漢書第86巻に収録されている何武王賈師談の原文

漢書第86巻に収録されている何武王賈師談の原文

何武、号は俊公、蜀州邊県の出身。宣帝の治世中、世の中は平和で、蛮族は従順で、神々と五鳳は吉兆を頻繁に受けていました。益州の太守王襄は、論客の王宝に漢代の徳を讃え、「中和」「月志」「玄宝」の3つの詩を詠むように命じた。呉は14歳か15歳のとき、成都で楊富忠らからこの歌を学びました。当時、宣帝は武帝の例に倣い、知識と優れた人材を求め、武帝らを宣史殿に召集した。皇帝は「これは偉大な徳だ、どうして私がそれに値しようか!」と言い、鮑を侍臣に任命し、呉らに絹を贈って彼らを解任した。

呉は医師のもとで学び、『易経』を学んだ。彼は弓術試験で一位となり郎に任命され、翟芳金と友人になった。光禄胥は四等に選任され、胡県知事に転任し、処罰を免除されて帰国した。

呉の五兄弟はいずれも郡の役人であり、郡や県の役人から尊敬され、恐れられていた。呉氏の弟である仙氏の家族は市内に住民登録されていたが、通常は家賃を払っておらず、郡は彼らに税金を滞納することが多かった。市の財務官は、シャンに、シアンの家族を逮捕して辱めるよう依頼した。シアンは怒り、公務を利用してシャンに罪をなすりつけようとした。呉は言った。「私の家は税金や労働を納める第一人者ではないので、私が官吏を務めるのは普通のことではないでしょうか。」 呉はこれを州知事に報告し、尚を召して官吏に任命した。 州中の人々はこれを聞いて、皆彼に従った。

長い年月を経て、内務大臣の王寅は呉を高潔な人物として推薦し、対応策を尋ねた。呉は参議に任命され、後に揚州知事に転じた。二千石以下の官吏は朝廷に報告する際には、まず名前を明かさなければならない。罪を認めれば減刑により処罰を免除されるが、罪を認めない場合は、法律の定めるところにより報告され、刑罰または死刑に処される。

九江の太守戴勝は、『礼記』では小戴とも呼ばれている。彼はしばしば違法な行政を行っていたが、彼が偉大な儒学者であったため、前太守は彼を容認していた。呉が知事になると、彼は囚人を管理し、あらゆる報告を郡に報告した。賢者は言いました。「若い学生たちは何を知っているというのか?彼らは人々の秩序を乱したいのだ!」誰も決断を下すことができませんでした。武帝の侍従の廉は罪を問われ、皇帝は恐れて自ら辞職した。その後、廉は医者となり、朝廷で武帝を誹謗した。呉はこれを聞いて、決して自分の悪行を暴露しなかった。しかし、賢者の息子の客は盗賊となり、捕らえられて廬江で投獄されました。賢者自身も息子が必ず死ぬと信じていました。ウー・ピンは決意を固め、ついに生き延びた。それ以来、聖人は恥ずかしさを感じ、従うようになりました。武帝が都に事を報告するたびに、皇帝は武帝のところへ来て感謝の意を表した。

呉が太守だった頃、二千人の官吏のうち誰かが罪を犯したら、すぐに皇帝に報告し、他の官吏は、善人、悪人を問わず、平等に太守を尊敬していました。その結果、各郡や州は太守を尊敬し、国は平和でした。巡回部はまず学院で学生に会い、朗読や作文をテストし、得失を問う。その後、中継所に入り、メモを取り出して耕作地の面積や五穀の質を問う。その後、2000石の階級に昇進するのが通常のやり方である。

最初、呉は郡役人として、郡守の何寿に仕えました。寿志武は宰相になる素質があったので、同じ姓だったこともあり、厚遇した。侯寿は農大臣となり、その兄弟の息子は廬江の書記長となった。当時、武は邸宅で報告をしていたが、寿の弟の息子が長安にいた。寿は武の弟の献と旧友の楊扶忠らを召集した。酒を飲んだ後、寿は弟の息子を見て言った。「この子は揚州の書記長だ。才能があり有能だが、私は会ったことがない。」献らは非常に恥ずかしくなり、戻って武に報告した。武は言った。「太守は古代の国の知事で、皇帝が任命した。国の模範である。彼の任務は善を推し進め、悪を貶めることである。優れた官吏や優れた人物、あるいは隠遁した人物がいれば、彼らを召集すべきであり、内密の質問をしてはならない。」献と扶忠は武を無理やり召集させ、一杯の酒を与えた。その年の半ばに、廬江の知事が彼を推薦した。彼が法律を遵守していることは、このように恐れられている。

知事として5年間務めた後、首相の薛玄から尊敬され首相府長官に任命された。彼は清河県知事に任命されたが、数年後、その県が10分の1以上の災害に見舞われたため、解任された。長い年月を経て、曲陽侯王建大元帥が呉を推薦し、参議に任命した。彼は兗州知事に転じ、その後、思理軍の司令官となり、さらに荊昭知事となった。二年目に方正が指名した人物が参拝に呼ばれましたが、役人たちは彼が民衆を騙し、偽善的であると考えました。呉は楚内史に降格され、その後沛県知事に降格され、その後再び亭衛に降格された。綏和元年、検閲官の孔光は廷衛に降格され、代わりに武が検閲官に任​​命された。成帝は嬴政を修復し、三官制を確立したいと考え、大監を大元帥に改めた。呉は大元帥に昇進し、1,000戸の領地を持つ西郷侯の爵位を与えられた。西郷は琅牙布斉にあった。哀帝が即位すると、臣下に褒美を与え、南陽緒の伯旺郷を西郷侯に任じ、その領土を千戸増やした。

