子篇の名著『朱子学要略』巻第29にある論語第11の原文は何ですか?

子篇の名著『朱子学要略』巻第29にある論語第11の原文は何ですか?

◎ ゴンイエ・チャンシア

△子路は章を聞いた

「子路は聞いたことはあるが、実行できず、聞くのが怖い」と尋ねられたとき、彼は子路についていくつかのことを挙げて、子路が非常に勉強熱心であり、魏の官僚としての経歴もそのようなものであったことを示した。 He said: "Now we should just study 'Zilu has heard', and there is no need to talk about two or three things like that. I don't know if we should learn from Zilu's 'I haven't been able to do it ye​​t, but I'm afraid I'll hear it' here, and we are only asking Zilu to do something wrong. If we look at it this way, we may lose the original intention. From this point of view, we can see that Zilu is brave enough to do good. This is so clear. But when it comes to hearing his name, it is abrupt. Scholars should look at this part, because Wei is talking about something else." He also said: "It can be seen that the ancients were realistic about themselves. Zilu was eager to do good, but was afraid that he would not be able to carry it out thoroughly. For example, when people eat, there are delicacies and special foods, and they must eat them all. If they cannot eat them thoroughly, it is also in vain. Zilu was not in a hurry to hear, but in a hurry to do. Nowadays people are afraid of not hearing, and once they have heard, they just write it down in a book, and don't work hard to do it." He Sun recorded a brief account.

△子貢は孔子に尋ねた、

質問:「孔文子と孔冀の行いはひどいが、彼らは『素早い、学ぶのが好き、質問することを恥じない』ので、何の役に立つというのか!なぜ聖人は彼らを選んだのか?」 回答:「古代には非常に寛大な諡号制度があり、いわゆる『倹約一徳』と呼ばれ、良いことが一つしかない場合でもそれを選ぶという意味です。『倹約』とは、いくらか節約して、いくらか良いものを取ることを意味します。孔文子は確かに良い人ではありませんが、この一つの徳を残しました。素早い、質問することは彼のもう一つの良い点でもあります。」

孔子文子の諡号について尋ねた。彼は言った。「昔は、たとえ善行がたくさんあっても、諡号は一つだけだった。善行が十あったとしても、一つの善行ですべてをカバーできた。悪行が九つあって、善行が一つしかない場合も、一つの善行を諡号にできた。善行が一つもなかったら、『有』か『李』と名付けられた。二文字の諡号は適切ではない。例えば、『真慧文子』と『睿生武公』はどちらも二文字だ。周王朝末期の王も二文字の諡号を持っていた。」春

質問:「『勉学に励むことは文学の道である』と、諡号を『文』としたのは、説いたことを実践しなかったからではないか?」彼は言った。「そんなことを言うな。文王になれなければ武王にもなれないし、文王にもなれない!『諡号は名を重んじ、徳を一つ抑える』、良くないことが十あるなら、春禄と同じだ。『有』と『李』という名前について。勉学に励み、諡号を『文』としたのは、説いたことを実践しなかったとどうして証明できるのか?良くないことは良くないことだが、諡号を『文』としたのは、説いたことを実践しなかったとどうして証明できるのか?」 「『文』は彼がこの長所を持っていることを示しているのに、どうしてこの言葉が彼を卑下するために使われていると言えるのか!」彼はまた尋ねた。「孫玄公は二字の諡号の誤りを強く主張していましたが、二字の諡号はいつから始まったのでしょうか。」彼は言った。「『諡号は名を尊ぶために使い、一字は倹約する』とは、諡号が一字の「慧」であるという意味です。今、二字や四字を追加すれば余分になります。文王の徳がこれなら、諡号を完成させるには何字必要ですか!二字の諡号については、周の時代から、衛烈王や神景王のようにこのようになっています。」易剛

「孔文子はなぜ文と呼ばれるのか?」この段落は諡号についてのみ論じているため、注釈には「天地を統べるのは『文』ではない」とある。周礼では諡号は28文字しかない。例えば、「文」という人物。文王は諡号が「文」、周公も諡号が「文」、そして孔子文子も諡号が「文」ですが、孔子文子が文王と同じというわけではありません。人が多くの善行を積んだ場合、最も悪い行いの一つが諡号として選ばれる。また、孔子文子の故事のように、一つの善行しか残っていないため、一つの善行を諡号とし、他の悪行は隠す者もいる。可

季福は「天地を司る経文」について尋ねた。彼は言った。「天と地は線と模様でつながっています。水平線と垂直線にはそれぞれ模様とパターンがあり、それを「文」と呼びます。孔子の文は小さな例です。たとえば、この王朝の楊文公も「文」と呼ばれています。」

質問:「天と地をまたぐものを『文』といいます。」彼は言った。「縦糸は縦、横糸は横である。世の中の縦横の物事がきちんと整い、整然としているのがわかれば、それは天の縦糸、地の横糸である。次は文字やその他の事柄で、これもまた「文」と呼ばれるが、これらは「文」の小さな形にすぎない。」志清は言った。「易川は『道徳が明瞭で秩序あるものを「文」という』と言ったが、これは非常に良い言葉だ。」左

質問:「文化はどのようにして天地に流れているのか?」彼は言った:「絹を織るのと同じように、縦糸は垂直の底であり、横糸は水平の底です。」ある人が尋ねた:「最も偉大な文化は唐、虞、成州の文化ですか?」彼は言った:「『天地の道を仕立て、天地の調和を助ける』、これが天地に流れている文化です。」質問:「修行とは外に現れるものだけですか?」彼は言った:「すべてのものは独自の文化と論理を持っており、それが文化です。」

そして彼は孔子と文子​​について論じ、「聖人は心が広く寛大なので、他人を批判するときに寛大である」と述べた。

「孔文子は機転が利き、学問が好きだった」と顔子の学問への愛着はどういうことか」と問われ、彼は「文子と顔子の違いは、顔子の好む学問が違うということであり、それは『自分のできることで無能な者に尋ねる』こととは何の関係もない。もし文子が『自分のできることで無能な者に尋ねる』のであれば、それは文子の学問でもあるだろう」と答えた。博宇

△紫微子洗章

「子禅は優しくて温厚だが、才能がないのではないか」と問われると、彼は答えた。「孔子は子禅に『君子の四つの徳目がある』と言った。どうして才能がないと言えるのか。子禅は政務をうまくこなし、えこひいきにもこだわらなかった。うまくやれなかったら、法で治めるべきである。孟子の『仁はあっても治め方がわからない』という言葉は、まさにこのような一例である」

質問: 「『人々を義に導く』とは、人々に正義を教えるという意味ですか?」教師は答えました。フェスティバル

質問:「『義をもって民をつかさどる』とは、『都と田舎には規則があり、上と下に制服があり、田には溝があり、家には組がある』という意味です。正しい判断を下し、割り当てられた分をもらうという意味です。」彼は言った。「『義』という言葉は正確ではありません。『義』には、毅然とした決断力という意味があります。民を養うことは慈悲であり、民を使うことは義です。『仁』は『義』の反対語であり、子専の政策が寛大なものではなかったことを示しています。『都と田舎には規則がある』から、『義』は民ではなく子専にあることがわかります。」南生

季芙は尋ねた。「都と田舎には都なりの規則があり、上流階級と下流階級には都なりの服従がある。」彼は言った。「規則と規律があるというのは、都と庶民がそれぞれ独自の規則を持っているということであり、衣服があるというのは、貴族と庶民の衣服が異なる体系に分かれているということである。鄭の人々は『我々の田畑を取ってグループに分け、我々の衣服を取ってグループに分けよ』と言った。子専が王だった頃、衣服は特注品で、人々はそれを着ることをためらっていた。衣服はすべて袋に入れて保管されていたので、『取ってグループに分けよ』と言ったのだ。」『蓋清録』にはこう書かれている。「規則と規律があるというのは、都と庶民がそれぞれ独自の規則を持っているということであり、衣服があるというのは、衣服と衣服が異なるレベルに分かれているということである。」

