『朱熹于礼』第113巻の「弟子の訓練」の原文は何ですか?

『朱熹于礼』第113巻の「弟子の訓練」の原文は何ですか?

質問:「気質の弱い人は、どうしたら勇気を養うことができるのか?」彼は言った。「それは強制によってのみである。しかし、気質を変えることは最も難しい。」以下は、徳明を啓発するための指示です。

"Nowadays, all scholars study the books, but do not understand the origin. They only discuss the words, and have nothing to do with their own body and mind. The body and mind must be the foundation." De Ming asked: "I have been taught that we must study on one hand and cultivate on the other hand, like the two wheels of a car, neither can be abandoned." He said: "Nowadays, we only study on the words, but do not know how to cultivate. It is like one wheel turning and the other not turning." He asked: "Nowadays, we only discuss cultivation, but do not study on it. Although we can stay away from evil and maintain sincerity, and punish anger and desire, we still make mistakes in handling things. What should we do?" He said: "I haven't talked about the difference yet. For example, it is said that 'live respectfully and do things respectfully'. If you are not respectful, you will become unruly. Such things are not difficult to understand, but people are unruly and disrespectful. For example, a great and righteous path is very clear, but people are unwilling to follow it, and instead find a path that is consistent with their own private path, and call it the truth. People nowadays often do this."

質問:「悪い性癖が生じる前に修行して、すぐに消えるようにするのは簡単ですが、生じた後に修行すると、それを制御するのは難しいです。」彼は言いました:「聖人の理論は、それらが発生した時点で制御することです。子思だけが「喜び、怒り、悲しみ、喜びはまだ表に出ていない。これが中間の状態です」と言いました。孔子と孟子は主にそれらが発生した時点から人々に教えました。それらが生じる前に自分自身を修行する必要がありますが、それが不可能な場合は、発生した後に無視することができます!」徳明は言いました:「ここが最も難しい部分です。」そして、彼は横曲の「戦後の撤退」の理論を引用しました。彼は言い​​ました。「これは難しいことではありません。善と悪の違いを知るだけでいいのです。日々遭遇するものを体験するべきです。それが良いとわかれば、それを維持し、自然に悪を避けるべきです。」

翌日、彼は言った。「流す前に修行したとしても、源が澄んでいれば流れも澄むが、源はまだ澄んでおらず、流れ出る時には濁っている。流れの濁り具合で源が澄んでいないことを確かめ、根本から対処しなければならない。源が濁っていて流れが澄んでいることはなく、濁った流れがなく源が澄んでいることもない。現在、多くの人々は偏っている。流す前に修行するだけで、流したものの損失を制御できない。静を得ることはできるが、動を得ることはできない。流したものを制御する方法を知っているだけで、流す前に修行することができないため、動を得ることはできるが、静を得ることはできない。」

質問:「あなたのテキストの説明を見ると、大体の要点は理解できますが、意味があまりよく分かりません。」彼は言いました:「ただ注意深く読んでください。」また彼は言いました:「本文を注意深く暗唱すれば、意味は自然に出てきます。わからないことがあれば、後でもう一度見ることができるように書き留めてください。」

デミングは「葬式や祭祀の作法を編纂するにあたっては、師の教えに従い、易歴を経典とし、戴済を注釈とし、周歴を裏付けとすべきだ」と問いかけた。また「和同典も読んで、その変化について論じなければならない」とも言った。話が終わると、彼は「子会が自分の仕事に集中するのは正しい。外面的な文章だけに集中するのは支離滅裂で無秩序で、役に立たない。孔子は『執着すれば生き残り、放棄すれば滅びる』と言った。孟子は『学問には他に道はない。ただ心の平安を求めるのだ』と言った。家族のためにそうしなければならない。程子は『心は心の中にあるべきで、外にあってはならない』と言った。この心をコントロールしなければならない。曽子は作法に細心の注意を払っていた」と語った。無視してください。孟景子と話したとき、彼は言った。「顔を動かすと、乱暴で無礼なことから遠く離れます。顔をまっすぐにすると、信頼できることに近づきます。話すと、下品で裏切りから遠く離れます。国勢調査と料理の事務を担当する役人がいます。緊急性と優先順位の順序があり、始まりと終わりがあり、知識の基礎を実践して保存する努力をする必要があります。段落ごとに意味ごとに読んで、初めて有益になります。順序が必要です。断片的で雑多な方法で読んでも何も達成できません。暇があれば、文学を勉強できます。「道を志し、徳を拠り所とし、仁に頼る」、次に「芸術をさまよう」。今は本でしか理解していないので、多くの場合異なります。」彼はまた、「自制心を鍛える必要がある」とも言いました。