呉は優しい人で、壬氏を愛し、他人の善良さを褒めていました。彼は楚の内史のとき、二公に親切であり、沛県にいたとき、二唐に親切であり、大臣になったとき、彼らを朝廷に推薦した。この男が世界で有名になったのは彼の力によるもので、世界には彼のような人がたくさんいます。しかし、派閥を形成することには注意しなければなりません。文官を問うときは儒学者に相談し、儒学者を問うときは文官に相談し、お互いを比較検討する必要があります。役人を解任したいなら、まずその役人が恩恵を求めることを防ぐ法律や規則を制定しなければなりません。彼が住んでいた場所は有名ではなかったが、彼が去った後、私はよく彼を懐かしがった。

When he was appointed as the Imperial Censor and Minister of Works, he and Prime Minister Fang Jin jointly reported to the emperor, saying, "In the past, the princes and kings adjudicated cases and governed the country. The Nei Shi was in charge of prison affairs, the Prime Minister was in charge of overall discipline and assisted the king, and the Lieutenant General was in charge of guarding against thieves. Now the king is adjudicating cases and governing the country, the Lieutenant General's post has been abolished, and his duties have been merged with those of the Nei Shi. The governors of counties and states appoint the prime minister and the minister to the positions, so as to unify trust and ensure the safety of the people. Now the Nei Shi is of low rank but has great power, and their authority and position exceed each other. Without command over the more powerful, it will be difficult to govern. I request that the Prime Minister be like a prefect, and the Nei Shi like a duwei, so as to follow the order of rank and inferiority and balance the power of the light and heavy." The emperor said, "Yes." The Nei Shi was appointed as Lieutenant General.最初、呉は九卿の一人であったとき、最高位の三官を任命すべきだと提案した。彼と方金は共同で、監察総監の職を廃止し、代わりに州知事を任命することを提案した。後に、彼らは全員元の地位に戻った。この言葉は『朱渤伝』に記録されている。内部史に関する事項のみ実施されます。

彼は多くの報告書を作成し、退屈で賢明な役人ではないことで知られていました。彼の業績と名声は薛玄にわずかに匹敵したが、才能は薛玄に劣り、古典に対する知識はより優れていた。武則天の母は郡にいて、役人を遣わして連れ戻そうとした。しかし成帝が崩御すると、役人たちは道中に盗賊がいるかもしれないと恐れたため、母は留まった。周囲の人々の中には、武則天が両親に忠実でないと批判する者もいた。哀帝も大臣の交代を望み、武を罷免して言った。「あなたの人事は間違っており、厳しく、不人気である。あなたの孝心は聞かれず、あなたの悪評は広まっている。あなたは民を四方八方に導くことができない。彼は大元帥の職を解かれ、国に帰るべきだ。」 5年後、太政大臣の鮑玄は繰り返し彼の不正を表明した。皇帝は宰相の王嘉の返答に感動し、高安の侯東賢も武を推薦した。そのため武は帝監に召還され、一ヶ月余り後に将軍に転じられた。

最初は新都侯の王莽が来日したが、数年後、皇太后の要請により皇帝は王莽を都に呼び戻した。王毅は成都侯で王の従兄弟であり、世忠であった。彼は太后が哀帝のことを言っていると嘘をつき、王に代わって斌世忠への特別昇進を求めた。哀帝は再度尋ね、その事実が発覚した。太后は謝罪したが、皇帝は太后のせいで彼を処刑するのに耐えられず、西河国司令に降格し、その位を千戸に減らした。その後、大昌を推薦せよという勅令が下った。芒は武に密かに推薦を求めたが、武はそうする勇気がなかった。数か月後、哀帝が崩御した。太后は即日、王を帝位に召し上げ、董献大元帥の印璽と綬を取り上げ、役人に大元帥にふさわしい人物を推薦するよう命じた。芒は元太帥であったが、辞任して丁と傅を任命した。庶民は彼を徳の高い人物と称賛した。また皇太后は近親者であったため、太帥の孔光以降、朝廷の役人は皆芒を推薦した。呉は元将軍で、左将軍の公孫呂とずっと仲が良かった。二人は一つの計画を持っていた。昔、孝慧帝と孝昭帝が若君だったとき、外戚の呂、霍、尚官が権力を握り、国を危うくした。孝成帝と孝哀帝には跡継ぎがいない今、若君を補佐するのは近親者を選ぶのが最善だ。姓の異なる大臣に権力を握らせ、親族と他人を混ぜるのは適切ではなく、国益にかなうだろう。そこで武は公孫魯を太元帥に推薦し、魯も武を推薦した。実際に、王太后はマンを大元帥に任命した。芒豊の時代に、官吏は呉と公孫禄がお互いを褒め合ったとして弾劾し、両者とも罷免された。

武帝が王位を継承した後、芒帝は権力を握り、武帝を宰相に任命し、武帝を支持しない者たちを密かに処罰した。元治三年、陸寛らの変が起こった。当時、大元帥の真鋒は芒鋒の指示に従い、使者を派遣してこの事件を利用し、徒党とその仲間を処罰し、上当の鮑玄、南陽の彭維と杜公子、および県や州の有力者数百人など、処刑したい者を列挙した。呉は罠にかけられ、大理の役人が彼を牢屋に乗せようとしたので、自殺した。多くの人々は武が不当に扱われていると感じており、芒は民衆を満足させたいと考え、武の息子の匡を侯位に就かせ、武を慈侯と名付けた。マンは王位を簒奪し、クアンを平民に降格させた。

王嘉は、名を公忠といい、平陵の出身であった。彼は科挙で優秀な成績を収めたため郎に任じられたが、宮殿の門が破損したため解任された。光禄荀于勇は書記に任じられ、茶廉は南霊城に任じられ、茶廉は再び長霊衛に任じられた。洪嘉年間、彼はその誠実さと率直さから選ばれ、宣旨殿に召されて政務の損得を論じ、太中大夫に昇進した。彼は九江と河南の知事に任命され、彼の統治は非常に有名でした。彼は大使に召集され、景昭院に異動となり、後に玉師博士に昇進した。建平3年、戴平当は宰相に任命され、新富侯の爵位と1,100戸の領地を与えられた。