△襄文忠は蔡章に住んでいた

「山街造居」は亀を隠す部屋で、鬼や神を冒涜するために使われるが、人々はそれを知らない。占いは古代人の間では常に行われてきましたが、それに頼り続けるのは知恵の無駄遣いとなるでしょう。たとえば、元居を崇拝しているときに、鳥が飛んでいるのを見たら、崇拝しに行きます。どうして賢いと言えるでしょうか。元居は何も知らないのですから、それは幽霊や神に対する冒涜です。山頌早珠は王位を簒奪しているわけではない。もしそうなら、孔子はそれを不親切だと言っただろう。襄文忠が亡くなった後も、彼の言葉は記憶に残り、人々は皆、彼は素晴らしい人だと言いました。孔子は、彼が良い人ではないと単純に見ていました。この記事は、賢者の「微妙な啓示と深遠な説明」を示しているため、読むのに最も興味深いものです。南勝の記録は以下の通りです。

文珍は「蔵文忠」「季文子」「霊隠子文」「陳文子」についていくつか質問した。彼は言った。「この数節は、聖人が『微妙なことを明らかにして、不明瞭なことを説明した』ところです。真実のように見えても真実ではないので、聖人は人々に理解できるように明確に説明しました。たとえば、襄文忠は誰からも博識だと思われていましたが、聖人は、幽霊や神に惑わされているのに、どうして博識であるはずがないと言いました。聖人は人々に占いを信じてもらいたかったのです。しかし、ノコギリソウや亀の甲羅を隠すのに適した場所がなければなりません。今、文忠は山に隠しました。つまり、彼の心は常に占いに向いていたということです。どうして博識であるはずがないのです。あなたは彼が傲慢だと言います。私は、彼が傲慢であるなら、それは無知であるだけでなく、不親切でもあると思います。聖人は今、自分が無知であると言っているだけです。つまり、彼は自分が無知であると言っているだけです。」その時、彼は

質問:「菊才の説は、注釈にあるように、亀を隠すために最初に作ったのは間違いではなく、山の節やエメラルドも傲慢ではない。襄文忠が賢者とみなされないのは、鬼神に惑わされて、亀を隠すためにこの部屋を作ったからだ。」 回答:「山の節やエメラルドはおそらく単なる装飾であり、仕組みが何であるかは明らかではありません。師が知らないだけだと批判したのであれば、傲慢ではなく、単に「空の器を作る」だけです。「大官は亀を隠さない」であり、祭祀者はこれに基づいて説を立てました。」

襄文忠には賞賛すべき大きな美徳はない。しかし、彼の欠点は、例えば『論語』で彼が菊才について言ったことや、左伝が「三種の悪と無知がある」と言ったことなどですが、彼が第一位を占めることの方が多いのです。しかし、彼は道理をわきまえた人物で、例えば、宋が洪水に見舞われたとき、魯は使者を派遣して宋王に襄の意を伝えた。襄は「宋は栄えるだろう。禹と唐は自らを責め、その興隆は急速だった。桀と周は他人を責め、その没落は急速だった」と言った。これらはすべて彼が言えることだった。タオ

△子張は凌雍子文に尋ねた

ある人が尋ねた。「もし霊隠子文の忠誠心が本当に無私で、最高の誠意と慈悲から来るものなら、それは仁と呼べるだろうか?」彼は言った。「もちろんそうだ。しかし、他のことにこだわる必要はない。彼が三度出仕して去ったのは正しかったかどうかを見なければならない。また、彼が古い方針を新しい霊隠に報告したかどうかも見なければならない。彼は大局をよく知らなかっただけなので、細かいことは取り上げる価値がない。例えば、関仲は三度帰ってきて汚された。聖人は彼が義人だったので、仁の功績を彼に与えた。したがって、関仲は世界の大義であり、子文は単なる私的な行為である。例えば、忠誠のために死んだ人は、死後に改心した人ほど義人ではないかもしれないが、大局は義人である。彼は良い形で去ったが、取り上げる価値はない。」

三任期と三任期の停止が慈悲深くないのは、何が問題なのか分からないからである。三任期の中に、官吏としてふさわしいものがあるかどうか、三任期の中に、停止としてふさわしいものがあるかどうか分からない。

黄献志は「子文」と「文子」という二つの部分について質問した。 He said, "Nowadays, people get red-faced over some minor interests, but Ziwen was resigned from his post three times without any joy or anger. If they have some minor strengths, they will not tell others easily, but Ziwen told the new governor all the old policies. How could this be an easy task! His position was also very high. Nowadays, people cannot get rid of the slightest burden, but Ziwen had ten horses, but he threw them away like old shoes. How could this be an easy task! How could ordinary people do this? Because Confucius did not allow them to be benevolent, later generations thought that the deeds of the two men were not worth mentioning, but this is not right. We should think about how the two men's deeds were so noble, but the sage did not allow them to be benevolent. Why was it that they were not benevolent enough? If we look closely at this, we can see that the two men are not easy to reach, and what the essence of benevolence is, we must not take it lightly."

陸志は子文文子について語った。 He said: "You are too harsh in selecting the two sons. There is no need to be so. My annotations are also very calm, not as you say. The words of the sage are originally complete, and we should not search for his past. If there is a person who can serve three times without any joy or resentment, what kind of person is he? This cannot be forced. If you force yourself to be without joy or resentment once, you will definitely be moved the second time. For example, if he has ten horses, he is a wealthy and powerful family. Who would be willing to abandon him? Wen Zi, however, got away. He is also a good person. There are many people who would not be able to get rid of him. Therefore, the sage also allowed his loyalty and integrity, and only said, 'If you don't know, how can you be benevolent?' The words of the sage are originally complete, and we should not search for people's faults so harshly. Besides, there is no need to discuss his future." Xi Tao recorded it separately.

あるいは、「霊隠子文」の章について質問してください。彼は言った。「子文が三度も仕えて喜怒哀楽がなかったとは言い難い。喜怒哀楽がなかったとは言えないが、心の中で喜んだり怒ったりしていた。心の中で喜んだり怒ったりしていたなら、一度は良いことをしたはずなのに、どうして二度三度もできただろうか。旧知事の政策は新知事に報告されなければならないのに、個人的な意見で報告したとは言えない。何を報告したのか分からないとしか言​​えない。陳文子は馬を十頭持っていて、それも大家族だった。馬を手放すことができたのは大きなことだった。このようにして利益を避けて手放したとは言えない。しかも、当時手放さなければならなかったものは何千もあった。あなたの議論はあまりにも厳しく、侵害的だ。聖人は公平で自然であり、このようにして彼の策略を探るべきではない。」タオ

質問:「霊隠子文の件について、『注釈』には『無明はすべて天の理に基き、利己心がなく、聖人はそれを忠義と認めるのみである』とある。子文が新霊隠に告げた部分を注意深く読んだところ、彼は君主はいるが皇帝はいない、国はいるが世界はないと知っていたようだ。すべてが天の理に基づいていたわけではないことは明らかである。彼が在任三期に喜ばず、死去三期に怒らなかったことについては、彼に利己心がないことは明らかである。あなたはどのようにして彼の利己心を見抜いたのか?」彼は言った。「すぐには見抜かなかった。しかし、あなたが彼の慈悲を認めなかったということは、彼の在任三期と死去三期の間に何か問題があったに違いない。」荘子(注釈)

質問:「師よ、あなたは『理性的で無私であれば、慈悲深い』とおっしゃいました。あなたは最初に理性的で、次に無私とおっしゃいました。それは単に物事について言及しているだけではないのですか?」彼は「はい」と答えました。

ある人が尋ねた。「なぜ子文と子文は仁を成せなかったのか」。彼は言った。「仁とは『理性的で無私であること』である。二人の弟子はそれぞれこのうちの一つを成した。子文は喜んだり怒ったりしなかった。それは彼の心は本当に無私であったが、物事を完璧に行うことができていなかった。子文は自分を清浄に保ち、混乱を避けていた。それは良かったが、無私の心を維持できなかった。仁を成すには、内外の考えと心が理性的であることが必要である。そうして初めて仁と言える。聖人は慌てて話したのではなく、仁を成す方法がわからないと言っただけだ。二人の弟子が仁を成せなかったことは明らかだ」。この発言には疑問がある。