The teacher quoted his last letter and said, "The roots must be cultivated first before the direction can be established." He also said, "Scholars must respect this mind and not rush it. They should cultivate it deeply and immerse themselves in it, and then they can be self-satisfied. Now we must restrain this mind and always remind ourselves to reflect. For example, when we are sitting and talking about current affairs, if everyone talks about a few things, what is the point if we just talk? Cut it off and remind this mind to stay here. Do the same when you encounter things." I asked, "When you are an official, there are many things to do and they are very complicated. What should I do?" He said, "They are all complicated, why should I care? Lianxi said, 'Determine it with Zhongzheng, Renyi and Yi and focus on tranquility. Zhong and Ren are the starting point, Zheng is the natural principle, and Yi is the cut-off point. You must always focus on tranquility. How can you just let it go without restraining it? The two words 'cut off' are the most important."

また、彼は言った。「基礎を養い、強固にしなければならない。こうして、三代以降の書物を理解し、研究することができ、古代と現代の世界の変化、秩序と混沌、生存と破壊など、すべて理解できるはずだ。今、これらの書物をいくつか読んだだけで、まだ道半ばだ。さらに、礼の本を編纂できないのも、心が強くないからだ。心を養い、強固にしなければならない。陸子月が「三代以降の書物を読む」と言ったのも意味がある。だから、読むべき書物があり、行うべきことがあるのだ。」

質問:「五経と四元を辿れば、それが我々に本来備わっていることが分かる。そうすれば、日常生活において、大原則と倫理に誤りなく従うことができる。小さな逸脱は利己的な欲望によって引き起こされ、鍵となるのはそれらの欲望を抑えることだ。」彼は言った。「少しでも利己的な欲望があれば、少しでも不完全な見方がある。少しでも不完全な見方があれば、他の利己的な欲望を克服することはできない。はっきりと徹底的に見ることができれば、利己的な欲望は自然に残らない。鍵となるのは究極を知ることだ。究極を知れば、意図は誠実になり、心は正直になるだろう。」そして彼は虎が傷ついた事件を引用した。その時、私は自分が見たものを深く考え、太極拳の動と静、陰陽、五行、そして仁義公平が静を主張する理由などについてアドバイスを求めました。彼は言った。「これはまさにその通りで、考えるだけでは限界があると言われています。しかし、考える必要はありません。これは『従いたくても道がない』という点です。常にそれを念頭に置いておけるように、定期的に練習し、本をよく読み、よく話し合っていれば、長い時間が経てば自然に見えてきます。」

「山に住むのはとても快適ですね。読書をした後、山に登って水辺に立つと、とても幸せな気分になります」と私が尋ねると、彼は「ただリラックスするだけではだめですよ、読書をしなくちゃ」と言いました。また、古代には怠け者はいなかったとも言いました。多くの説があるが、記録されていない。余暇は本当の幸福ではなく、偽りの幸福であるというのが一般的な考え方のようです。

