『秀雲歌』は清代の魏文忠が書いた神と悪魔を扱った長編民俗小説である。 「秀雲仙閣」とも呼ばれる。この本は全8巻143章から成り、清同治8年(1869年)に完成しました。この小説は、子夏真人の弟子である徐武子が下界に下るよう命じられ、李三岩として生まれ変わる物語です。彼は世界中を旅して悪を滅ぼし善を広め、人々に教えを説き、大道の真髄を回復しました。子夏のもう一人の弟子である徐心子は徐武子に嫉妬したため、彼も下界に生まれ変わり、張其橋と呼ばれました。物語はこの2つの手がかりに沿って展開します。最後に、李三岩と彼の69人の弟子は、道に従うという固い決意のために仙境に昇り、子夏真人が建てた秀雲閣に住んでいました。それでは、次の興味深い歴史編集者が第19章の詳細な紹介をお届けしますので、見てみましょう! 七喬夫婦は、茅葺き小屋に住む老人と老女を両親として崇拝し、自分たちには安全な住処があり、心配することはないと考えていた。意外にも、老人は三間によって変身し、老女は木片を指差して三間によって変身しました。彼らは七孔と珠蓮について考えようと思っていましたが、七孔は知らず、珠蓮も知りませんでした。 ある日、老婆は老人に言った。「この土地は荒れ果て、将来がありません。あなたは心優しい方で、私の家に来て私を両親と崇める男の子と女の子を助けました。私はまだ子供を産んでいませんが、岩の割れ目に命を救ったので、彼らに新しい命を与えたようなものです。あなたも私もすでに80歳ですが、彼らは堂の前にいる年老いた親戚を気にかけず、薪を集め、水を汲み、それでも私たち2人に一生懸命働いて養うように頼んでいます。彼らの親孝行はどこにありますか?」老人は言った。「この夫婦は長い間岩の割れ目に閉じ込められています。私たちが彼らに働いて水を汲むように頼んだとしても、数日の余暇を待つのに遅すぎることはありません。」 老婆は言った。「あなたは間違っている。息子は赤ん坊の時に、嫁は来たばかりの時に教えるべきだと聞いたことがある。この二人は赤ん坊ではなく、新入りにすぎない。この時に規律を定めず、甘やかして好きにさせておくと、権力を利用して私たち老人二人を召使のように扱うかもしれない。だから、この世で子供を甘やかす人は、子供を愛しても頑張りすぎないように。時間が経つと傲慢になり、満足しないと怒る。父親を呪わなければ母親を呪う。親は愛しすぎるので、一度は我慢して二度は我慢する。しかし、あなたは子供を心から愛していると思って我慢しているが、子供は親があなたを恐れていると思い、あなたに支配されるようになる。支配のために親を飢えさせたり、殴ったり殺したりする人は、ここから始まる。この時、親は恨みを感じ、子供を呪うようになる。」彼の息子は彼にうんざりしていますあなたがそのような息子を持っているなら、あなたの子孫はあなたの子供を教えるための良い方法であり、それはあなたの子供たちに従うことはありません。山。彼は半日ほど出かけて、薪を持って戻ってきました。 老婆も水を汲んで道具を持って戻ってきました。七喬夫婦はこれを見て、非常に不安を感じました。彼はこの責任を引き受けたかったのですが、茅葺き屋根に手足が刺さってしまうのではないかと恐れてやめました。 After staying for a few more days, the old woman called out to him and said, "Are you and your wife feeling at ease seeing us two old people working so hard?" Qiqiao said, "Very much." The old woman said, "Since you are already feeling at ease, why don't you think about doing a better job?" Qiqiao said, "But we two have been working in the government for a long time and have enjoyed the best. How can it be difficult for us to do the work of collecting firewood and fetching water?" The old woman glared at him and said, "You really don't know the times. Being an official in the government was one time; and now you are trapped in the wilderness, without clothes or food, living next to us two old people, which is another time. When you are poor, you are enjoying the blessing of wealth and honor, or do you think that wealth and honor are no longer in your hands? From tomorrow on, you should act like poor people. Men collect firewood and women fetch water. If you disrespect my order, I will drive you out of your hut immediately and make you a prey to tigers and wolves." Upon hearing this, Qiqiao dared not say anything more. 