質問:「忠誠と純潔に関する解説は、本文の意味と異なるようです。」 回答:「二人の哲学者は忠誠で純潔ですが、完全に理性的ではありません。したがって、忠誠で純潔としか言えませんが、慈悲深いとは言えません。これは、この問題を徹底的に研究した結果です。そうでなければ、忠誠、純潔、慈悲の違いはわかりません。これは熟考すべきテーマであり、気軽に話すのは簡単ではありません。」

質問:「子文の忠誠と文子の清廉については、聖人はその一面しか賞賛しなかった。仁については、それが全体なので、聖人はそれを承認しなかった。」彼は言った。「それは言えません。『三人の仁』については、聖人はその一面しか賞賛しませんでした。結局のところ、物事がうまくいけば、その全体が見えます。古人は、鳳凰の羽を1枚見れば、その5つの色を知ることができると言いました。3人の功績はすべて目に見えないので、聖人は当時彼らを承認しました。それは、彼が彼らを徹底的に見ていたからに違いありません。2人の功績については、今はすべて調べることができ、彼らの病気や失敗も見ることができます。外面を証明して内面を証明すれば、内面も知ることができます。」タオ

質問:「子文の忠誠と文子の清純、『知らなければ、どうして仁を得ることができようか』」彼は言った。「これは二人の行いに基づくだけです。畢干と伯易の忠誠と清純は、心に基づいています。心について言えば、畢干と伯易はすでに仁者でした。国を捨てて周王を諫めるという出来事がなかったら、彼らはまだ仁者だったでしょう。二人の忠誠と清純は仁から来たものです。子文と文子に関しては、先生はこれら二つを清純と忠誠としか見ておらず、彼らがどのようにして仁を得たのかを知りませんでした。」彼はまた言った。「仁について議論したいのであれば、どうして一つや二つのことで人を判断することができますか!判断する前に、その人の内面と外面を見なければなりません。」偽りの考えを取り除く

易志の忠誠心と誠実さは彼の本質に備わっているため、彼は慈悲深いままです。子文の忠誠心と誠実さは、忠誠心と誠実さと呼ぶしかない。与える

質問:「もし子文が僭主である華夏王を阻止し、子文が自分の都合の良いように去ったり参加したりした場合、これは善行とみなされるでしょうか?」彼は言った:「もしそうなら、それは事実に基づいています。」質問:「なぜこれがメモに引用されているのですか?」彼は言った:「それは問題を示しているだけです。」あなたは学ぶことができます

先生はたくさんの質問をしました。彼は「それはおそらく本当だ。二人について言えば、文子は非常に才能がある。ただ、彼は教えないから大きな間違いを犯しているのだ」と言った。

「子文文子」の章では、彼は忠誠心と誠実さにあふれた人物として描かれており、上才で説明されている。どこに見ても、それは慈悲です。子文は単に忠誠心があっただけで、慈悲深いとは言えなかった。畢干ほど忠誠心のある人は、それを見ると慈悲深くなる。良い性格を持つ人だけがそれをすることができます。もしそれを仁とみなすなら、子張は忠誠心と誠実さは知っていても仁は知らないのではないかと心配です。ファン・ジイー。

五峰は霊隠子文と陳子文に、知識こそが最も重要だと語った。 「知らなければ、どうして仁を得ることができようか」これは「知る」という言葉についての四行詩です。今、私は『言行録』に霊隠の立場について述べた二章があることを知りました。「楚は古い国で、霊隠は宰相であるが、民を導く方法を知らない。」もしそうだとすれば、霊隠が宰相であるということは、彼の王が簒奪した王位を保持するだけで、彼の王が天下を治めることはできないということになります。ナンシュアンはそうは思わないかもしれないと言った。しかし、当時、南軒は五峰と連絡を取っていたが、大まかな考えしか話せなかった。南軒は慈悲と理解しか知らないので、五峰の意図を完全に理解することはできないのではないかと思います。五峰は孟の理論を疑ったが、周澤全は確信が持てなかった。もし孟子をこのように解釈したら、私たちは溺れて脱出できなくなるでしょう。

質問:「五峰は南軒に尋ねた。『陳文子の誠実と霊隠子文の忠誠はどちらも無私だった。なぜ聖人は彼らを仁者と称えなかったのか?』私は考えて答えを思いついた。仁は深遠なので名声を得ることはできない。何事も道理にかなって行わなければならず、そうして初めて仁者と呼べる。子文の忠誠については、在任3期と退任3期の間に喜びも怒りも示さなかったが、王が王位を奪い、彼を救うことはできなかった。文子の誠実さについては、10台の戦車を放棄して気にかけなかったが、崔家には王がおらず、彼らの悪は明らかであり、それを止めることはできなかった。これがすべてである。 「あれはできるがあれはできない、小さなことはできるが大きなことはできない、そんな人がどうして仁者になれるのか?」と彼は言った。「読むには注意が必要だ。君の言ったことはただの言い方で、聖人の言ったことではない。仁は心の徳だ。もし君たちが本当に無私なら、君が就任した後、喜んだり怒ったりしないだろう。忠誠心だけでなく仁者でもあるだろう。もし君たちが十台の馬車を捨ててそこに留まらなかったら、君たちは清らかであるだけでなく仁者でもあるだろう。聖人が君たちを認めなかったのは、君たちの行為は立派だが、君たちの本来の意図は同じではないかもしれないからだ。」

「霊隠子文、陳文子らは人間の観点から仁について語った。仁の全体的な概念を認識すれば、これらのことを理解するのは難しくないだろう。」 Someone said: "Nanxuan explained this as 'If there is even the slightest selfish intention, it is not benevolence. For example, when Ling Yin Ziwen Chen Wenzi sought it with a lifelong goal, he was not selfless, so he could not be benevolent.'" He said: "When Confucius answered him at that time, he did not care about his lifelong goal. He only knew what Zi Zhang asked about, and he did not know whether it was out of the utmost sincerity and compassion, or whether he was not selfless. Confucius did not know, so he said: 'If you don't know, how can you be benevolent!' It does not mean that being free from joy or resentment after taking office, or abandoning it, is not benevolent. This must be sought in the heart. However, judging from the heart, Ziwen's heart is better than Wenzi's. It is just that there are some small dissatisfactions in the heart, which is not benevolent." Wen Wei said: "That is why Confucius said of Yi Qi: 'If you seek benevolence and get it, why complain!'" He said: "He wants to see this." Wen Wei

△ジ・ウェンジは行動する前によく考える

「紀文子は行動する前に三度考える」の章について質問します。彼は言い​​ました。「何かが分からないときは、よく考えてください。分かったら、それは一つの考えです。分かったとしても、もう一度冷静になって考えてください。そうすれば、何も問題はないでしょう。さらに考えれば、ボールや物体の重さを量るようなものになります。前後に動かすとバランスを崩してしまいます。」

「季文子は行動する前に三度考える。孔子は『二度考えれば十分だ』と言った。」彼は言った。「聖人は一般的にこれを言っただけだ。賢人は二度考えても利己的な考えは浮かばない。愚者は一度か二度考えても何も浮かばないが、三度か四度目に浮かぶが、それは確かではない。しかし、考えすぎると利己的な考えが浮かぶ傾向がある。これは季文子について聖人が言ったことだが、聖人の言葉は深く、広い意味を持っている。『二度考えれば十分だ』は一般的なルールだ。」タオ

「『季文子は三度考えてから行動する』、程子は『三度考えると私念が湧き、また混乱する』と言ったが、どう思う?」私は言った。「これについて君に聞いてみよう」私は言った。「よく考えていないのなら、何度も考えても何の害がある?」先生は言った。「いいえ。例えば、すべての物事において、最初の議論の後で、すでに全体のセクションが形成されています。もう一度考えた後、それをするかどうかを決めることができます。そして、決定を下すことができます。何が有益で何が有害であるかも考えると、害を避けて利益を求める欲求が生じます。これは利己的でないでしょうか?」ヤン