なぜなら彼は、「視野が広がることは喜ばしいことであり、非常に稀なことですが、その人の研究はまったく役に立ちません。学者には一連の研究が必要です。あなたも例外ではないと思います。」と言ったからです。デミンとチャン・シアンの父親はそこに座って、指示に熱心に耳を傾けていた。先生は言った。「先人たちの多くは、真理を一瞬見ただけで立ち止まり、心から理解した人は少ない。すべては根源から集中して理解しなければなりません。たとえば、堯順経や『日月星暦』、『法度計量』、『五礼五玉』、『毓公山河』、『洪範九種』を読むときは、一つ一つ理解しなければなりません。また、たとえば、冠、結婚、葬儀、祭祀などの王朝と国家の多くの制度も、一つ一つ研究しなければなりません。」そして言った。「趙宰相は寺院制度を論じるときに、景公の理論を採用しませんでした。紀念書を編纂するときに、すでに編纂していました。詳しいメモ。景公の言ったことは三朝の制度に深く根ざしているとは知りません。彼は寺院を破壊する儀式にも注意を払っていませんでした。当時、破壊はすでに礼儀に反していました。なんてばかげたことでしょう。子治は生涯をかけて碑文を編纂しました。今や人々の研究は碑文以下のことばかりです。少し優秀な人は西漢以下の仕事しかできず、堯と舜の三朝の源泉を扱う人はいません。彼はまた、景治にこう言いました。「科挙を受けるのと同じように、試験に合格する前に、テキストを理解するために一生懸命勉強しなければなりません。一生懸命勉強して進歩しなければ、結局無駄になります。」

去る前に、彼は再びこう言った。「学者にはスケジュールがあり、一冊の本を読むことに集中しなければなりません。そして、次の本を読むことに集中しなければなりません。」デミンは立ち上がって言った。「私は数日間あなたと一緒にいましたが、あなたの教えにとても感謝しています。先生や友人から絶えず注意や警告を受けることができれば、それが有益であることがわかります。」彼は言った。「今日の議論については、私もそれを見直します。」

質問:「以前、李さんから手紙を受け取りました。『李さんはこう言っています。「天の精神のおかげで、それは常に私たちの前にあります。 「これを行うと、李氏は静かに座って心をきれいにすることの研究に固執しています。その後、ナンクスは、静かに座って心を片付けることは間違っていると考えました。彼は以前にこれを学んでいたのを見ました。アイドル状態であるが、彼は本を読んだ。」

私は7日目に辞表を提出し、先生への生涯にわたる尊敬の気持ちを表すために一言アドバイスを求めたが、返事はなかった。今すぐ出て行ってください。後で戻ってきます。先生は、「今朝あなたが言ったことについて慎重に考えるなら、私が昨日言ったことと同じであることがわかります恐ろしく、それは「慎重で恐ろしい」ことなく、それについて特別なものではありません。教師はまた、2年か3年前に、この問題はまだ突然であることがわかりました。

教師は注意と恐怖の重要性を強調し、これらが学者にとって不可欠な努力であると信じていました。私は「遺書にある『義を重んじて堅持して天徳に至る』という言葉も重要な努力ですか?」と尋ねました。彼は「気にしないでください。本の中の言葉はすべてそれぞれの場所にあって、結局は一つのことなのです」と言いました。私はさらに尋ねました。「『為すべきことはあるが、改めるべきではない』という一節も整理されていません。これもまた、心を保つために用心深く恐れるべきという意味ですか?」彼は「これは孟子が気を養うことについて言ったことです。『為すべきことはある』とは義を集めることです。義を集めれば、気は自然に成長します。それを改めるのもまた難しく、成長を助けるのもまた難しいです。為すべきことはあるが、義を集めることを忘れなければ、気は次第に自然に成長します」と言いました。

安青は尋ねた。「先日、先生が廖子慧に『道はそこにちらつくものではない』と書いていました。それは本当です。しかし、『踏ん張れば残る、放って忘れる』ということわざにあるように、結局何かがあるに違いありません。」彼は言った。「踏ん張れば残るというのは、ただ抑制することを教え、心に雑念を抱かないように教えるためのもので、中に何かがあるとどうして確信できるのですか!」彼はまた尋ねた。「『天命を振り返って見よ』とは何ですか?」彼は言った。「それはただ、目の前に真理が見え、物に遮られないという意味です。『立っていれば前に見え、馬​​車に乗っていれば天秤にかかっているのが見える』というのは、すべてこのように真理を見るという意味です。そこに何か光っているものがあるということではありません。」易剛。

