『呉越春秋』第7巻に出てくる、郭堅が大臣になった伝記の主人公は誰ですか?

『呉越春秋』第7巻に出てくる、郭堅が大臣になった伝記の主人公は誰ですか?

越王郭堅の治世5年5月、彼は大臣の鍾・范礼とともに大臣として呉に赴き、官吏たちは皆彼を浙江まで護衛した。祖先の道は水辺にあり、軍隊の陣地は古陵にあります。文忠という役人が進み出て、祈りを捧げた。「天の祝福よ、第一は下、第二は上。災難は徳の根源、憂いは祝福の殿堂。人をいじめる者は滅び、従う者は栄える。王は関与しているが、将来に災難はない。君主と臣下の分離は皇帝を感動させた。すべての人々は悲しみ、すべての人々は感動している。干し肉と酒二杯を捧げます。」

越王は天を仰いでため息をつき、杯を掲げて涙を流し、黙ったままだった。鍾馗は進み出て言った。「陛下、あなたの徳と長寿が限りなく無限でありますように。天地はあなたの魂を受け入れ、神はあなたを支えます。私の王はあなたに慈悲深く、祝福はあなたのそばにあります。あなたの徳はすべての災難を消し去り、あなたは祝福を受けるでしょう。呉の宮廷を去り、越の国に戻りましょう。酒を注ぐときに、陛下の長寿を祈ってください。」

越王は言った。「私は先王の恩を受け継ぎ、国境の国を守ってきました。幸いにも大臣たちの助言を受け、先王の墓を守ることができました。今、私は世に辱められ、笑われています。これは私のせいでしょうか、大臣たちのせいでしょうか。どちらが悪いのか分かりません。どうか私に助言をください。」

佛同大臣は言った。「なぜ、そのような意地悪なことを言うのですか。昔、唐が夏台に幽閉されたとき、易寅は傍を離れず、文王が石室に幽閉されたとき、太公は国を捨てませんでした。興亡は天に任せ、存亡は人に任せています。唐は道を変えて桀にへつらい、文王は従って周に寵愛され、夏と寅は力を頼りに二人の聖人を罵倒し、二人の王は謙虚になって天の道を得たのです。そのため、唐王は貧しさに心を痛めず、周の文王は苦難に心を病むことがなかったのです。」

越王は言った。「昔、堯が舜と禹を任命したとき、世の中は秩序だった。洪水はあったが、それは人災ではなかった。災害が民に影響を与えなかったのなら、君主はどれほど影響を受けただろうか?」

大官の若成は言った。「陛下のお言葉ほど良くはありません。天には暦があり、徳には厚みがあります。黄帝は諦めず、堯は天子に王位を譲りました。三王の臣は王を殺し、五覇は父を殺しました。徳には広狭があり、精神には高低があります。今の世の中は市場の人々のようで、商品を並べて詐欺を仕掛け、計略を巡らして敵を待ち構えています。不幸にして災難に遭っても、救済を求めるしかありません。これを読んで喜んだり怒ったりしてみませんか?」

越王は言った。「人を雇う者は自分の恥をかかず、自分を使う者は国を危険にさらす。官吏は皆、将来の計画を立て、敵を倒し、敵を打ち破り、泰山の祝福を受ける。今、私はこのように貧しいのに、唐と文が困難の後に覇権を握るとあなたは言う。どうして礼儀に反すると言えるのか?君子は一瞬一瞬を争って、真珠や玉を投げ捨てる。今、私は軍の心配から解放されることを望んでいるが、敵の手に捕らわれている。私は召使いであり、妻は召使いであり、二度と戻ることはない。敵の国で死ぬだろう。私の魂が前の王を恥じているなら、私は無知であり、私の体は捨てられている。なぜ官吏は私の意見に合わないと言うのか?」

