辰の娘。母親は不明。公主は河東劉氏出身の劉植と結婚し、襄王李勲...
西江郷愁[唐代]杜牧、次の興味深い歴史編集者があなたに詳細な紹介をもたらします、見てみましょう!それ...
宋渭の『鄧爾好歌』の内容はどのようなものでしょうか?これは多くの読者が知りたい質問です。次の『興史』...
林如海は中国の古典小説『紅楼夢』の登場人物。蘇州出身で、賈夫人の婿であり、林黛玉の父である。今日は、...
韓愈は「龍宮渠に泊まる」でどんな芸術技法を使ったのでしょうか?この詩は、シーンと雰囲気が完璧に融合し...
漢舞踊といえば、その名の通り、漢民族の伝統的な舞踊を紹介しなければなりません。漢舞踊は長い歴史があり...
小説『大唐興隆』は『大隋唐』『大唐興隆全物語』とも呼ばれています。関連する古典小説には、清代乾隆年間...
徐渭の号は陳福、別名は真福、号は梅武であった。海塩(現在の浙江省)出身。徐渭は『梅霧詩稿』(一巻)、...