廖子慧は「根源があり、知識がある」と書かれた本を受け取りました。最初は理解できませんでしたが、後になって、根源はそれぞれ別の対象として捉えられていることがわかりました。賢者は人々に知識を得て物事を調査することを教えますが、動き回る水銀のようなものが実際に存在するとは信じていません。禅の師が「裸の肉体の上には、地位のない真の人間がいる」と言うのは、このことを意味しています。宜岡。

以前は私の心は空っぽに見えましたが、今は澄み切って明るくなり、すべての原理がその中にあります。一見すると、白紙のように見えましたが、今見ると、紙全体に文字が書かれているのがわかります。廖子輝らは一枚の紙しか見なかった。宜岡。

志清は「廖子輝が首相だったとき、彼は法廷に訴状を提出しなかったため、当時の上司を怒らせたが、この部分が最も説得力がある」と述べた。師匠は「法廷に訴状を提出するのは確かに間違っているが、上司が議論するのを待つのも間違っている」と述べた。易剛。

廖徳明は潮州へ別れを告げに行き、出発前に平和に暮らす方法を尋ねた。彼は言い​​ました。「聖徒たちにはそのような方法はありません。」

「誠実」と「尊敬」という言葉について疑問に思う人もいるかもしれません。 The teacher said, "That's true. But if you don't put in the effort, it's useless to just talk about it. How much time do you have to understand it every day? If you don't put in the effort, and just talk about it verbally based on what's written in the book, even if you can say it right, what good is it! I often tell students that this principle must be understood by themselves. Discussion is necessary, but if you just talk about it without understanding it, what good will it do? This principle is vast and endless, and what he said today may not be true. I am also afraid that he has only talked about it here. There is more to it. If you understand it, it's just the surface. If you don't think about it, how can you make progress? You must look at it from all angles and study it thoroughly. If you can't understand it at all, you should look at it; even if you can understand it, you should still look at it in this way. Look and look, and then you will have doubts. This thing is very subtle, and there will be disputes over the slightest difference. 、それを本当に懸命に尋ねることができますが、それはあなたがそれを理解する必要がありますが、あなたはそれを理解しているので、あなたは尋ねます。尊敬とは何ですか?十分な努力を払ってきました。あなたは当然、ふけることも欺かないようにしません。

Guangyun said, "Yesterday I heard you teach me about the principles of hard work. I can see that the reason why I haven't made any progress is that I have never worked hard in this way, so when I read texts, I am superficial and fall into fabrication. Now if I follow your teachings and work hard in this way, I must make progress every day and every month, and I will never waste my time." The teacher said, "Yesterday I happened to talk about this. I was going to say that ordinary people should study hard in this way, but later on, they don't read like this. There are so many questions and explanations about this principle that you can't ask them all, and there are so many clues that you have to study for yourself. After studying it over and over again, you will naturally understand it more and more, and it will become easier and easier every day. You just have to be familiar with it. Mencius said, 'Benevolence also depends on being familiar with it.' When you are familiar with it, it will be right in front of you. If you are not familiar with it, you will have to go back and ask someone about it. By the time you find it, the meaning is no longer the same as before."

先生はグアンにこう言いました。「文章をあまりに早く読むと、記憶力が損なわれる可能性があります。完全に理解したとしても、もう一度読む必要があります。読むことに飽きてはいけません。慣れて初めて、もう一度その内容を理解することができます。」先生は笑って言いました。「これが『疑似学習』の働きです!」

The teacher told Guang, "It is also necessary to teach in this way. You must also work hard on focusing on one thing. If you don't work on focusing on one thing, then the principles you teach will have no place to rest, and they are not your own things. If you work on focusing on one thing, then many principles outside will only then belong to you and become your own things. When you have mastered this skill, you will focus on one thing, and you will feel that your ideas are good and you will be brilliant and clear-headed. Otherwise, you will become distracted and lose interest." Guang said, "I have been teaching you for three months now. Although I am not very smart, I feel that I am different from before. I have just found a place to improve myself. I will go home and work on my own." He said, "It doesn't matter whether you are here or not, nor does it say how to work all at once. Just work on it from the beginning. Of course, you will be distracted sometimes, but you will be able to collect yourself when you realize it, and work on it gradually. As long as you can collect yourself more and distract less, you will be making progress. Therefore, Mencius彼は、「心の平和を求める」ことは、あなたがそれが手放されると感じることを意味するものではありません彼らが自分の心である場合、あなたはそれを認識するとすぐに、あなたが彼らを手に入れることができないとき、あなたが彼らを手に入れることができないとき、彼はあなたの心を正確にしましたの才能は偏っていて混ざり合っていましたが、彼はハードワークに多くの時間を費やしました。