すると、鍾と范離という役人が言った。「昔の人がこう言っていたのを聞いたことがあります。『家が静かじゃなければ志も広がらない。体が心配じゃなければ思いも遠く及ばない』」 "All sage kings and wise rulers have encountered difficulties and suffered unforgivable shame. They are imprisoned but their names are honored, and they are humiliated but their reputations are glorious; they do not think it is evil to be in a low position, and do not think it is cheap to be in danger. The Five Emperors were virtuous and hated the misfortunes, but they still worried about the flood. The three governors suffered humiliation from violent difficulties, and did not leave the prisoner of the three prisons. They wept and suffered injustice, and wept and became slaves. They played the Yi and made hexagrams, and the way of heaven blessed them. The time was beyond the time limit, and the bad ended and the good ended. The princes came to rescue, and the king's order was seen, Zhu Lie and Xuan Hu. The assistant ministers tied their hair, dismantled the prison and broke the shackles, returned to the country and cultivated virtue, and then avenged their enemies. They were promoted to the whole country, as if手の甲は全世界の尊敬を集め、功績は代々受け継がれる。王様が困っているので、私は全力を尽くして助けようとした。骨を切る剣はナイフほど鋭くなく、鉄をすくう槍は分配ほど便利ではなく、計画を立てる人は暴力的な行動を語らない。今、私は天文学に従っており、事件は本の中で失われています。2つのエネルギーは共存しており、生存と破壊は異なる場所にあります。それらが上昇すれば、私たちは屈辱を受け、支配すれば、彼らは滅びます。2つの国は道を争っていますが、どこに終わるかはわかりません。王の危険は天の運命です。なぜ自分を傷つけるべきですか!幸運は不幸への扉であり、幸福は災難の根です。王様は危険と困難の時期にありますが、それが成功の兆候ではないことを誰が知っていますか?」

季厳大臣は言った。「陛下は今会稽におられ、呉に行かなければならないので困っています。陛下は悲しげに悲痛な言葉を述べ、大臣たちは皆泣いています。彼らは憤慨していますが、皆感動しています。しかし、陛下はなぜこのような無意味なことを言って私たちを騙すのですか?私は本当に同意できません。」

越王は言った。「私は呉へ行き、諸侯や大臣に私の国の重荷を負わせるつもりです。どうか彼らに直接伝えてください。そうすれば私は彼らの配下になります。」

大臣の高如は言った。「私は、鍾大臣が忠実で思慮深く、民衆に愛され、学者たちが喜んで彼のために働くと聞いています。今、私は国を一人の人物に託し、その人物は自分の信念を貫かなければなりません。なぜ、その人物の意志に従い、大臣たちに命令しないのですか?」

夷庸は言った。「文忠官は国の柱であり、王の爪であり、王の歯です。馬は全速力で走ることはできませんし、太陽と月は一緒に輝くことはできません。王が国を文忠に託せば、すべての原則と法律が実施されるでしょう。」

The King of Yue said, "A country is the country of the previous king. I am weak and inferior, and I cannot abide by the altar of the state and worship the ancestral temple. I heard that when a father dies, his son takes over, and when a king dies, his subjects are close. Now I have abandoned you officials, and have sent you to Wu as a guest, leaving the country to you two or three children. I am worried about you, and I am also worried about you. The king and his subjects share the same principles, and the father and his son share the same spirit. It is natural. How can the living be loyal and the dead be untrustworthy? Why do you officials discuss things, sometimes united and sometimes separated, and make me feel uneasy? It is the king's order to promote the country and appoint virtuous people, and measure the achievements and achieve success; it is the minister's duty to follow the teachings and do not lose their place. I look at you officials and say that you are just surrendering according to your ability. Oh, how sad!"

季延は言った。「王の言うことはもっともだ。昔、唐は夏に入り、文氏に国を譲った。西伯は殷に来たとき、国を二人の長老に託した。今、淮夏は取り残されそうになり、帰還の野望を抱いている。男と結婚した男の妻は、後継者に糞を掃除することを教え、追放された王は大臣に国を守るよう命じる。息子は事情を尋ね、大臣たちは能力について議論する。今、王は民に気持ちを表明させ、有能な者を選び、何が適切かを議論させようとしている。」

越王は言った。「閣下の意見は正しい。私はもうすぐ出発するが、閣下も私の例に倣っていただきたい。」

鍾氏は「国内の国境を強化し、海外での戦争に備え、耕作されていない土地を残さず、国民を忠誠心を持たせることが私の義務だ」と語った。

范蠡大臣は言った。「危機に瀕した君主を助け、国を滅亡から救い、苦難を恥じず、屈辱の地でも平穏を保ち、時が来れば戻って王の仇を討つこと、これが大臣の務めである。」 「