賈は誠実で厳格、威厳のある人物であり、皇帝は彼を非常に尊敬していました。哀帝が権力を握ったとき、彼は成帝の政策を正そうとし、多くの改革を行った。賈賈は次のような追悼文を書いた。

賢王の成功は適切な人材を獲得することにあると聞いたことがあります。孔子は言った。「才能はなかなか得られないものだ」したがって、異なる世代に君主を立てることは美徳のしるしである。 "Although not all of them are virtuous, the emperor selects ministers and appoints ministers to assist him. When ruling this country, they are respected for generations, and then the scholars and people are attached to them, so education is carried out and governance is established. Today's county governors are more important than ancient princes. In the past, they selected virtuous people, but virtuous people were hard to find. Those who were promoted and used sometimes started from prisoners. In the past, Wei Shang was imprisoned for a crime. Emperor Wen was moved by Feng Tang's words and sent an envoy with a seal to pardon his crime and appointed him as the governor of Yunzhong. The Xiongnu were jealous of him. Emperor Wu promoted Han Anguo from the prisoners and appointed him as the internal historian of Liang, and he was a close relative of Chang'an. Zhang Chang was the prefect of Jingzhao. He should have been pardoned for his crime, but a cunning official knew about it and violated Chang. Chang arrested and killed him. His family felt wronged, so the envoys overturned the case and found that Chang was a thief who killed someone. The emperor could not arrest him, so he was pardoned. He fled for dozens of days. Emperor Xuan summoned Chang and appointed him as the governor of Jizhou, and finally made him useful. In the past, I was not partial to these three people, but I was greedy for their talents and tools that would benefit the public.

孝文帝の治世中、官職に就いた官吏の長男や孫は官職名を姓として受け継いだ。倉家と庫家は倉庫番の子孫である。二千石位の官吏も自分の地位に満足し、職務に満足しており、下の官吏は互いに尊敬し合い、誰もおざなりになるつもりはない。その後、小さな変化が起こり、大臣以下は互いに何度も政務の変更を促し合った。各州の監察官はすべての過失を調査し、全員を弾劾し、秘密を暴露した。数ヶ月の在職期間を経て辞職した役人もおり、街路は古いものに別れを告げ、新しいものを歓迎する人々で行き交った。平均的な才能を持つ人は寛容で完璧を求めますが、劣った才能を持つ人は用心深く内向的で、ほとんどが利己的です。二千人の石官たちはますます軽蔑されるようになり、官吏や民衆は彼らを軽蔑し、敬意を欠いた態度を取った。時には、彼らは小さな過ちを抱きしめてそれを犯罪にまで高め、これを州知事や副知事に報告したり、皇帝に嘆願書を提出したりした。庶民は彼らが危険にさらされていることを知っており、少しでも挫折すると彼らを裏切った。かつて蘇凌と山陽からの逃亡者たちは反乱に加わった。危険に直面したとき、宰相の権力と権威は常に剥奪されていたため、役人や兵士の誰も皇帝に服従し、職務のために命を捨てようとはしなかった。孝成帝はそれを悔いて、二千人の官吏を逃がさないという勅を出し、使者を遣わして金を与えた。中尉は皇帝の意に感銘を受け、国が急務であるので二千人の官吏に任せるべきだと考えた。二千人の官吏は皇帝を尊敬し、危険にさらされていたので、皇帝は彼らを派遣することができた。

孝宣帝は良き官僚たちを愛し、彼らを弾劾する書状を書いた。この件は宮殿に保管され、後に赦免された。物語によれば、尚書が民衆を困らせたり、事実を確かめたり、民衆を罰したり、獄死させたりするために勅令を発布したいときは、その勅令に「敢えて告ぐ」という言葉を盛り込んでから発布しなければならなかったという。陛下だけが、徳の高い人を選び、善行を覚えて過ちを忘れ、臣民に寛容で、彼らの過ちを責めないように注意すべきです。二千石官、国司、三県奉行などの職に就くような有能な者には、人間関係で必ず欠点がある。頑張っている者を励ますためにも、寛大な態度で接する方がよい。これは現時点では緊急の問題であり、国にとって最大の利益となる。蘇が権力を握ると、状況を調べるために役人を派遣しようとしたが、派遣する役人がいなかったため、曹真霊隠鳳柏を召して助言させ、追い払った。今の時代、有能で優秀な官吏は少ない。学者が危機に直面しても死を恐れないように、前もって成功できる人材を養成しておくのがよい。緊急事態に直面したときに慌てて人材を求めるのは、朝廷を啓蒙する道ではない。