先生はまた、グアンにこう言いました。「あなたは道理や正義をすぐに見抜くが、言葉や行動は軽薄なことが多いようだ。」先生は言いました。「慈悲深い人の言葉は慎重だ。 「『善人の言葉はそう簡単ではありません。謝は言いました。『見たり聞いたり話したり行動を変えてはいけません。変えたら失礼になります。』常に自分を反省し、自制しなければなりません。少しでも遅れると、失礼になります。」翌日、光は尋ねました。「先生、昨日私は、光の言葉はしばしば軽薄で、『言葉が簡潔である』という意味ではないと言いました。これは光にとって深い問題です。昨年、私は読書をしているときに何かに感銘を受けましたが、聖人の言葉の良さを称賛するだけで、それをいじって心を養うことができませんでした。先生の席に来てから、ある日、先生を見ました。聖凡は、道教の教えでは「鉛、水銀、龍、虎」などは人体の中にあるとされているように、道理は目の前のものではなく、心の中に内在するものだと説いた。数日後、光は再び道理を暗唱するために外出した。先生は「先日、道は外にあるものではなく、心の中に内在するものだとお話ししました」と言った。光はショックを受け、驚いた!別の日、彼は聴衆席に座って、先生が「今、学者は目を覚ます必要がある」と言うのを聞いた。その時から、私は修行の原則を知った。今では、座禅を組むとき、私は「道理は外にあるものではなく、心の中に内在するもの」と読む。読書をしているときはいつもこの心があり、物事を扱っているときは心が緩んでいます。そのため、軽薄な病気は言葉や行動に現れ、それを隠すことはできません。先生の警告を受けたので、これをもっと反省し、心をコントロールするようにします。しかし、私は数日しか教えないので、先生がもっと真剣に教えてくれることを願っています。 「先生は長い間、「人の心は主人がいるときは堅固で、主人がいないときは空虚である」と言っていました。また、「主人がいるときは空虚で、主人がいないときは堅固である」という格言もあります。どう思いますか?」と光雲は言った。 「主人がいれば、それは真実であり、それは人々にこの本当の理由があるという意味です。主人がいなければ、それは真実であり、それは人々に主人がいなくて利己的な欲望が主なものなので、それは真実です。」 先生は言いました。「心が空であれば、理由は真実であり、心が真実であれば、理由は空です。『主人がいれば、それは真実である』の「真実」という言葉は良い言葉であり、おそらく理性を指しています。『主人がいなければ、それは真実である』の「真実」という言葉は良くなく、おそらく利己的な欲望を指しています。理性が主なものであれば、心は空で澄んでいて、利己心の痕跡は見られません。それは澄んだ水のプールのようなもので、少しの砂と土が見えるでしょう。」