大臣の顧成は言った。「大臣の仕事は、君主に命令を発し、君主の徳を知らせ、君主の不幸や逆境を分かち合い、君主の覇権を分かち合い、困難や混乱を整理し、民に自らの立場を知らせることである。」

夷庸は言った。「命令に従い使者を迎え、君主たちと和平を結び、命令や願いを伝え、人々に賄賂を贈り、贈り物をし、人々の悩みや困難を取り除き、人々に疑われないようにし、出かけるときには命令を忘れず、入ってくるときには非難されないこと、これが私の義務です。」

郝進大官は言った。「心を一つにし、意志を一つにし、目上の人と対等であり、部下の命令に背かず、君主の命令に従うこと。徳を修めて正義を守り、信義を守り過去を振り返ること。疑惑や疑問を解決し、君主が間違いを犯したときには忠告すること。率直で譲らないこと。同輩を昇進させること。親族にへつらわず、部外者に偏らず、君主に身を捧げ、始めから終わりまで自分の義務を果たすこと。これが大臣の義務である。」

偉大な官吏の朱継英は言った。「敵が陣を張り、矢が飛び、武器が飛び交い、腹を踏み、死体をかき分け、血が流れ、貪欲に前進して後退しないのを見て、両軍が互角のとき、敵を多数で破り、すべての国を圧倒するのが私の仕事だ。」

大臣の高如は言った。「徳と仁を養い、民を慰め、自ら苦しみを看病し、死にゆく者を吊るし、病める者を保護して民の命を救い、古いものと新しいものを蓄え、一つの味だけを持ち、国を富ませ、民を繁栄させ、君主の道具を維持すること、これが大臣の義務である。」

太官の済厳は言った。「天地を観察し、陰陽を記録し、変化や災難を観察し、吉凶を区別し、太陽と月の色、五つの霊の動きを見極め、福が現れたら吉凶を知り、邪悪な霊が現れたら凶を知る。これが私の仕事だ。」

越王は言った。「私は北国に入り、呉の貧しい捕虜となったが、徳と技量を備えた多くの臣下がいて、それぞれが国を守るために役割を果たしてくれる。何を心配する必要があるだろうか?」そして彼らは浙江で別れを告げた。大臣たちは皆泣き、皆悲しみに満たされた。越王は天を仰いでため息をつき、「人は死を恐れる。死について聞いた時、心の中で恐怖を感じなかったか?」と言った。そして、振り返ることなく船に乗り去った。

越王の妻は船に座って泣いた。彼女は川岸の海老をついばんでいるカラスを振り返って見た。カラスは飛び去ってまた戻ってくる。彼女は泣きながら歌った。「見上げてごらん、空に舞い上がる鳥、カラスやトビ。彼らは島や小島に集まり、海老をついばむ。彼らは雲の間に翼を広げ、思いのままに飛び回る。私は地上に何も悪いことをしていないのに、天を非難するなんて、いったい何をしたというのか。私は一人で西に向かっている。いつ帰れるか誰にもわからない。私の心は張り裂けそうで、涙が頬を伝う。」

そして今、彼は悲しげに言った。「あの飛ぶ鳥、凧、カラスはもう舞い戻って旋風を起こしている。私の心は白エビに集中している。川や湖のどこに住み、食べられるだろうか?私はさまよい、飛び、泳ぎ、行き来する!初めに、私はあなたに仕えるために家を出て、最後にはあなたの都にいるだろう。最後にあなたに会えるのはなんと幸せなことだろう。国を離れて呉に行くのだ。私の妻は茶色の服を着て女中になり、夫は王冠を捨てて奴隷になる。年月は長くて困難で、私の心は不当と悲しみでいっぱいだ。私の心は結び目だらけで、悲しくて食べることも忘れてしまう。私は鳥のように舞い上がり、翼を広げることができたらいいのに。国を離れて、私の心は揺れ動いている。誰が私の怒りと悲しみを理解できるだろうか?」