嘉胤は儒学者の公孫光と曼昌、有能な官僚の蕭仙と薛秀を推薦し、彼らは皆二千石級の名官となった。皇帝はそれを受け入れ、使用しました。

慧舒夫公、孫充らが東平帝の雲王に、雲が彼を呪い、叔父の武洪と共謀して皇帝を暗殺したと報告すると、雲らは処刑され、公と充は二千石の官吏に昇進した。当時、世忠董献は皇帝の寵愛を受けており、皇帝は彼を侯爵に叙せようとしたが、その機会はなかった。苻嘉は東平事件を理由に、献に爵位を与えるよう皇帝に進言した。皇帝は公と崇に東平の原文を報告させ、宋弘を解任した。また董献にも報告したと言い、その功績により侯に任じたいと言い、まず彼らに関内侯の爵位を与えた。その後すぐに、皇帝は徳の高い人々に爵位を授けたいと思ったが、彼らの寵愛を恐れたため、まず皇后の父である孔郷侯傅延に勅命を携えて宰相と検閲官のもとを訪ねさせた。 So Jia and the Imperial Censor Jia Yan submitted a secret report saying, "I have seen that when Dong Xian and the other three were first granted titles, the people were excited and all praised them as virtuous and noble. The rest of them were also granted grace, but the rumors have not been resolved to this day. Your Majesty is always benevolent to the virtuous and the like. You should expose the original statements of the virtuous and the like, and ask the ministers, officials, doctors, and counselors to examine the past and present and clarify the meaning, and then grant them titles and lands. Otherwise, I am afraid that the people will lose their hearts and the whole country will start to discuss. If we expose the matter, there will be people who say that they should be granted titles, and it is up to Your Majesty to follow your lead. Although the world may not agree, the blame is shared, not just Your Majesty. When Chunyu Chang, the Marquis of Dingling, was first granted a title, the matter was also discussed. When Gu Yong, the Grand Minister of Agriculture, said that Chang should be granted a title, everyone blamed Yong, and the late emperor was not the only one who suffered from his ridicule. Your servant Jia and your servant Yan are not qualified, and we have more responsibility than we deserve. I know that if we obey your instructions and do not go against them, we can stay for a while. The reason we dare not do so is that we want to repay you. "It is a great favor." The emperor was touched by his words and stopped for a few months. Then he issued an edict to confer titles on Xian and others, and then he severely criticized the ministers and said: "Since I took office, I have been ill and have not recovered. There have been endless plots of rebellion, and ministers of rebellion have served me closely. The former King of Dongping Yun and the queen visited me and cursed me, and asked the imperial physician Wu Hong and other eunuchs to examine my pulse, which almost endangered the country. Nothing is worse! In the past, there was Zi Yu in Chu who was a minister, and Jin Wen sat beside him; recently, Ji An defeated the Huainan plot. Now Yun and others have even plotted to assassinate the emperor and rebel, which is because none of the ministers and ministers have been able to work hard and be smart to eliminate the rebellion before it arises. Thanks to the spirits of the ancestral temple, the attendant, the imperial concubine, the commander Xian and others discovered it and reported it to the emperor, and they all admitted their guilt. Doesn't the Book of Documents say, 'Use virtue to show goodness.' He conferred titles on Xian as Marquis of Gao'an, the governor of Nanyang Chong as Marquis of Fangyang, and the Grand Master of Zuo Cao Guanglu Gong as Marquis of Yiling."

数か月後、日食が起こりました。賈福はそのことを皇帝に報告しました。

九瑶は舜帝に「国を治めようとするなら、毎日多くのことに対処しなければならないので、細心の注意を払って一生懸命働かなければなりません」と警告したと聞きました。季子は武王に「大臣が権力を濫用して富を享受しなければ、豪華な食事は食べられません。大臣が権力を濫用して富を享受すれば、家族に害を及ぼし、国に災いをもたらします。人々は傲慢で悪意に満ち、民は邪悪になります」と警告しました。そうすれば、上司と部下の秩序が破られ、陰陽の秩序が乱れ、王に害が及び、国は大きな危険にさらされます。国の人民は偏りがあり、不義で、人民の権力の使い方は一貫しておらず、君主は法律を守らず、上下の秩序は失われています。武王は自らこの道を歩み、成王と康王の治世中に繁栄しました。それ以来、人々は欲望にふけり、法律を無視し、大臣が王を殺し、息子が父親を殺すまでになった。父と子は最も近しい親戚であり、礼儀を守らなければ、彼らの生活は苦しくなります。姓が違う大臣は、どれほど苦しむでしょうか。孔子は「千車の国を治めるには、敬意と信義を持ち、質素で愛情深く、時宜にかなった方法で民を導く」と言いました。孝文帝はこの道に従い、国中の祝福を受けて漢の太宗皇帝になりました。孝宣帝は賞罰を公平かつ公正に行い、贈り物を与える際には節度を保ち、人々の功績を記憶し、小さな欠点を無視したため、平和と繁栄がもたらされました。孝元帝は大業を好み、温和で礼儀正しく、欲は少なかった。都に4億両の金、水庫に2億5千万両の金、財務部に1億8千万両の金を持っていた。かつて上林を訪れた時、後宮の妾である馮桂人が畜舎の近くにいました。一頭の野獣が驚いて飛び出してきました。馮桂人は前に出てそれを止めました。元帝は彼女の義を褒め、5万元を与えました。葉庭が親戚に会って褒美を与えるとき、その人は感謝しすぎるべきではない。公平さを示し、偏見を嫌えば人々の心は失われ、質素に報酬を与えると質素になります。当時、皇帝の親族で数千万の財産を持つ人は少なかったため、少府水衡の金額は多額でした。元代・永光年間初期には飢饉や西羌の反乱などがあったが、国外では軍を援助し、国内では貧民を助け、国庫は潤沢であったため国が滅ぶ心配はなかった。孝成帝の治世中、多くの諫言の大臣が、宴会の危険性、妾を寵愛すると酒や色に溺れ、徳が損なわれて寿命が縮まると説いた。彼らの言葉は非常に辛辣だったが、結局、恨みや怒りはなかった。寵臣の張淳于、張方、石毓。毓は何度も降格され、家財は1000万以下。方氏は追放されて帰国。張邦は獄死した。彼は私情のために公の正義を犠牲にすることはなかったので、内部からの批判は多かったものの、宮廷は平和で、その遺産は陛下へと受け継がれました。