Someone may ask: "People's thoughts can be evil or good. Long evil thoughts are easy to control, but I don't know how to control the many insignificant thoughts?" He said: "There is no other way. Just don't think about it when you feel it is not right to think about it. Just start from your feet. After a long time of practice, you will naturally stop thinking about it. For example, if a person cannot sit still, his feet always want to move. But when he wants to move, he will be less aware of not moving. After a long time of practice, he will naturally not move and can sit still. There were predecessors who wanted to clear their thoughts. They placed two containers while sitting. Every time a good thought came up, they put a white bean in the container; every time an evil thought came up, they put a black bean in the container. At first, there were fewer white beans and more black beans; later, there were more white beans and fewer black beans; later, there were no more black beans; and finally, there were no white beans either. But this is just a dead end. If you add the effort of studying and exploring the truth, you can get rid of those improper thoughts.たとえば、詩を書くことや作曲したいと思う人もいます。あなたがこれをする前に、彼らは自分の見方をしたいと言っています。誤ったものを取り除いてください。その後、彼は平均の教義を引用し、「怒り、悲しみは表現されていません。それなしでは、どうして彼らを節約する必要がありますか?いわゆる意見を取り除くことは、それからまっすぐに行くことができます。 「詩を喚起し、礼儀正しさを確立し、賢者がこのことを聞いたとき、彼らは自然にこの道を歩んで喜んでいる。目、雄牛の目の端にあるのは正しいことではありません。それは漏れない水の容器のようなものです。礼節を守る実践が深ければ深いほど、広い文学を学ぶ実践は明確になり、広い文学を学ぶ実践が深ければ深いほど、礼節を守る実践は徹底したものになります。 ”

私はユウ氏に「敬意を持ち、真実を追求する」という4つの言葉を尋ねました。彼は、なぜこれを行う必要があるのですか? 「それが本当なら、私たちはそれを内側に移動する必要があります。」

先生问广:“到此几日矣?”广云:“八十五日。”曰:“来日得行否?”广曰:“来早拜辞。”曰:“有疑更问。”广云:“今亦未有疑。自此做工夫去,须有疑,却得拜书请问。”曰:“且自勉做工夫。学者最怕因循,莫说道一下便要做成。今日知得一事亦得,行得一事亦得,只不要间断;积累之久,自解做得彻去。若有疑处,且须自去思量,不要倚靠人,道待去问他。若无人可问时,不成便休也!人若除得个倚靠人底心,学也须会进。”

先生は、「疑いがある場合は、早めに話し合うことができます。 - 項目は、これらのサブアイテムのスキルを持っています。

ダヤは、チアンシャンのガンヤイン寺院で王氏を訪問し、彼に贈り物を提供しました。先生は彼が学んだことについて尋ね、デイは彼の性格に基づいて判断しました。教師は、「いわゆる「すべての場所」はいわゆる「時間と時間」です。しかし、これによると、それは一般的に現代の学者の場合ではありません。聖人の言葉は非常に現実的であり、私たちの日常生活では、聖職者のように聖職者のように見えるように、聖職者の意味を持っていますあなたが言ったように、長い時間を過ごしています。 Analyctsの本では、ハンの学者が常に賢者の意味を見ていなかったので、どうして空の話はありますか? 、両方の足が原則を求めていないので、害はありません。

私たちが去る前にあなたのアドバイスをお願いします。あなたが私のアドバイスに従うことを願っています。 「兄弟、あなたはすでに多くのことを経験していますが、今のところ些細なことから自分自身を救うべきです。試験を受けるなら、それもあなたの義務です。例えば、私はあなたに「私は物事の意味を知ることはありません」を書くように頼みました私の意見によれば、「意味はあなたの心を満たさないなら、あなたはこの意味が明らかに記事であることを示していることを示しています。

彼らが再び会ったとき、彼は、「昨年の冬に去った後、「あなたの教えを3回目に敬意を表している。真剣なアドバイスを与えてくれたときだけ、私は問題の根源を突破することにした。彼はそれを読んだ後、「最近、私は以前の病気を取り除きました。私は完全に安心しました。たとえば、「正しいか間違っているか」と言った。 「義と比較」を重視するために、「それから私は安心します。」と彼は言いました。財団はまだ処理されますが、「適」という言葉は「適」であると説明していますまた、「ラフな基盤とは何ですか?」と言いましたand义はどこにあるのかこれは、私の知事である場合、私の快適さとして、これは聖人と賢者の言葉を慎重に研究する必要があります。間違いを犯したり、間違いを犯したりすることは、「正義と理由に熟練しているため、「正義と理由で熟練している」と言って、私たちは慎重に考えられるようにする必要があるということです。私の兄弟が彼の詩で言ったように、「倫理と調和してください」。倫理の問題と、すべての言葉と行動がこの原則に従って、倫理的なことをしなければなりません聖人と賢者の見解を完全に理解することは、このように原則の正義を見ない場合、練習に適用されないだけでなく、最終的な方法ではない場合は、練習することはできません。道として、それ自体が道であり、私は自分自身であり、彼らは団結することはできません、どうすれば進歩することができますか?」と彼は言いました、「はい。」