問われて、「雍正を読んだ後、他にどう思いますか」と。何孫は答えた。「以前、張公業の著作を読んだことがあります。『衛生高』と『季文子三思』の2章ですが、あまり人情に馴染まないと感じました」。何孫は言った。「どうして馴染まないのですか。今はどう読みますか」。何孫は言った。「以前読んだ時は、とても曲がりくねっていると思いました。また、とても丁寧に吟味されているとも思いました。今は、自然の法則と人情が互いに克服し合うチャンスのようです」。何孫は言った。「本来は平易で読みやすいものです。ただ、人が複雑にしたために、ほとんどの学者には見えません。物のように、とても平易でまっすぐで、傾ける必要はありません。故郷の人たちが話しているのですが、みんな疲れています。すべては慎重に吟味しなければなりません。何度も吟味した後で、原理の正誤が明らかになります」。 Xiaoは、しばらくの間、それを考えられなかった。今日、人々は燃えることを許されているだけで、賢者は人々に危険を避け、財産を克服するように教えるセージは、これらの2つの章を読んでいる他の人たちに微妙なポイントを1つずつ指摘しています。

彼はまた、「酢を乞う」と「三度考える」の章についても尋ねました。彼は言った。「三度考えると、善悪が混同する。世の中の事は、難しいことと簡単なことの両方がある。簡単なことであれば、善悪は簡単にわかる。難しいことであれば、初めは善悪を判断するのは簡単ではないが、もう一度考えれば明らかになる。善悪のことばかり考えていれば、複雑になりすぎて、うまくいかない。また、良いことばかり考えていれば、考えが複雑であれば、すべてが悪ではないかもしれないが、正しくはなく、徐々に悪になる。さらに、ここに来たばかりの時には、すでに利己的な意図があり、酢を乞うようなものだ。持っていなければ、持っていないと言い、このように曲がったり、策略をめぐらしたりするのは、人の好意を得たり、人の好意を得たりするためだ。あなたは策略をめぐらしたいが、これを知らないのだ。」心はみな曲がっている。ないなら、ノーと言う、なんと正しいことか!しかし、自分で解決できない大きな緊急事態があれば、それを公衆に知らせて、緊急事態を助けてもらうのは別だ。酢を乞うようなものであれば、人々の好意を得なければならない。これは孟子の「学者は話す前に話す、話すことができるのに話さないのは泥棒のようなものだ」という言葉と一致している。易経はそれを九武に例えて言う。「明らかだ。王は3つのドライブを使用したが、目の前の獲物を失った。町の人々は警告しなかった、それは吉兆だ。聖人は来る者を拒まず、去る者を追いかけない。なぜ彼は彼らを1つずつ処理するために曲がっているのか!このように、彼は一方に固執し、天の道理はこのようにではない。」何孫

△寧武子:もしその国が良い政府を持っていたら、その国はルールを知っているだろう。

「寧無子」の章について質問します。彼は言った。「呉子は確かに賢い。しかし、彼の知恵は当時の人々には手の届かないものだ。」南勝

寧無子に聞いてください。彼は言った、「これについて疑わしいことは何もない。国が統治されているとき、自分の義務を果たすために満足するべきであるので、何も言わないことは何もない。

Ning Yuは、「国が正しい方法で支配されている場合、それは賢明です。国が間違った方法で支配されている場合、それは愚かです。」国には美徳がありませんが、彼は前進し続け、仕事をしています。 「達成不可能」という言葉は、Zhuangziの「達成が困難」のようなものであり、彼の言葉の深い表現です。ドゥアン・メン

トン・ラオはニン・ウジに彼の愚かさについて尋ねた。彼は言った:「愚かさは愚かであることを意味するものではありませんが、それは才能を持つことを意味しますが、それを明らかにしません。彼はジンのデューク・ウェンに捕らえられたとき、彼は彼を守るために後ろに曲がりました。

ウェイのチェン公爵が逃げたとき、ニング・ウジは彼を助けるために最善を尽くしていた。愚かさは不明瞭であり、自分の成果を考慮していないので、達成不可能です。あなたが州の問題を気にしていて、あなたが愚かだと思うなら、あなたはどのようにして不当なことをすることができますか?

「ニン・ウジの愚かさは比較を超えている」と尋ねた。彼は、「他の人が障害の状態にあるとき、国を修正して救いたい人は災害を避けることができず、災害を避けたい人は快適に生きようとします。

Ning Wuziは、「正義のない国はばかだ」と言った。 「愚かさには2種類があります。一般的に愚かであるが急いで前進する人がいます。たとえば、ニン・ウジは発疹で前進していましたが、彼は前進しませんでしたが、しばらくしてすべてを達成することができました。

Qizhiは尋ねました:「WeiがChaosにいたとき、Wu ZiはAdvance and Retreatの意味を知りませんでしたが、困難と危険を避けて操縦しました。去る、あなたは早めに出発しなければなりません。

「ニン・ウジは遺伝的な大臣ですが、彼は同じことをする必要はありません。「はい。

ニン・ウジに彼の愚かさについて尋ねてください。彼は次のように述べています。彼は誇示せずに物事を成し遂げることができます。静脈瘤。

質問:「あなたは、ウー・ジンが道徳的原則のない支配者に仕え、「比較を超えた彼の愚かさです」と言った。そして、「道徳的原則のない国では、トラブルを避けるために控えめになることができる」と言った。 「トラブルを避けるためにプロファイルを維持する」ことは、あなたのアイデアとは異なるようです。

Zhou YuanxingはNing Wuziに尋ねました。曰:“武子当文公有道之时,不得作为,然它亦无事可见,此'其知可及也'。至成公无道失国,若智巧之士,必且去深僻处隐避不肯出来。武子竭力其间,至诚恳恻,不避艰险,却能摆脱祸患,卒得两全。非它能沈晦,何以致此。若比以智自免之士,武子却似个愚底人,但其愚得来好。若使别人处之,纵免祸患,不失於此,则失於彼,此武子之愚所以不可及。若'比干谏而死',看来似不会愚底人。然它於义却不当愚,只得如此处,又与武子不同,故伊川说:'亦有不当愚者,比干是也。'”铢

質問:「なぜビーガンは愚か者と見なされないのですか? ZI;

△Zi Zai Chen Zhang

「Feiran chengzhang」もユニークなスタイルであり、各章には始まりと終わりがあります。たとえば、クアン・ジアンを真にマスターするために、それは中途半端に行うことができるものではありません。それは賢者の真ん中の方法とは異なりますが、彼が成し遂げたのは結局のところ完全なことです。賢者は、真ん中に従うことができない人とのみ関連するので、彼はそのような風変わりな人々を連れて行くしかありません。何も達成したことがなく、どこから始めればいいのかわからない最近の人々のようではありません。さらに、ワイルドでシンプルであるというステータスを本当に達成した場合、取得するのは簡単ではありません。仏教と道教は聖人のやり方ではありませんが、彼はそれらを一つにしました。ミン・ズオ

完全な章は、フラグメントで構成され、論理的で読みやすいテキストを備えた章です。彼がとても狂っている理由は、彼がしばらくの間何かをした後、あきらめないからです。彼は彼自身の行動のためにrog慢です。真に親系である場合、人は本当に忠実である場合は、忠誠心を実践する必要があります。 ZigongのEloquenceとZiluの勇気は両方とも本当に達成されました。それは途中でそれを行うことではなく、今日それをしてから明日休むことです。可

「素晴らしい章。」シンプルで進取的なことは、徹底的かつ成功することを意味します。 Chengzhangは、5つの音が音楽の章のようなテキストになるか、5色が章と呼ばれるテキストになることを意味します。私は多くのことを達成しましたが、私は行き過ぎたのではないかと心配しているので、それを短くしたいです。半分緑と半黄色の場合、完璧ではないので、どのようにカットできますか?