陛下が権力を握っておられたとき、あなたは詩経や史経を愛読し、質素倹約を心がけられました。召し出されるたびに、通る道々であなたの徳と美しさが称賛され、国の民衆はそれを支持しました。彼が最初に王位に就いたとき、カーテンを変えて錦織りを取り外し、馬車の端には絹とサテンだけを残しました。恭帝の廟と寺院は建設中であり、人民を心配していたが、資金が不足していたため、義理の心から恩を断ち、建設を中止した。現在、工事に取り掛かっている。皇帝の婿で将軍の董献も上林中に官廟を建て、大きな屋敷を建てた。宮殿の北に門を開き、皇室の運河を迂回させて庭園や池に水を注ぎ、使者を派遣して工事を監督させた。官吏や兵士にも、祖廟のときよりも多くの恩恵を与えた。彼女の徳の高い母親が病気になったとき、長安の台所は彼女に食べ物と飲み物を提供し、道を通るすべての人にも食べ物と飲み物を提供しました。徳の高い人が楽器を作った場合、完成後、皇帝に報告してから出荷します。品物が良ければ、特別に職人に褒美を与え、祖廟と三宮に寄付しますが、まだそこまでには至っていません。徳の高い家庭が客を迎えたり、結婚式を挙げたり、親戚を訪ねたりすると、役人全員、倉庫長、奴隷たちも、一人当たり10万枚の報酬を分け合う。使者たちは監視し、市場の品物を奪い去りました。商人たちは皆驚き、通りは騒然となり、大臣たちは混乱しました。この勅令により、均衡の土地制度は廃止され、徳の高い人々に2,000ヘクタール以上の土地が与えられた。これ以降、均衡の土地制度は廃れた。彼は放縦で放蕩な生活を送り、陰陽を乱して多くの災難​​を引き起こした。人々は嘘の噂を広め、杖で脅し、裸足で髪をなびかせて走り、馬に乗る者は速く走った。神は自分の意図に戸惑い、自分を止めることができなかった。これは計画を間違えた人への警告だと考える人もいます。陛下は常に慈悲深く、賢明で、思慮深い方でしたが、今は大いに批判されています。

孔子は言った。「危険にさらされている人を支えず、困っている人を助けないのなら、宰相に何の意味があろうか。」私はこの地位を与えられ、嬉しく思います。しかし、私はあなたに忠誠を誓うことができないことを密かに悲しく思っています。私の死は国のためになるので、私はそれを後悔する勇気はありません。陛下は、自分だけが何をしているかに注意し、皆が疑っていることを調査すべきです。昔、寵臣であった鄧統と韓厳は傲慢で貪欲であり、快楽に溺れ、欲望を抑えることができず、ついには犯罪に陥りました。国が混乱すれば、命を失い、給料も満額もらえなくなる。愛しながらも害を及ぼすとはこのことだ。徳の高い人の恩恵を制限し、安全な生活を確保するために、前世を注意深く研究することをお勧めします。

そこで皇帝は何も言わずに寝床につき、徳の高い男をますます愛し、自分を抑えることができなくなった。

祖母の傅皇太后が亡くなると、皇帝は遺言を傅皇太后に託した。彼は成帝の母である王太后に命じて宰相と監察官を派遣させ、さらに徳の高い者には2000戸を与え、孔郷侯、汝昌侯、陽信侯を授けるようにした。 Jia Feng returned the imperial edict, and because of the matter of the title, he advised the emperor and the empress dowager, saying: "I have heard that titles, salaries, and lands are given by heaven. The Book of Documents says: 'Heaven's Mandate has virtue, and the five mourning garments and five chapters are there!' The king, who represents heaven to confer titles, should be especially careful. If the land is divided and conferred, and it is not appropriate, then the people will not accept it, and the yin and yang will be moved, and the harm will be deep. Now the holy body has been unbalanced for a long time, and this is what I am afraid of. Gao Anhou is a virtuous minister. Your Majesty has used his title to honor him, and used his wealth to enrich him, and reduced his dignity to favor him. The power of the monarch has been reduced, and the treasury has been exhausted, and you are only afraid that it will not be enough. All the money is made by the people. Emperor Xiaowen wanted to build a terrace, which cost a hundred gold coins, but he restrained himself and did not do it. Now you have dispersed the public taxes to give private benefits, and your family has received a thousand gold coins. In the past, noble ministers have never done this. It has spread to all corners of the country, and everyone resents it. There is a proverb in the village: 'If a thousand people point fingers at you, you will die without any illness.' I am always chilled by this. Now the Empress Dowager has been皇后は、首相の数を増やし、3人の崩壊を告げ、3日間の日食を密かにしています個人的な理由で、彼らは寛大であり、これは長い人を尊重することはありません。後継者は、あなたが祝福を求めるために、すべてを訂正し、なぜ皇帝の激しい仕事をしているのかを考えています私は自分自身を罰していない死を愛しているからではありませんが、世界がそれについて聞くのではないかと心配しているので、私は何度も弾eachしていません。

最初、法務大臣の梁襄は、宰相の書記長、検閲官、石の官吏五万二千人とともに、東平王雲の事件を調査した。まだ冬二十日も経っていなかったが、宰相は雲が無実であり、事件に虚偽があるのではないかと疑い、長安に報告し、大臣たちにもさらに調査するよう伝えた。尚書霊は譚と普社宗伯馮を尋問し、それが許容できると判断した。皇帝は、宰相たちは皆、皇帝の不公平さに気づいていると考え、国内外を見回して二つのことを解明しようとした。幸い、冬が過ぎても、彼らは反逆者や悪人を処罰するつもりはなかったので、皇帝は宰相たちを降格させて平民にする勅令を出した。数ヵ月後、大赦があった。賈は皇帝に弔辞を書き、宰相らの事件処理の才覚を推薦した。「宰相は策略に長け、譚は雅文に精通し、馮静は賢徳に満ち、聖王は欠点と功徳を消す能力がある。私はこの三人を朝廷のために哀れに思う」と述べた。弔辞は提出されたが、皇帝は受け入れることができなかった。 20日後、賈鋒は董献の内政の件を報告した。皇帝は怒り、賈を政務長官に呼び出して叱責した。「宰相は以前、忠誠を尽くさなかった。君主に執着し、無駄なことをし、臣下の本分を裏切った。今、あなたは宰相の才能を褒め称え、許してやろうと思っている。陛下は徳の高い人で、三公の一人である。あなたの職務は、全体の戦略を監督し、すべてを統一して善悪を区別することである。宰相の罪を知っており、それを世に知らせている。あなたはいつも自らを弾劾している。今、あなたは宰相を褒め称え、朝廷が彼を哀れんでいると言う。臣下は過ちを犯し、勝手な行動を取り、国を惑わし、皇帝を欺いた。それはあなたから始まったのに、遠くにいる人たちはどう思うのか。私の質問に答えなさい。」賈は帽子を脱いで謝罪した。