彼らが再び会ったとき、彼は「私たちは3年間お互いに会っていません。彼はどのように勉強していますか?」と彼は言いました。 「人間はこれに懸命に取り組むべきです。 「彼の言葉は激しく働くために、「病気は治療されません」彼は言った:「このため、私は古い洞窟を離れたことがない、どうすれば古い気質を変えることができますか?」と言いました。

彼はまた、「学者が自分の仕事をうまくやりたい場合、まず義と利益を区別しなければなりません。問題について考えるなら、彼はお金と利益を求めるだけでなく、彼自身の利益を求めるべきである。

質問:「物事で忙しい人は、心に忙しい病気を持っています。私はそれに耐えることができないので、どうすれば他の人の問題を気にすることができますか?

古代や現代の賢者が何の言葉で言っても、それはギャンブルがすべてだからです。彼は次のように述べていますが、それは最後の動きです。ゲームに勝つためには、「知識を求めて、真実を探求することにすぎない」と言いました。

再见,即曰:“吾辈此个事,世俗理会不得。凡欲为事,岂可信世俗之言为去就!彼流俗何知?所以王介甫一切屏之。他做事虽是过,然吾辈自守所学,亦岂可为流俗所梗?如今浙东学者多陆子静门人,类能卓然自立,相见之次,便毅然有不可犯之色。自家一辈朋友又觉不振,一似忘相似,彼则又似助长。”又曰:“大抵事只有一个是非,是非既定,却拣一个是处行将去。必欲回互得人人道好,岂有此理!然事之是非,久却自定。时下须是在我者无慊,仰不愧,俯不怍。别人道好道恶,管他!”

去る前にアドバイスを求めてください。彼は言った:「鍵は「心の平和」を求めることです。この心は混oticとして制御できません。他の仕事は常に怠idle的で遅いです。まず、しっかりした心を確立する必要があります天国の原則を備えていると、人間の欲求が消えてしまうことがわかります。それは、この心を1か所で純粋にしていない場合にのみ、それが合理的であった場合、それを守っていない場合、あなたの心をコントロールして、それをリラックスさせて、どうしてあなたがそれをコントロールできないなら、あなたは半月でも結果を見ることができます。

私たちが再び会ったとき、最初の教師は、「今日、あなたが一生懸命働くとき、あなたは物事を勉強する必要があります。それは「原則を疲れさせる」と呼ばれますが、「勉強」は、物事からはっきりと原則を見ることを意味します1つだけで、これは偉大な賢者が亡くなったものです。」

问:“吾辈之贫者,令不学子弟经营,莫不妨否?”曰:“止经营衣食,亦无甚害。陆家亦作铺买卖。”因指其门阈云:“但此等事,如在门限里,一动着脚,便在此门限外矣。缘先以利存心,做时虽本为衣食不足,后见利入稍优,便多方求余,遂生万般计较,做出碍理事来。须思量止为衣食,为仰事俯育耳。此计稍足,便须收敛,莫令出元所思处,则粗可救过。”因令看“利用安身,以崇德也”。大雅云:“'利者,义之和也。'顺利此道,以安此身,则德亦从而进矣。”曰:“孔子遭许多困厄,身亦危矣,而德亦进,何也?”大雅云:“身安而后德进者,君子之常。孔子遭变,权之以宜,宁身不安,德则须进。”曰:“然。”答曰:“'然',意似未尽。”刘仲升云:“横渠说:'“精义入神”,事豫吾内,求利吾外也;“利用安身”,素利吾外,致养吾内也。'”曰:“他说自分明。”

正叔有支蔓之病,先生每救其偏,正叔因习静坐。后复有请,谓因此遂有厌书册之意。先生曰:“岂可一向如此!只是令稍稍虚闲,依旧自要读书。”文蔚。

<<:  『朱熹于礼』第117巻の「修行弟子5」の原文は何ですか?