越王は妻の嘆きの歌を聞いて、深く悲しみ、「なぜ心配する必要があるのか​​。私には6つの翼がある。」と言いました。

そこで呉に入り、伏柴王が二度頭を下げて主君となるのを見て、自分は東海の卑しい臣下だと言った。「私は天地の帝王を失望させ、自分の力で王の兵士を侮辱しなかったため、国境で罰せられたのです。」国王は重罪を赦免し、その役人の労役を箒を持つ程度に軽減した。あなたの優しさと、一瞬の間私の命を救ってくれたことに、私は心から光栄に思います。私は深く感謝するとともに、恥ずかしく思っています。家臣の郭建は頭を下げて平伏します。 「呉の夫差王は言った。「私もあなたに対して過ちを犯しました。祖先に対する憎しみを覚えていないのか?」越王は言った。「私は死にたいなら死にますが、陛下が私を許してくれることを望みます。 「近くには呉胥が立っていた。その目は燃える火のようで、声は雷のようだった。彼は前に進み出て言った。「青空を飛ぶ鳥でさえ、小さな矢で射止められる。花池の近くに横たわっている鳥や、庭に集まっている鳥など、なおさらだ。越王は今、南山に追放され、生きられない場所をさまよっている。幸いにも、彼は私の土地を歩いて私の檻に入ってきた。これは料理人が彼の任務のために用意した食べ物だ。どうして見逃すことができようか。」呉王は言った。「降伏した者を罰し、従順な者を殺すと、三代にわたって災いがもたらされると聞いた。ユエを愛しているから殺さないのではなく、天罰が怖いから許すのです。 「ピ首相は次のように助言した。「子旭は一時的な計画は得意だが、国の安全を維持する方法は理解していない。」王様が自分のやりたいことをして、少数の群衆の言葉に悩まされないことを願います。 「夫差は越王を処刑せず、馬車を操り、馬を飼って宮殿に隠すよう命じた。

3月、呉王は越王を召して面会させた。越王は呉王の前にひざまずき、范蠡は呉王の後ろに立った。 The King of Wu said to Fan Li, "I have heard that a chaste woman does not marry a ruined family, and a benevolent and virtuous person does not serve in a destroyed country. Now the King of Yue is unjust, and his country is about to perish. His country will be destroyed, and he will die and his family will be extinct, and he will be laughed at by the world. You and your master are both slaves, and you come to Wu. Isn't it despicable? I want to pardon your crime. Can you change your heart and abandon Yue and return to Wu?" Fan Li replied, "I have heard that ministers of a fallen country dare not talk about politics, and generals of a defeated army dare not talk about bravery. I was disloyal and untrustworthy in Yue. Now the King of Yue does not obey your orders, and uses troops to fight against you. Until now, he has been convicted, and both the king and his ministers have surrendered. I am blessed with your great grace and the protection of you and your ministers. I would like to go in to clean up the mess and go out to escape. This is my wish." At this time the King of Yue fell to the ground and cried, thinking that he had finally lost Fan Li.呉王は范蠡が自分の臣下になれないことを知っていたので、范蠡に言った。「お前が考えを変えないなら、また石室に入れよう。」范蠡は言った。「あなたの命令に従います。」呉王は立ち上がって宮殿に入り、越王と范蠡は石室に入った。

越王はドゥビの服を着ており、樵の妻は縁なしのスカートと左脇裏のジャケットを着ていた。夫は馬の肉を切って餌を与え、妻は馬に水をやり、肥料を取り除き、床を掃きます。彼は3年間怒っておらず、彼の顔には憎しみの表情はない。呉王は遠くの台座に登り、越王とその妻、范蠡が馬糞の横に座っているのを見ました。君主と臣下の間の礼儀作法は、夫婦間の儀礼と同様に守られていました。王は宰相の毗に向き直り、「越王は誠実な人であり、范離は平民です。彼らは貧しく困難な状況にありますが、それでも王と臣下を尊敬しています。私は彼らを悲しく思います」と言いました。宰相の毗は、「王が聖人の心を持ち、貧しく孤独な民を憐れんでくれることを望みます」と言いました。呉王は、「あなたの息子のために彼らを許してください」と言いました。