この件は朝廷の将軍たちに提出され、光路大夫孔光、左江軍公孫禄、幽江軍王安、光路荀馬公、光路大夫公勝は賈米国が皇帝を欺き不道徳であるとして弾劾し、最高裁判所と共同で処理するよう要請した。盛はただ一人、嘉北を宰相と考え、賈のせいですべての事は放棄された。賈は宰相に推挙されたが、彼の取るに足りない役職は国を惑わし、皇帝を欺くために使われ、これを世に見せてはならないと恐れた。そうすれば、Ke Guang らは報告書を作成することができます。

広と朝廷に要請した他の官吏は賈を朝廷に召喚し、朝廷にこの件を審理するよう命じた。朝廷は「騎将軍、検閲官、二千石、二千石、その他の官吏、医師、参議らは、この件について協議せよ」と命じた。雲衛衛ら50人は「広らの言うことは妥当だ」と考えた。公参らは「賈の言葉は矛盾しており、原則がない。宰相の資格はない。爵位を剥奪し、平民に降格すべきだ」と考えた。永心少夫孟ら10人は「聖王が事件を裁くときは、まず心から罪を判定し、その意図を探って感情を確立しなければならない。そうすれば、死者は憎しみを抱いて冥界に行かず、生者は恨みを抱いて罰を受けることはない。賢い君主は徳が高く、正義も大きい」と考えた。私は幅広い職員を派遣して、国内のすべての人が法律に従っていることを望んでいますが、彼が座っているときに彼の牧師を避難させ、彼が病気になったときに彼を宣伝すると命じているときに彼を嘆き悲しむとき、彼が馬鹿げているときに彼を訪れます。ネスは彼の行為で彼を嘆きますが、彼の犯罪は明らかになりました偉大な義を知ってください、そして私はあなたの威厳がそれを調べることを願っています」。

使者が屋敷に到着すると、役人たちは泣きながら賈のために薬を用意したが、賈はそれを飲むことを拒否した。主任書記官は「将軍や大臣たちは自分たちの不満を合理的に説明せず、前例に従って互いに追随しています。閣下は処刑に服すべきです」と言った。特使は邸宅の門の前に危なっかしく座っていた。書記長は再び薬を持って進み出た。賈は薬杯で地面を叩き、部下に言った。「宰相は幸運にも三公の一人に任命された。国のために尽くしてきたのだから、城中で処刑して皆の手本にすべきだ。宰相が子供であるはずがない。どうして薬を噛んで死ぬのか?」それから賈は出て行くふりをして、使者が来ると、再び頭を下げて勅書を受け取り、官車に乗り、帽子を脱いで使者について宮廷に向かった。大法官は賈宰相と新富侯の印章と綬を押収し、賈在を縛って首都船の監獄に連行した。

皇帝は嘉昇が自ら官僚のところへ行ったと聞いて激怒し、将軍や部下の官僚たちに五千人の官僚とともにこの件に対処するよう命じた。公務員はJiaに質問し、Jiaは「事件を調査したいと思っている人たち。首相がドンギング王子の刑務所を扱ったとき、ユンは死刑に値しないと考えていたので、真面目さと警告を送り、冬の間に滞在することはできませんでした彼らのポイントは、私は赦されており、首相はすべて国のためにひそかに才能を大切にしています。首相。しかし、私は高潔なものを促進することはできません。私は国を失望させました。彼らは彼らを却下しないでください。そして、私は死を後悔していません。皇帝の叔父で大元帥兼騎兵将軍の丁明蘇は明を尊敬し同情していたため、皇帝は明を解任し董献を後任に据えた。この話は『献公伝』に記録されている。

賈氏は3年間宰相を務めた後、処刑され、国は廃止された。皇帝は死後、演説を読み賈の言葉を思い、孔光を賈に代わって宰相に任命し、何武を検閲官に召し上げた。元史4年、皇帝は忠臣を死後に認める勅を出し、賈の息子である崇に辛福侯の爵位を与え、賈を鍾后と名付けた。

石丹は、名を中公といい、琅牙の東武の出身であった。彼は詩経を学び、光衡に仕えた。孝行で誠実な人をラングとして選びなさい。元帝の治世の終わりに彼は医者であったが、解雇された。建史年間、彼は国家から優秀な人材として選ばれ、博士に昇進し、東平王の太夫として派遣されました。宰相方瑾と宮廷検閲官孔光菊は、檀氏の深く広範な議論、誠実さ、正直さを賞賛し、二人は宮内大臣大夫妻と宰相長官に任命された。数ヶ月後、彼は光路大夫介世忠に任命され、後に少夫、光路戍、世忠と称され、高い尊敬を集めた。成帝の治世の終わりに、定道王が皇太子に立てられ、丹は皇太子の家庭教師に任命された。哀帝が即位すると、左将軍に任じられ、関内侯の爵位と領地を与えられ、官房を統括した。その後、王莽に代わって大元帥となり、高麗侯の爵位を与えられた。 1か月以上経って、彼は大元帥に任命されました。