マスターがチェンにいたとき、彼は「家に帰りましょう!どこにでも行きましょう!私のパーティーの若い男性はワイルドでシンプルであり、その時に彼に続いた人々は昼夜を問わず議論することができます。しかし、Luに滞在した人は非常にワイルドでシンプルで、それぞれが自分の章を書き、最初と終わりを告げて、判断力を感じることができませんでした。異端に関しては、仏教と道教の教えはすべて独自の学校を持っていますが、これは最も有害です。井戸に座って空を見ているように、彼はすべてを見たと思います。洞窟は井戸の中にあったので、彼は彼が見たものは十分だと思ったが、彼は井戸の頂上にたどり着いた。それを無視し、健康である方が良いです。優秀な人材

Xianzhiは次のように尋ねました。「Confusがチェンにいたとき、彼は彼らを取り戻して懲戒したいと思っていました。しかし、Zeng Xiのフォロワーは葬儀で歌を歌いました。

質問:「Confusはチェンで言った:「家に帰る!」これは、マスターがその時点で練習できないことを発見したので、弟子に渡したいと思っていた'、それはあなたが元の意図だけを気にかけていることを意味します。」と彼は言いました:「ウェン・ゼンは執筆について話しました、ビッグは小さなものです。」ナン・シェン

誰かが「Zi Zai Chen」から、DAOを練習するためのマスターの心がDAOを広めるために彼の心に近いことを見ることができます。誰かが「ヤオ、シュン、ユウのダオだけが言った」と言った。異端。一般的に、異端者はすべて、世界から退却し、奇妙なことをする人々であり、彼らの傾向は仏教と道教です。 「今日異端がない理由は、そのような人々が仏教と道教に改宗したからです。たとえば、メンシウスは彼の反乱について自慢しませんでした正式な環境だったので、孔子は「牛や馬のように人々を扱う」ために彼をrid笑しました。 「それらの人々は、彼らが聖人によって修正されていない場合、彼らが完全に役に立たないでしょう

Fei Qingは、「Confusがチェンにいたとき、なぜ彼はrog慢なものではなく狂人について考えたのですか?」注釈は「文学的および論理的な成果は明らかです」と言います。それは、彼の意図が自分のスタイルを形成したという事実を指しますか?」と言います。充実している」。「彼は太陽の注釈。

質問:「Fei」とは、執筆と推論の達成を意味します。彼はどのように彼の業績を達成することができますか?」と彼は言いました:「彼が見て慣れていることによれば、それは命令と終わりがありますが、それは聖人のやり方とは異なりますが、彼が行う成果はすべて秩序とシーケンスとそれを終わらせる価値があります。

質問:「文学的および論理的な成果」と言っている注釈についてどう思いますか? Qiuの芸術は本当に芸術でした。

フー・シュンゴンは、「狂簡」という言葉の「狂」という言葉で、「忘念作狂」という言葉が「狂」に関連しているのだろうか。周。」イガン

質問:「私は彼らが行き過ぎて異端者になるかもしれないと恐れています」。それはZhuangziとLieziのフォロワーのように、彼らは頼りにする賢者を持っていないので、彼は再び質問をしました。 Ziの教義。」と彼は言った:「ハンはそれを詳細に説明しなかった。

Kuang Jianの場所について尋ねてください。マスターは次のように述べています。「異端者は世界から撤退した高貴な人々であり、最終的には仏教と道教になりました。たとえば、Zi Sanghuが亡くなったとき、Zhangは葬儀で歌いました。彼らが賢者によって判断されない場合、役に立たないでしょう。」

bo bo yi shu qi章

「Bo YiとShu Qiはgrみを抱かない」、それは彼らの心が義に満ちていることを示しています。ゴン・タオ

ウェン・ゼンは、「古いgrみを覚えていないなら、resりは役に立たないことに気付くでしょう。」と尋ねました。彼は言った:「これはヤン・ジの「他人に怒りを移しない」に似ています。誰かが何か悪いことをしているとき、私は彼の悪い行動を嫌います「これは「他人に怒りを移さない」と同じです。彼が嫌いだからではなく、彼が嫌いだから、私はその人を嫌います。彼が変わることができるとき、私は彼の良い面だけを見るだけでなく、彼の悪い面ではありません。聖人と賢者の心はすべてこのようです。」

「古いgrみを覚えていない」は、人を憎むことを意味するのではなく、その人の行動を嫌うことを意味します。昨日は悪をした場合、昨日は悪をしたが、今日は気に入らなかった場合、それを好まないでしょう。聖人は一般的にこのようなものですが、ボイは通常彼の狭い心で知られていたので、彼はそれを特に明確にしました。レシピ

「bo yiはgrみを抱かない」について尋ねました。彼は言った:「それは自然なことです。さらに、誰かが何か悪いことをするなら、私たちは彼に腹を立てるべきです。彼がもう彼に怒ってはいけません。しかし、ボイは純粋な人であり、彼は彼がやることを嫌うのは自然です

質問:「2人の息子の出発は、父と息子の間で意見の相違があることを示唆しています。彼は通常の振る舞いをしていたが、「古いgrみを覚えていない」と言った。ボイは王になったと思います2人の男性はresりませんでした。

質問:「父と息子の理論は互いに矛盾していませんか?「彼は自分自身をentしているということであり、「xi」という言葉はまだある程度のresりを持っています。エリー、その人は彼を責めることができます。

wewe shengはまっすぐな男だと誰が言いますか?

エニは、あなたがまだ間違っているのであれば、あなたはそれを持っているべきであり、それを持つ方法はありません。才能が小さく、大きなものに害を及ぼすことは無駄です。偽物を削除する

「彼らの隣人を請うだけで、彼らに従うこと」は曲げの場所です。」彼は再び尋ねた。「家族に何もないなら、彼はそれを見つけるために隣の家に行きますが、彼はそれを説明します。

質問:「孔子の成長は1つの章であると言っています。たとえ王の心の違いも見ることができます

質問:「マイクロジェネレーションの高い意味は、「物事を支持するための朗読」です。裁定は小さいですが、賢者が人々を観察すると、彼の心はあらゆる点で良いと言います。

質問:「あなたはそれから言うことができますか?」と言いました。彼はそれを頼む。 「他の人が急いでいると言うと、人々は批判的な状態にあり、エリクサーを求めています。今、私は自分自身についてではなく、他の人にそれを与えています。

質問:「Zhang Zishaoには、酢を懇願することについての紙がありますが、これは簡単ではありません。これは、Shang Caiの声明にも当てはまります。

夫はこの章について尋ねました。彼は、「この段落について良い声明を出して、正しい方向に抵抗していないが、まだ妥協の意図を持っている。Zhang Zishaoはこれを言ったGは、彼の家族には少し義であり、彼は自分の家からの存在のためのものをしたいと思っています。

△賢い言葉はあなたをとても親切で敬意を表します

Yigangは「Zu Gong」と言った

「Zu Gong」に尋ねてください。彼は次のように述べています。「足」の意味は、足を補うことです。組み合わせが9つの部分であることを意味します。つまり、それは小さくて追加されていることを意味します

「Zu」とは、敬意を持って足を探していることを意味することを意味することを意味します。敬意を表することができれば、エチケットは停止します。あなたがトップにさらにいくつかを追加して尊敬を求めるなら、それは利己的な欲望です。可

巧言、令色、足恭,与匿怨,皆不诚实者也。人而不诚实,何所不至!所以可耻,与上文乞醯之义相似。去伪焘录云:“这便是乞醯意思一般,所以记者类於此。”

问:“'巧言、令色、足恭',是既失本心,而外为谄媚底人。'匿怨而友其人',是内怀险诐,而外与人相善底人。”曰:“门人记此二事相连。若是微生高之心,弄来弄去,便做得这般可耻事出来。”南升

问:“左丘明,谢氏以为'古之闻人',则左传非丘明所作。”曰:“左丘是古有此姓,名明,自是一人。作传者乃左氏,别自是一人。是抚州邓大著名世,字元亚。如此说,他自作一书辩此。”义刚