翌朝、老婆は朱蓮に水を汲む器を与え、斉喬に薪を切る斧を与えた。 二人は彼らに追い立てられ、泣きながらわらぶき屋根の小屋からだらだらと歩いて出て行った。斉喬は「なぜ私たちは今貧しいのですか?」と尋ねた。朱蓮は「国の混乱のせいです」と答えた。斉喬は「今、政府の富と名誉はどこにあるのですか?」と尋ねた。朱蓮は「私の卑しい体に拷問を耐えさせてください」と答えた。泣き終わった後、二人はそれぞれ別の道を歩み始めた。 7つの穴は山に通じており、周囲を見渡すと鬱蒼とした森が広がっています。しばらく休んだ後、彼は斧を手に取って木を切りました。残念なことに、茅葺き屋根は交差しており、手を刺さなくても足は痛くなるだろう。彼はしぶしぶ二束摘み取って山から下りた。しかし、荷物が重すぎて肩に針が刺さったような感じがしました。3、5歩、あるいは10歩ごとに休みました。テントにたどり着くまでに半日ほどかかりました。薪の束が少なくなってきたのを見て、老婆は、先に家に水を汲みに行った朱蓮と同じように、口の中で音を立て続けました。老人は「責めないで。もう昼なのに、どうして料理をしないの?」と言いました。すると老婆は朱蓮を呼び出して「ご飯のために料理しているわけでもないのに、おばあちゃんの私に頼るの?」と言いました。朱蓮は傲慢な態度を取る勇気はなく、すぐに台所に入りました。しかし、彼女はハオ宰相の娘ではあったが、ハマグリの精霊に取り憑かれており、料理の仕方がわからなかった。まだ粟は実っていなかったが、彼女は食卓に運ばれた。 老婆はそれを味見して大声で罵った。朱蓮と祁喬は老婆が悪態をつくのを聞いて泣き、食事を拒否した。 その夜、夫婦は寝室に座り、それぞれが不満を漏らした。「野道の鏡売りが私たちを騙さなければ、私たちは役人として恵まれていたのに、どうしてこんなに苦しまなければならないのか。あいつは私たちの役所に来てから、こんなに迷惑をかけ、こんな目に遭った。私たちはただ一生この老人と一緒に暮らして、いつかこの苦難から逃れられると思っていた。あの老人は優しくて、あの老婆は厳しいなんて、誰が知っていただろう。私たちは彼らの命令に従っただけでなく、一日中私たちを罵倒した。私たち夫婦はこんな袋小路に来た。他に何が考えられるだろうか。死に場所を見つけて命を絶ったほうがいいだろう。」こう言うと、彼は頭を抱えて泣いた。 The old woman heard what happened and pushed the door open, walked in, pointing and cursing, "You and your wife are not used to a leisurely life. Have you ever remembered the dark place in the cracks of the rocks? If it weren't for the old man in my family who came here to collect firewood and lowered a rope to rescue you, you would have been dead in the dark long ago. Now you are lucky enough to see the light of day again. I only ask you to collect firewood and fetch water so that we can cook millet for food. But you are here complaining to me and thinking of committing suicide. Who would have thought that if you are going to commit suicide, it is your own death. What has it got to do with me? I tell you the truth, if you are willing to stay in the thatched cottage, you can collect firewood, fetch water and cook millet; if you don't want to, you can hang yourself or feed your body to wolves and tigers, it's up to you. This is what I said, you should make your own plans." After the old woman said this, she left angrily. 翌日、彼女がカップルを見たとき、彼女は怒って尋ねた「私たちは以前にこの老婦人に救われました。あなたの恵みは再生のようなものです。私は重労働をする必要があります。しかし、私の夫と私はそのような祝福を受けることに慣れていることを考えることを祈ります。日、あなたが獲得した水は、1日のために服を洗うためのコストをカバーする必要があります。 しかし、7つの穴は弱くて乗り越えるのが難しく、毎日集める薪も十分ではありません。最初、老婆は彼を罵り、叱り、次に鞭打ち、最後に拳と足で彼を殴りました。この時、7つの穴はもはや痛みに耐えられなくなった。ある日、彼は斧を手に山に登り、官吏としての栄光を思い浮かべて思わず泣いてしまった。彼は泣いた後、石に寄りかかって眠りについた。夢から覚めたら、もう日が沈んでいました。