皇帝がまだ若く都にいた頃、成帝が政務を外部の一族に委ね、王一族が勢力を強めて都を支配しているのを目にした。王位に就いた後、彼はいくつかの修正を加えたいと考えました。彼は丁と傅を官吏に任命し、王家から権力を奪った。 Dan, who thought that his teacher was a high-ranking official, had gained the emperor's trust, and wrote to the emperor, "In ancient times, the emperor kept silent and listened to the prime minister. He did not change his father's way for three years. The coffin of the deceased emperor was in the hall, but the officials, ministers, and relatives were all honored and favored. His uncle was named Marquis of Yang'an, and the title of the empress was not yet determined. His father was named Marquis of Kongxiang. Wang Yi, the Minister of the Court, and Wang Han, the Archer, were appointed. The imperial edict was issued, and the political affairs were changed violently without gradual progress. Although I cannot clearly explain the great principles, I have not been able to give up my title. I have accepted the title in vain, which has increased your majesty's mistakes. Recently, there have been many earthquakes in the counties and states, and water has flowed out and killed people. The sun and the moon are not clear, and the stars are out of motion. These are all the results of mistakes, uncertain orders, unreasonable laws, and the turbidity of yin and yang. I humbly believe that people have no children. Although they are sixty or seventy years old, they still seek and seek widely. Emperor Xiaocheng deeply understands the will of heaven and最高の美徳を知って、あなたはあなたの後継者としてあなたの威厳を確立しました、しかし、あなたの威厳は平和であり、これは故皇帝の聖念とそれを尊敬することを聞いたことがあります。あなた自身と、あなたはあなたが裕福でないという心配はありません忠実で、私の間違いを補うために、災害や異常は私の偉大な罪です。

哀帝が即位した当初、成帝の母は太皇太后、成帝の昭后は皇太后と呼ばれていました。しかし、哀帝の曽祖母である扶皇太后と母である定皇后はともに官邸におり、定道公王を名乗っていました。高昌侯董洪は手紙で「秦の荘襄王の母はもともと夏族の出身で、華陽夫人の子である。二人は即位後、二人とも太后を名乗った。定道公后を太后とするのが妥当である」と述べた。この件は官吏に委ねられた。その時、左将軍の丹と大元帥の王莽は共同で洪を弾劾した。「太后が称号を授かり、天下が統一されたことは承知しているが、秦の滅亡を例えに出して聖王朝を惑わすのは不適切であり、極めて不道徳である」。皇帝は即位したばかりで謙虚だった。莽と丹の助言を受け入れ、洪を平民に降格した。傅太后は激怒し、皇帝が死後、恭公定濤を恭帝、傅太后を恭皇太后、定皇后を恭皇后と尊崇するよう要求した。ラングゾン・リン・リン・バオ、ファンメン・デュアン・ユーと他の人は、「ディンタオの皇后ダウガー・ゴングとディンタオの外国の名前をタイトルとして使用することは適切ではありません皇帝は再び彼の提案を提出し、すべての当局者はそれがバオのように行われるべきだと考え、あなたが言った。丹议独曰:“圣王制礼取法于天地,故尊卑之礼明则人伦之序正,人伦之序正则乾坤得其位而阴阳顺其节,人主与万民俱蒙晁福。尊卑者,所以正天地之位,不可乱也。今定陶共皇太后、共皇后以定陶共为号者,母从子、妻从夫之义也。欲立官置吏,车服与太皇太后并,非所以明尊卑亡二上之义也。定陶共皇号谥已前定,义不得复改。《礼》:'父为士,子为天子,祭以天子,其尸服以士服。'子亡爵父之义,尊後継者は息子です。そのため、息子は喪の期間を減らし、皇帝の恵みを強調しています。あなたの威厳は、前の祖先を継承し、先祖の寺院に犠牲を払っています。代わりに、マスターなしで破壊されるべき儀式は、皇帝の希望に徐々に不満を抱いています。

古代にはカメの殻と貝殻が通貨として使用されたが、今ではお金に置き換えられており、人々はこのため貧しいので通貨を変更する必要があるという手紙がありました。皇帝はダンにこれについて尋ね、ダンは答えを変えることができると答えた。当局は法令について議論し、彼ら全員は通貨が長い間流通していたと考えていたので、それを変更することは困難です。老人ダンは以前の言葉を忘れて、後に大臣の助言に従いました。ダンは書記官に記念碑を書くように頼みましたが、書記官はDingとFuの息子と娘たちがそれについて聞いたとき、彼らは封印された手紙で誰かを報告し、道路上の人々が彼の手紙をどこにでも運びました。皇帝はこれについて将軍と裁判所の役人に尋ね、彼らは皆、「忠実な大臣は彼らの助言をするべきではありません、そして、公務員と人々が彼らをすべての方向にコピーして広めることができます。問題が決定される前に、シェン・ルシアンと帝国事務局のQinは皇帝に書いた。国務長官は、「幸いなことに、彼らはConf教の役人とその腹心として選ばれ、昇進しました。彼らは妥協と疑いを解決しました。彼らは、ダンが国の重要な大臣であり、国が犯罪と罰について議論するための慎重な問題であることを知っていました。 。遂策免丹曰:“夫三公者,朕之腹心也。辅善相过,匡率百僚,和合天下者也。朕既不明,委政于公,间者阴阳不调,寒暑失常,变异屡臻,山崩地震,河决泉涌,流杀人民,百姓流连,无所归心,司空之职尤废焉。君在位也出入三年,未闻忠言嘉谋,而反有朋党相进不公之名。乃者以挺力田议改币章示君,君内为朕建可改不疑;以君之言博考朝臣,君乃希众雷同,外以为不便,令观听者归非于朕。朕隐忍不宣,为君受愆。朕疾夫比周之徒虚伪悪い影響は、私はあなたに繰り返し書いて、あなたの間違いを反映して、あなたがそれを拒否し、皇帝の秘密を報告したとき、それはofsid罪であり、誤った命令であると考えていたあなたの腹心はおそらくあなたの部下を導いて、あなたが高い責任を負っていると言うのはおそらく間違っていますか?あなたは私にその立場を委ねたので、私はあなたを尋ねることができないので、私はあなたを罰するように命じました。