丘明所耻如此,左传必非其所作。

△颜渊季路侍章

问:“'无伐善,无施劳',善与劳如何分别?”曰:“善是自家所有之善,劳是自家做出来底。”焘

问:“'施劳'之'施',是张大示夸意否?”曰:“然。”淳

问:“'老者安之,朋友信之,少者怀之'。孔子只举此三者,莫是朋友则是其等辈,老者则是上一等人,少者则是下一等,此三者足以该尽天下之人否?”曰:“然。”广

问:“安老怀少,恐其间多有节目。今只统而言之,恐流兼爱。”曰:“此是大概规模,未说到节目也。”人杰

“颜渊、季路侍”一段,子路所以小如颜渊者,只是工夫粗,不及颜渊细密。工夫粗,便有不周遍隔碍处。 ”又曰:“子路只是愿车马、衣服与人共,未有善可及人也。 「

问“愿车马,衣轻裘,与朋友共”。曰:“这只是他心里愿得如此。他做工夫只在这上,岂不大段粗。”又曰:“子路所愿者粗,颜子较细向里来,且看他气象是如何。”僩

或问子路颜渊言志。曰:“子路只是说得粗,若无车马轻裘,便无工夫可做。颜子'无伐善,无施劳',便细腻有工夫。然子路亦是无私而与物共者。”铢

子路如此做工夫,毕竟是疏。是有这个车马轻裘,方做得工夫;无这车马轻裘,不见他做工夫处。若颜子,则心常在这里做工夫,然终是有些安排在。ケ

子路须是有个车马轻裘,方把与朋友共。如颜子,不要车马轻裘,只就性分上理会。 “无伐善,无施劳”,车马轻裘则不足言矣。然以颜子比之孔子,则颜子犹是有个善,有个劳在。若孔子,便不见有痕迹了。夫子“不厌不倦”,便是“纯亦不已”。植物

问颜子子路优劣。曰:“子路柤,用心常在外。愿车马之类,亦无意思。若无此,不成不下工夫!然却不私己。颜子念念在此间。颜季皆是愿,夫子则无'愿'字。”曰:“夫子也是愿。”又曰:“子路底收敛,也可以到颜子;颜子底纯熟,可以到夫子。”节

子路颜渊夫子都是不私己,但有小大之异耳。子路只车马衣裘之间,所志已狭。颜子将善与众人公共,何伐之有。“施诸己而不愿,亦勿施於人”,何施劳之有?却已是煞展拓。然不若圣人,分明是天地气象!端蒙

问“颜渊季路侍”一章。曰:“子路与颜渊固均於无我。然子路做底都向外,不知就身己上自有这工夫。如颜子'无伐善,无施劳',只是就自家这里做。”恭甫问:“子路後来工夫进,如'衣敝缊袍,与衣狐貉者立而不耻',这却见於里面有工夫。”曰:“他也只把这个做了。自著破敝底,却把好底与朋友共,固是人所难能,然亦只是就外做。较之世上一等切切於近利者大不同。”贺孙

问颜渊季路夫子言志。曰:“今学者只从子路比上去,不见子路地位煞高。是上面有颜子底一层,见子路低了;更有夫子一层,又见颜子低了。学者望子路地位,如何会做得他底。他这气象煞大。不如是,何以为圣门高弟!”植

叔器曰:“子路但及朋友,不及他人,所以较小。曰:'愿车马,衣轻裘,与朋友共。'以朋友有通财之义,故如此说。那行道之人,不成无故解衣衣之。但所以较浅小者,他能舍得车马轻裘,未必能舍得劳善。有善未必不伐,有劳未必不施。若能退後省察,则亦深密;向前推广,则亦阔大。范益之云:'颜子是就义理上做工夫,子路是就事上做工夫。'”曰:“子路是就意气上做工夫。颜子自是深潜淳粹,淳录作“缜密”。较别。子路是有些战国侠士气象,学者亦须如子路恁地割舍得。'士而怀居,不足以为士矣'。若今人恁地畏首畏尾,瞻前顾後,粘手惹脚,如何做得事成!恁地莫道做好人不成,便做恶人也不成!”先生至此,声极洪。叔器再反覆说前章。先生曰:“且粗说,人之生,各具此理。但是人不见此理,这里都黑卒卒地。如猫儿狗子,饥便待物事吃,困便睡。到富贵,便极声色之奉。一贫贱,便忧愁无聊。圣人则表里精粗无不昭彻,其形骸虽是人,其实只是一团天理,所谓'从心所欲,不逾矩'。左来右去,尽是天理,如何不快活!”义刚

或问:“子路'愿车马,衣轻裘,与朋友共',是他做功夫处否?”曰:“这也不是他做工夫。亦是他心里自见得,故愿欲如此。然必有别做工夫处。若依如此做工夫,大段粗了。”又问:“此却见他心。”曰:“固是。此见得他心之恢广,磨去得那私意。然也只去得那粗底私意。如颜子,却是磨去那近里底了,然皆是对物我而言。”又云:“狂简底人,做来做去没收杀,便流入异端。如子路底人,做来做去没收杀,便成任侠去。”又问:“学者做工夫,须自子路工夫做起。”曰:“亦不可如此说。且如有颜子资质底,不成交他做子路也!”焘

亚夫问子路言志处。曰:“就圣人上看,便如日出而爝火息,虽无伐善无施劳之事,皆不必言矣。就颜子上看,便见得虽有车马衣裘共敝之善,既不伐不施,却不当事了,不用如子路样著力去做。然子路虽不以车马轻裘为事,然毕竟以此为一件功能。此圣人、大贤气象所以不同也。”时举

子路有济人利物之心,颜子有平物我之心,夫子有万物得其所之心。アストリア

吴伯英讲子路颜渊夫子言志。先生问众人曰:“颜子季路所以未及圣人者何?”众人未对。先生曰:“子路所言,只为对著一个不与朋友共敝之而有憾在。颜子所言,只为对著一个伐善施劳在。非如孔子之言,皆是循其理之当然,初无待乎有所惩创也。子路之志,譬如一病人之最重者,当其既甦,则曰:'吾当谨其饮食起居也。'颜子之志,亦如病之差轻者,及其既甦,则曰:'吾当谨其动静语默也。'夫出处起居动静语默之知所谨,盖由不知谨者为之对也。曾不若一人素能谨护调摄,浑然无病,问其所为,则不过曰饥则食而渴则饮也。此二子之所以异於圣人也。至就二子而观之,则又不容无优劣。季路之所志者,不过朋友而已,颜子之志则又广矣。季路之所言者粗,颜子之所言者细也。”壮祖(闳祖录云:“子路颜渊夫子言志,伊川诸说固皆至当。然二子之所以异於夫子者,更有一意:无憾,对憾而言也;无伐无施,对伐施而言也。二子日前想亦未免此病,今方不然。如人病後,始愿不病,故有此言。如夫子,则更无惩创,不假修为,此其所以异也。”)

颜渊子路只是要克去“骄吝”二字。如谢氏对伊川云,知矜之为害而改之,然谢氏终有矜底意。如解“孟之反不伐”,便著意去解。優秀な人材

旧或说“老者安之”一段,谓老者安於我,朋友信於我,少者怀於我。此说较好。盖老者安於我,则我之安之必尽其至;朋友信於我,则我之为信必无不尽;少者怀於我,则我之所以怀之必极其抚爱之道。却是见得圣人说得自然处。义刚集注。

或问:“集注云'安於我,怀於我,信於我',何也?”曰:“如大学'君子贤其贤而亲其亲,小人乐其乐而利其利'一般,盖无一物不得其所也。老者,我去安他,他便安於我;少者,我去怀他,他便怀於我;朋友,我去信他,他便信於我。”又问颜子子路所答。曰:“此只是各说身己上病痛处。子路想平日不能与朋友共裘马,颜子平日未能忘伐善施劳,故各如此言之。如新病安来说方病时事,如说我今日病较轻得些,便是病未曾尽去,犹有些根脚,更服药始得。彼云愿,则犹有未尽脱然底意思。又如病起时说愿得不病,便是曾病来。然二子如此说时,便是去得此病了,但尚未能如天子自然而已。如夫子则无此等了,旷然如太空,更无些滞碍。其所志但如此耳,更不消著力。”又曰:“古人拣己偏重处去克治。子路是去得个'吝'字,颜子是去得个'骄'字。”祖道夔孙录云:“'二子言志,恰似新病起人,虽去得此病了,但著服药隄防,愿得不再发作。若圣人之志,则旷然太虚,了无一物。'又曰:'古人为学,大率体察病痛,就上面克治将去。'”

问:“'老者安之'云云,一说:'安者,安我也。'恭父谓两说只一意。”先生曰:“语意向背自不同。”贺孙云:“若作安老者说,方是做去。老者安我说,则是自然如此了。”曰:“然。”因举史记鲁世家及汉书地理志云:“'鲁道之衰,洙泗之间龂龂如也。'谓先鲁盛时,少者代老者负荷,老者即安之。到後来少者亦知代老者之劳,但老者自不安於役少者,故道路之间只见逊让,故曰'龂龂如也'。注云:'分辩之意也。'”贺孙