急いで薪を切り、縛って家に運びました。老婆は「今日はどうしてこんなに遅く帰ってきたの?私を殺さなくてもいいのに!」と悪態をつきました。七喬は「最近、茅葺き屋根で手足を傷つけてしまい、動くのが大変です。薪集めも少し遅れてしまいました。どうかお許しください。」と泣きました。老婆は「あなたがこの仕事に向いていないのはわかっています。強く鞭打たなければ、私を怖がらせることはできません。」と言いました。そして部屋に入り、ロープを持って出てきて七喬をつかみました。七喬は動けなくなりました。すぐに彼は縛られ、小屋の外のニレの木の枝に吊るされ、鞭打たれました。何百回も鞭打たれ、体には傷が残りました。ジュリアンはこれを見て悲しくなり、ひざまずいて許しを請いました。老女は「他人のために祈ってはいけません。あなたの夫を責めた後、あなたを責めます」と言いました。彼女は七つの穴すべてに耐え難い痛みを感じ、老人が戻ってきて自分を救ってくれることをただ願っていました。驚いたことに、老人は跡形もなく姿を消した。彼らは老婆が満足するまで老人を鞭打つまで待ってから、ロープをほどき、老人を解放した。七つの穴が解放された後、彼は再び真珠の蓮を吊り下げ、七つの穴を鞭のように打ちました。彼は暗くなるまで全力で彼女を鞭打ちました。老婆は七喬夫婦を呼ばずに台所へ行き、キビを炊いて食べた。 二人は飢えに耐えながら、密かに話し合った。「状況はこうだ、死を待つ暇はない。」二人は老女の体を縛るロープをそれぞれ一束ずつ取り、老女が大きないびきをかき始めたとき、二人で首を吊るつもりで小屋から出た。ちょうどロープを枝にかけた時、突然山の外で大きな音がして、数十の炎が夫婦が首を吊った場所にまっすぐにやって来て、「心配しないで、心配しないで、私たちはあなたと話し合うためにここにいます」と言いました。 七喬と朱蓮は老人が自分たちを助けに来たと思い、木の下に立って老人を待ちました。光と火が現れたとき、それは老人ではなく、邪悪な幽霊であることが判明しました。ある者はロープを持ち、ある者はナイフを持ち、ある者は毒を持ち、ある者は斧を持ち、彼らは夫婦を取り囲んだ。ロープを持っている者は「私の例を見て首を吊って死ぬことを学んだ方がいい」と言った。ナイフを持っている者は「私の例を見て切り殺して死ぬことを学んだ方がいい」と言った。薬を持っている者と斧を持っている者は「私の例を見て毒で死ぬか切り殺して死ぬことを学んだ方がいい」と言った。一瞬、彼らは体勢を取ろうと奮闘し、私を前と横に引っ張ったが、私の七つの穴と真珠の蓮は恐怖ですでに半分死んでいた。しばらくして、幽霊たちは言いました。「あの二つのギャングが、どうして私たち全員の代わりになれるんだ?」突然、大きな腹の幽霊が嬉しそうに前に出て言いました。「争わないで。代わりにこの男女を私の水牢にしてください。」彼は幽霊たちを引き離し、七橋夫婦を手をつないで連れ去りました。幽霊たちは大騒ぎになり、夜明けまで無差別に戦いを始めましたが、その後解散しました。 しかし、腹の大きな鬼は諦めず、七穴夫婦にひれ伏し続けました。「惨めな人生を送るより、私の代わりに水の国で三年間水牢に座った方がましだ。三年経ったら、彼らを見つけて生まれ変わることができる。なぜ今日苦しまなければならないのか?」腹の大きな鬼はひれ伏すのをやめると、夫婦を引きずって連れ去りました。森の外では、白髪と白ひげの老人が突然現れて言った。「幽霊たちよ、そんなことをしてはいけない。この二人は結局仙人なのだ。なぜ彼らを傷つけるのだ?」老人が言い終わると、杖を振り上げ、幽霊たちは消えた。七喬夫婦は老人に助けられたものの、幽霊に驚いて呆然とし、木の下に立ち尽くしていた。 |
<<: 秀雲閣第180章:冥界の神が茅葺き小屋の夫婦に食べ物を届ける
>>: 秀雲閣第110章:小屋の外には虎と狼がいて、吉仙の母親は残酷で毒がある
元王朝を滅ぼしたのは誰か?次の興味深い歴史編集者が詳しく紹介しますので、見てみましょう!元王朝は朱元...
『西遊記』の白龍はなぜいつも馬の姿でネットに登場するのでしょうか?白龍の原型は馬なのでしょうか?興味...
秦観(1049年 - 1100年9月17日)、字は少邑、別名は太虚、別名は淮海居士、漢口居士とも呼ば...
『紅楼夢』は、古代中国の章立て形式の長編小説であり、中国四大古典小説の一つである。普及版は全部で12...
秦観(1049年 - 1100年9月17日)、字は少邑、別名は太虚、別名は淮海居士、漢口居士とも呼ば...
『本草綱目』は、明代の優れた医学者、李時珍によって著された全52巻からなる中国医学の古典書です。次の...
西方天王光武尊は、仏教の三千大千世界における四天王の一人です。 『封神演義』では、彼は墨礼首です。名...
龍のローブは花のローブとも呼ばれ、その上に龍の模様が刺繍されていることからその名が付けられました。古...
楊家の女将軍、蔡秀英とは?楊巴朗の妻、蔡秀英の紹介『楊家将軍伝』の登場人物。楊巴浪の正妻。一部の書物...
オボイ(満州語:オボイ)は、中国の清朝初期の有力な官僚であった。彼はグワルギヤ族の生まれで、生年は不...
多くの古書では、東方朔は仙人として記載されています。『史記』では、彼は『諷刺伝』の中の人物にすぎませ...
『本草綱目』は、明代の優れた医学者、李時珍によって著された全52巻からなる中国医学の古典書です。次の...
『三国志演義』は、『三国志演義』とも呼ばれ、正式名称は『三国志演義』で、元代末期から明代初期にかけて...
漢王朝は戦国時代の遺産を受け継ぎ、多くの強力で狡猾な人々が住んでいました。他の州を征服した者は国全体...
『老老衡厳』の著者は清代の学者曹廷東で、老年期の健康維持に関する論文集で全5巻からなる。周作人はこれ...