シャンシュ・リン・タン・リンは、「非常に悲痛な大grangのダン氏を却下する手紙を見た、首都で知識のある人は、ダンの領土と称号を復元し、あらゆる四半期に賞賛することを望んでいると考えています。

ダンが却下されてから数ヶ月後、皇帝はZhu Boyuのアドバイスに従い、グランドエンプレスダウガーと皇后ダウガーとして皇后ダウガーとして称賛され、グランドエンプレスダウガーや皇后ダウガーと同じ敬意を表しました。ボイアンは再び首相に任命された。名誉の称号は、あなたの威厳は賢明でありません。その後、ダンはポストを放棄し、数年間故郷に戻りました。

ピン皇帝が王位に就いたとき、XinduのMar爵であるWang Mangは、Dowager Fu皇帝とDowager皇帝の墓が発掘され、彼らの封印が普通の人々として埋葬され、Gongの神殿がDingtaoで破壊されたと報告しました。さまざまな政党は、Ling Bao、Duan Youと他の人がHepuに追放され、Gaochang Hou Hongがcommonerに降格されることを提案しました。 Zheng Danは皇室に連れて行かれ、Guannei Houの称号と彼の旧市街の領土を認めました。数月,太皇太后诏大司徒、大司空曰:“夫褒有德,赏元功,先圣之制,百王不易之道也。故定陶太后造称僣号,甚悖义理。关内侯师丹端诚于国,不顾患难,执忠节,据圣法,分明尊卑之制,确然有柱石之固,临大节而不可夺,可谓社稷之臣矣。有司条奏邪臣建定称号者已放退,而丹功赏未加,殆缪乎先赏后罚之义,非所以章有德报厥功也。其以厚丘之中乡户二千一百封丹为义阳侯。”月余薨,谥曰节侯。 Zi Yeは彼を引き継いだが、Wang Mangの敗北の後、家族のラインは終了した。

賞賛:何武の行為、王嘉の論争、そして石丹の意見は、その結果を検証すると、後世に影響を与えるでしょう。王が就任したとき、国の内外で彼への愛情は彼の親relativeを疑っていた。丹と董洪は交互に賞罰を受け、なんと悲しいことか!そのため、「世に従えば道を捨て、風習に逆らえば危険にさらされる」と言われている。これが、古代人が称号を受けるのを困難に感じた理由である。

<<:  漢書第87巻楊雄伝原文

>>:  漢書第85巻の顧雍・杜燁伝の原文

推薦する

水滸伝で玄瓚が張青に敗れた後、宋江はどのように反応しましたか?

『水滸伝』では、宋江の涼山における威信が認められている。次回はInteresting History...

『紅楼夢』で林黛玉はどのようにして小湘妃の称号を得たのですか?

林黛玉は中国の古典小説『紅楼夢』のヒロインです。これに非常に興味がある人のために、Interesti...

「Huoyin氏の壁画」の著者は誰ですか?どのように評価したらいいのでしょうか?

胡銀先生の壁の本王安石(宋代)茅葺きの軒先は苔むすことなくきれいに掃除され、花や木々は手作業で植えら...

李時珍は新たな歴史的条件の下で古代の科学的方法をどのように改良したのでしょうか?

新たな歴史的条件の下で、李時珍は自身の実践経験に基づいて古代の科学的方法を改良し、科学研究における新...

荘公16年の儒教の古典『古梁伝』の原文は何ですか?

顧良池が著した儒教の著作『春秋古梁伝』は、君主の権威は尊重しなければならないが、王権を制限してはなら...

唐代の鄭樹斌が書いた『別れ友』には、詩人の生涯の体験がすべて詰まっている。

唐代の鄭樹斌が書いた「親族友への別れ」。次の興味深い歴史編集者が、あなたと共有する関連コンテンツを持...

于庚哲:唐代初期の霊岩閣には24人以上の英雄がいる

千年以上前、彼らは中国の発展の過程に影響を与え、巧みな戦術で世界を制覇し、血と情熱と知恵で唐代の英雄...

『朗涛舎第8号』の著者は誰ですか?どのように評価したらいいのでしょうか?

朗涛沙8号劉玉熙(唐代)誹謗中傷は波のように深いなどと言わないで下さい。移民は砂のように重いなどと言...

清朝の皇帝と側室たちはどうやって夏の暑さを逃れたのでしょうか?暑さから逃れる方法は何ですか?

最近では、夏にはエアコンが欠かせない存在になっています。エアコンなしでは1日も過ごせません。古代の人...

袁仲道の『夜春』:詩全体が動きと静寂を対比させる形で書かれている。

袁仲道(1570-1623)は、明代の荊州府公安の人であり、号は小秀であった。袁宏道兄さん。当初、彼...

「馬尾坂」を書いた詩人は誰ですか?この詩の本来の意味は何ですか?

【オリジナル】玄宗が帰還し、楊貴妃が亡くなったときの雲と雨は忘れられないものであった。結局のところ、...

嬰正の天下統一は後世にどのような影響を与えたのでしょうか?英正の人生で最も重要な功績!

今日は、Interesting Historyの編集者が秦の始皇帝嬰誠についての記事をお届けします。...

ミャオ族の正月は何日ですか?この祭りの伝統的な習慣は何ですか?

ミャオ暦の元年であるミャオ正月は、英語では「nongx yangx」、ミャオ語では「Neng Yan...

ディー判事第22章:事件について考えていた彼は突然真実に気づき、手話を聞いて居場所を観察した

『狄公安』は、『武則天四奇』、『狄良公全伝』とも呼ばれ、清代末期の長編探偵小説である。作者名は不明で...

漢王朝の偉人のうち、足が不自由だったために宰相の地位を失ったのは誰ですか?

韓安国は河南省商丘の出身で、幼少期に「皇帝の術」を学び、当初は梁の孝王劉武の補佐官を務めた。呉と楚の...