问:“仲由何以见其求仁?”曰:“他人於微小物事,尚恋恋不肯舍。仲由能如此,其心广大而不私己矣,非其意在於求仁乎?”升卿

叔蒙问“夫子安仁,颜子不违仁,子路求仁”。曰:“就子路颜子圣人,只是见处有浅深大小耳,皆只是尽我这里底。子路常要得车马轻裘与朋友共,据他煞是有工夫了。轻财重义,有得些小泼物事,与朋友共,多少是好!今人计较财物,这个是我底,那个是你底,如此见得子路是高了。颜子常要得无伐善施劳,颜子工夫是大段缜密。就颜子分上,正恰好了,也只得如此。到圣人是安仁地位。大抵颜子'无伐善,无施劳',也只与愿车马轻裘与朋友共敝相似;夫子安老、怀少、信朋友,也与'无伐善,无施劳'相似,但有浅深大小不同。就子路地位更收敛近里,便会到'无伐善,无施劳'处;就颜子地位更极其精微广大,便到安老、怀少、信朋友尔。”

问“夫子安仁,颜渊不违仁,子路求仁”。曰:“伊川云:'孔子二子之志,皆与物共者也,有浅深小大之间耳。'子路底浅,颜子底深;二子底小,圣人底大。子路底较粗,颜子底较细腻。子路必待有车马轻裘,方与物共,若无此物,又作么生。颜子便将那好底物事与人共之,见得那子路底又低了,不足为,只就日用间无非是与人共之事。颜子底侭细腻,子路底只是较粗。然都是去得个私意了,只是有粗细。子路譬如脱得上面两件鏖糟底衣服了,颜子又脱得那近里面底衣服了,圣人则和那里面贴肉底汗衫都脱得赤骨立了。”僩

问:“观子路颜子孔子之志,皆是与物共者也。才与物共,便是仁。然有小大之别:子路,求仁者也;颜子,不违仁者也;孔子,安仁者也。求仁者是有志於此理,故其气象高远,可以入道,然犹自车马轻裘上做工夫。颜子则就性分上做工夫,能不私其己,可谓仁矣。然未免於有意,只是不违仁气象。若孔子,则不言而行,不为而成,浑然天理流行而不见其迹,此安仁者也。”曰:“说得也稳。大凡人有己则有私。子路'愿车马,衣轻裘,与朋友共',其志可谓高远,然犹未离这躯壳里。颜子不伐其善,不张大其功,则高於子路。然'愿无伐善,无施劳',便是犹有此心,但愿无之而已,是一半出於躯壳里。孔子则离了躯壳,不知那个是己,那个是物。凡学,学此而已。”南升时举录云:“文振问此章。先生曰:'子路是不以外物累其心,方剥得外面一重粗皮子去。颜渊却又高一等,便是又剥得一重细底皮去,犹在躯壳子里。若圣人,则超然与天地同体矣!'”

问:“孔子安仁,固无可言。颜子不违仁,乃是已得之,故不违,便是'克己复礼'底事。子路方有与物共之志,故曰求仁。”曰:“然。”又曰:“这般事,如今都难说。他当时只因子路说出那一段,故颜子就子路所说上说,便见得颜子是个已得底意思。孔子又就颜子所说上说,皆是将己与物对说。子路便是个舍己忘私底意思。今若守定他这说,曰此便是求仁,不成子路每日都无事,只是如此!当时只因子路偶然如此说出,故颜子孔子各就上面说去,其意思各自不同。使子路若别说出一般事,则颜子孔子又自就他那一般事上说,然意思却只如此。”文蔚

子路颜渊孔子言志,须要知他未言时如何。读书须迎前看,不得随後看。所谓“考迹以观其用,察言以求其心”。且如公说从仁心上发出,所以忘物我,言语也无病,也说得去,只是尚在外边。程先生言“不私己而与物共”,是三段骨体。须知义理不能已之处,方是用得。大抵道理都是合当恁地,不是过当。若到是处,只得个恰好。“事亲若曾子可也。”从周

颜子之志,不以己之长方人之短,不以己之能愧人之不能,是与物共。アストリア

问:“伊川言:'子路勇於义者,观其志,岂可以势利拘之哉!'”曰:“能轻己之所有以与人共,势利之人岂肯如此!子路志愿,正学者事。”

问:“车马轻裘与朋友共,亦常人所能为之事。子路举此而言,却似有车马衣裘为重之意,莫与气象煞辽绝否?”曰:“固则是。只是如今人自有一等鄙吝者,直是计较及於父子骨肉之间,或有外面勉强而中心不然者,岂可与子路同日而语!子路气象,非富贵所能动矣。程子谓:'岂可以势利拘之哉!'”木之

问:“浴沂地位恁高。程子称'子路言志,亚於浴沂',何也?”曰:“子路学虽粗,然他资质也高。如'人告以有过则喜','有闻未之能行,惟恐有闻',见善必迁,闻义必徙,皆是资质高;车马轻裘都不做事看,所以亚於浴沂。故程子曰:'子路只为不达“为国以礼”道理;若达,便是这气象也。'”淳

问:“'亚於浴沂者也',浴沂是自得於中,而外物不能以累之。子路虽未至自得,然亦不为外物所动矣。”曰:“是。”义刚

问:“车马轻裘与朋友共,此是子路有志求仁,能与物共底意思,但其心不为车马衣裘所累耳,而程子谓其'亚於浴沂'。据先生解,曾点事煞高,子路只此一事,如何便亚得他?”曰:“子路是个资质高底人,要不做底事,便不做。虽是做工夫处粗,不如颜子之细密,然其资质却自甚高。若见得透,便不干事。”广

问:“'愿闻子之志',虽曰比子路颜子分明气象不同,然观曾点言志一段,集注盛赞其虽答言志之问,而初实未尝言其志之所欲为。以为曾点但知乐所乐,而无一毫好慕之心,作为之想。然则圣人殆不及曾点邪?”曰:“圣人所言,虽有及物之意,然亦莫非循其理之自然,使物各得其所,而己不劳焉,又何害於天理之流行哉!扒曾点所言,却是意思;圣人所言,尽是事实。”

问:“'不自私己,故无伐善;知同於人,故无施劳',恐是互举。”曰:“他先是作劳事之'劳'说。所以有那'知同於人'一句。某後来作功劳之'劳',皆只是不自矜之意。'无伐善'。是不矜己能;'无施劳',是不矜己功。”至之云:“'无施劳',但作'己所不欲,勿施於人'意思解,也好。”曰:“易有'劳而不伐',与'劳谦,君子有终',皆是以劳为功。”义刚

问:“施劳与伐善,意思相类。”曰:“是相类。”问:“看来善自其平生之所能言,劳以其一时之功劳言。”曰:“亦是。劳是就事业上说。”问:“程子言:'不自私己,故无伐善;知同於人,故无施劳。'看来'不自私己'与'知同於人',亦有些相似。”曰:“不要如此疑。以善者己之所有,不自有於己,故无伐善;以劳事人之所惮,知同於人,故无施劳。”

问:“集注云:'羁靮以御马,而不以制牛。'这个只是天理,圣人顺之而已。”曰:“这只是天理自合如此。炎录云:“天下事合恁地处,便是自然之理。”如'老者安之',是他自带得安之理来;'朋友信之',是他自带得信之理来;'少者怀之',是他自带得怀之理来。圣人为之,初无形迹。季路颜渊便先有自身了,方做去。如穿牛鼻,络马首,都是天理如此,恰似他生下便自带得此理来。又如放龙蛇,驱虎豹,也是他自带得驱除之理来。如剪灭蝮虺,也是他自带得剪灭之理来。若不驱除剪灭,便不是天理。所以说道'有物必有则'。不问好恶底物事,都自有个则子。”又云:“子路更修教细密,便是颜子地位;颜子若展拓教开,便是孔子地位。子路只缘粗了。”又问:“集注云:'皆与物共者也,但有小大之差耳。'”曰:“这道理只为人不见得全体,所以都自狭小了。最患如此。圣人如何得恁地大!人都不见道理,形骸之隔,而物我判为二。”又云:“'强恕而行,求仁莫近焉'。若见得'万物皆备於我',如何不会开展。”又问:“颜子恐不是强恕意思。子路却是强恕否?”曰:“颜子固不是强恕,然学者须是强恕始得。且如今人有些小物事,有个好恶,自定去把了好底,却把不好底与人。这般意思如何得开阔?这般在学者,正宜用工。渐渐克去,便是求仁工夫。”贺孙