>>:  中国古典鑑賞:朱子学經典、第112巻、朱子学

推薦する

道教の書物『管子・贅沢』の原文は何ですか?管子入門:贅沢

『管子』は秦以前の時代のさまざまな学派の演説をまとめたものです。法家、儒家、道家、陰陽家、名家、兵学...

『天剣龍閃』に登場する明教の主は誰ですか?荘正とは誰ですか?

今日は、Interesting Historyの編集者が「天剣龍剣」に登場する明教の師匠をご紹介しま...

玉清宝篋:神仙を讃える並列散文。道教特有の文体の一つ。

宝篋:神や仙人を讃える平行散文で、道教特有の文学スタイルのひとつ。 『宝高』の韻律は非常に厳格で、道...

唐代に吐蕃はどれほどの権力を持っていたのでしょうか? Tubo はどのようにして台頭したのでしょうか?

唐代に吐蕃はどれほどの権力を持っていたのでしょうか?吐蕃はどのようにして台頭したのでしょうか?Int...

林如海が林黛玉を賈邸に送り、娘を他人の屋根の下で暮らさせようとした理由は何だったのでしょうか?

林如海がなぜ娘を遠ざけることにこだわったのかまだわからない読者のために、次の興味深い歴史編集者が詳し...

唐代の詩「長沙賈怡宅を通り過ぎる」をどのように鑑賞すればよいでしょうか?劉長清はこの詩を書いた意図は何でしたか?

長沙は唐代の賈懿、劉長清の邸宅を通り過ぎましたが、次の興味深い歴史編集者が詳細な紹介をお届けしますの...

どの国にドラゴンボートフェスティバルがありますか?他の国では端午の節句をどのように祝いますか?

実は端午の節句の起源についてはさまざまな意見があります。これを旧暦の5月5日に毗洛河に身を投げた愛国...

史公の事件第211章:蕭元巴がハンマーで猿を倒し、3人の英雄が兵士を助ける

『世公安』は清代に人気を博した民間探偵小説です。初期の版は『石判事物語』『石判事事件奇談』『百奇事件...

『古跡五首詩集 その2』の執筆背景を教えてください。どのように理解すればいいのでしょうか?

【オリジナル】私は宋宇の悲しみを深く理解しており、彼の優雅さと洗練さも私の師匠です。過去を憂鬱に見つ...

鏡の中の花 第68話: 三人の孤児が皇帝の命令を受け、美女たちを宴会に招集

『鏡花』は清代の学者、李如真が書いた長編小説で、全100章からなり、『西遊記』『冊封』『唐人奇譚』な...

清代の詩の鑑賞:斌雲松玲:真寒祥、この詩にはどんな比喩がありますか?

斌雲松玲・甄漢祥[清代] 那蘭興徳、次の興味深い歴史編集者があなたに詳細な紹介を持ってきます、見てみ...

「教師について」をどう評価するか?創作の背景は何ですか?

先生の言葉韓愈(唐代)古代では、学者には教師が必要でした。教師とは、教え、生徒を受け入れ、生徒の疑問...

なぜ黄衣の怪物は唐僧の肉を食べたくないのでしょうか?真実とは何でしょうか?

『西遊記』を読んだ人なら誰でも、唐僧の肉を食べると不死になれることを知っているので、怪物たちは皆、唐...

三国志演義第4章:漢の皇帝を廃位し、陳留が帝位に就き、裏切り者の孟徳が刀を差し出す

『三国志演義』は、『三国志演義』とも呼ばれ、正式名称は『三国志演義』で、元代末期から明代初期にかけて...

恐竜が絶滅した原因は何ですか?恐竜の絶滅は恐竜自身の要因によるものでしょうか、それとも外的要因によるものでしょうか?

恐竜は1億年以上も地球を支配していました。恐竜が絶滅した原因は何だったのでしょうか?恐竜の絶滅は自然...