“伊川令学者看圣贤气象”。曰:“要看圣贤气象则甚?且如看子路气象,见其轻财重义如此,则其胸中鄙吝消了几多。看颜子气象,见其'无伐善,无施劳'如此,则其胸中好施之心消了几多。此二事,谁人胸中无。虽颜子亦只愿无,则其胸中亦尚有之。圣人气象虽非常人之所可能,然其如天底气象,亦须知常以是涵养於胸中。”又云:“亦须看子路所以不及颜子处,颜子所以不及圣人处,吾所以不及贤者处,却好做工夫。”

叔器问:“先识圣人气象,如何?”曰:“也不要如此理会。圣贤等级自分明了,如子路定不如颜子,颜子定不如夫子。只要看如何做得到这里。且如'愿车马,衣轻裘,敝之无憾',自家真能如此否?有善真能无伐否?有劳真能无施否?今不理会圣贤做起处,义刚录作:“今不将他做处去切己理会,体认分明著。”却只去想他气象,则精神却只在外,自家不曾做得著实工夫。须是'切问而近思'。向时朋友只管爱说曾点漆雕开优劣,亦何必如此。但当思量我何缘得到漆雕开田地,何缘得到曾点田地。若不去学他做,只管较他优劣,义刚录作:“如此去做,将久便解似他。他那优劣自是不同,何必计较。”便较得分明,亦不干自己事。如祖公年纪自是大如爷,爷年纪自是大如我,只计较得来也无益。”叔器云:“希颜录曾子书,莫亦要如此下工夫否?”曰:“曾子事杂见他书,他只是要聚做一处看。颜子事亦只要在眼前,也不须恁地起模画样。而今紧要且看圣人是如何,常人是如何,自家因甚便不似圣人,因甚便只似常人。就此理会得,自是超凡入圣!”淳义刚同。

或问:“有人於此,与朋友共,实无所憾。但贫乏不能复有所置,则於所敝未能恝然忘情,则如之何?”曰:“虽无憾於朋友,而眷眷不能忘情於己敝之物,亦非贤达之心也。”道夫附。

问:“谢氏解'颜渊季路侍'章,或问谓其以有志为至道之病,因及其所论浴沂御风,何思何虑之属,每每如此。窃谓谢氏论学,每有不屑卑近之意,其圣门狂简之徒欤?集注云:'狂简,志大而略於事也。'”曰:“上蔡有此等病,不是小,分明是释老意思。向见其杂文一编,皆不帖帖地。如观复堂记,如谢人启事数篇,皆然。其启内有云:'志在天下,岂若陈孺子之云乎?身寄人间,得如马少游而足矣。'”必大或问。

△已矣乎章

问:“程子曰:'自讼不置,能无改乎!'又曰:'罪己责躬不可无,然亦不当长留在心胸为悔。'今有学者幸知自讼矣,心胸之悔,又若何而能不留耶?”曰:“改了便无悔。”又问:“已往之失却如何?”曰:“自是无可救了。”必大。

时可问:“伊川云:'自讼不置,能无改乎!'譬如人争讼,一讼未决,必至於再,必至於三,必至於胜而後已。有过,则亦必当攻责不已,必至於改而後已。”曰:“伊川怕人有过只恁地讼了便休,故说教著力。看来世上也自有人徒恁地讼,讼了便休。只看有多少事来,今日又恁地自讼,明日又恁地自讼,今年又恁地自讼,明年又恁地自讼。看来依旧不曾改变,只是旧时人。他也只知个自讼是好事,只是不诚於自讼。”贺孙

△十室之邑章

或问:“美底资质固多,但以圣人为生知不可学,而不知好学。”曰:“亦有不知所谓学底。如三家村里有好资质底人,他又那知所谓学,又那知圣人如何是圣人,又如何是生知,尧如何是尧,舜如何是舜。若如此,则亦是理会不得底了。”焘

义刚说:“'忠信如圣人生质之美者也'。此是表里粹然好底资质。”曰:“是。”义刚

<<:  中国古典の鑑賞:『論語』12、朱熹于磊巻30

>>:  中国古典の鑑賞:『論語』朱熹于磊第28巻

推薦する

唐代の詩『衛川天家』をどのように鑑賞すればよいのでしょうか? 王維はこの詩をどのような意図で書いたのでしょうか?

唐代の王維の『衛川天家』について、次の興味深い歴史編集者が詳しく紹介しますので、見てみましょう!夕日...

『紅楼夢』で幽姐が賈震と不倫関係になった理由は何ですか?

『紅楼夢』では、幽三姉の姿が印象的です。『おもしろ歴史』編集者が本の下部で詳しい答えをお伝えします。...

曹操は船から矢を借りたとき、なぜロケットを発射しなかったのですか?諸葛亮には何かバックアッププランはありましたか?

三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...

宋代の有名な詩人辛其記:「清遠の灯籠節」の原文と詩の鑑賞

本日は、Interesting History の編集者が、宋代の有名な詩人、辛其基の詩「清遠元熙」...

『紅楼夢』では、賈一家が略奪された後、李婉は本当に黙って傍観することを選んだのでしょうか?

李婉は古典小説『紅楼夢』の登場人物であり、金陵十二美女の一人である。次回は、Interesting ...

『新世界物語』第三章「方正篇」はどのような真実を表現しているのでしょうか?

『十碩心于』は南宋時代の作家劉易清が書いた文学小説集です。では、『十碩心於・方正片』の第三話で表現さ...

『蘭陵王柳』の原文は何ですか?これをどう理解すべきでしょうか?

蘭陵王劉周邦厳(宋代)柳の木はまっすぐに伸び、絹糸は煙の中で緑色に輝いています。隋の堤防で、水面に浮...

「彭公事件」第286話:季鳳春はハンマーで決闘して欧陽徳と結婚し、庭で怪物を捕まえる

『彭公安』は、譚孟道士が書いた清代末期の長編事件小説である。 「彭氏」とは、清朝の康熙帝の治世中の誠...

黄文氷は宋江に何をしたのですか?なぜ宋江は救出されるとすぐに黄文氷を殺害しようとしたのでしょうか?

今日、「興味深い歴史」編集者は、宋江が黄文氷を救出するとすぐに殺害しようとした理由をお伝えします。皆...

陸游の「鵲橋仙女・夜にカッコウの鳴き声を聞く」:詩全体を見ると、構成が細かく、階層が明確であると言える。

陸游(1125年11月13日 - 1210年1月26日)は、字は武官、字は方翁、越州山陰(現在の浙江...

北斉史第34巻伝記26原文の鑑賞

楊寅(スワロープレゼンツ 宋琴道正易)楊隠は、名を尊厳、号を秦王といい、洪農華陰の出身である。父の金...

「紅楼夢」の王家の娘は、実家のためにすべてを犠牲にする運命にある

『紅楼夢』では、すべての美女が同じ悲しみを共有しています。その中でも、王家の娘たちは、生まれ育った家...

古典文学の傑作『太平天国』:礼部編第1巻全文

『太平百科事典』は宋代の有名な百科事典で、北宋の李芳、李牧、徐玄などの学者が皇帝の命を受けて編纂した...

薛宝才は心の中で本当に賈宝玉を愛していたのだろうか?

『紅楼夢』は、中国古代の章立て形式の長編小説で、中国四大古典小説の一つです。普及版は全部で120章か...

ドイツの哲学者ショーペンハウアーの哲学的思想に影響を受けた哲学者は誰ですか?

ショーペンハウアーはドイツで非常に有名な人物です。1788年に生まれました。若い頃は医学と哲学を学び...