三ヶ月後、彼は吉日を選んで赦免し、丙丞相を召して言った。「越と呉は同じ土地、領土を共有しています。郭堅は愚かで狡猾で、盗賊になりたがっています。私は天の神力と先王の徳を受け継いでいます。私は越の盗賊を罰し、石室に閉じ込めました。私は彼らを見るのが耐えられず、彼らを赦免したいのですが、どうすればよいのですか?」丞相は言った。「徳のない者は元に戻らないと聞いています。陛下は越に慈悲を示されました。越はどうしてあなたに恩返しをしないのですか?陛下があなたの願いを叶えてくれることを願います。」

When the King of Yue heard about it, he summoned Fan Li and told him, "I heard about it from outside, and I am happy about it, but I am also afraid that it will not be completed." Fan Li said, "Don't worry, your Majesty, things will go well, and the first one is Yumen. In December of this year, on the day of Wuyin, the time is added to the sunrise. Wu is the day of imprisonment; Yin is the day of the queen of Yin. It is a combination of Gengchen and the year of meeting. If you hear about the good news on the day of Wuyin, you should not punish the day for its crime. The time is added to Mao and the thief is Wu. Gongcao is Tengshe and is facing Wu. The profit-making things are in Qinglong. Qinglong is in the first place, but facing You, it is dead air; and it overcomes Yin. This time overcomes the day, and the use also helps it. The things you seek are worrying. Isn't this the four nets of heaven, which hurt all things? Why is the king happy?"

郭子許は呉王に進言した。「昔、桀は唐王を投獄したが罰せず、周は文王を投獄したが殺さなかった。天の道は逆となり、災いは福に変わった。そのため、夏は唐に罰せられ、殷は周に滅ぼされた。今、陛下は越王を投獄したが処刑しなかったため、陛下は深く困惑されていると思う。夏と殷に危険はないだろうか?」

呉王は越王を召集したが、二人は長い間会うことはなかった。范礼と文仲は心配して占いをして、「呉王は捕らえられました」と言いました。しばらくして、丙丞相が出てきて、官吏の鍾と范礼に会い、越王が再び石室に閉じ込められていることを告げました。

ウー・ジクシュは再び王の王にアドバイスし、「王が敵の国を攻撃し、それを征服するとき、彼はそれを罰すると聞いたので、将来の復venについて心配する必要はありません。ヤン公爵に征服し、王の王は黄色い川を渡って戦った。病気、そして私は彼を首相のために許します。」

A month later, the King of Yue came out of the stone room and summoned Fan Li, saying, "The King of Wu has been ill for three months and has not recovered. I have heard that the way of a minister is that when the lord is ill, the minister is worried. Moreover, the King of Wu has been very kind to me. His illness will not be cured. I will ask you for divination." Fan Li said, "It is clear that the King of Wu will not die. He will recover on the day of Ji Si. I hope the King will pay attention to it." The King of Yue said, "The reason why I am poor and not dead is because of your advice. You are still hesitant in the middle. Is it my will? It is up to you to decide whether it is possible or not." Fan Li said, "I have seen the King of Wu. He is really not a human being. He has repeatedly talked about the principles of King Tang, but he did not do it. I hope the King will ask to ask about his illness. If I can see him, I will ask for his feces and taste it. I will observe his complexion and congratulate him. I will say that he is not dead. When Liao Qiqi is set, the date will be set. After the words are true, what will the King worry about?"

翌日、越王は太宰相の毗に言った。「私は囚人ですが、あなたに会ってあなたの病気についてお聞きしたいのです。」 毗はすぐに呉王に報告し、呉王は毗を召喚して会わせた。当時、武王が権力を握っていたとき、太宰丙は外出の途中で小便をするために汚いものを持っていたところ、玄関で誰かに出会った。越王は頭を下げて言った。「陛下の尿を味見させてください。良い尿か悪い尿か判断させてください。」そして、手から良い尿と悪い尿を取って味見した。そこで彼は入って行って言った。「この捕虜の郭堅は、王に祝意を表します。王の病気は紀の日に治り、3月の仁神の日に回復しました。」 呉王は尋ねた。「どうしてそれを知ったのですか?」 越王は答えた。「この僕がかつて師に仕えていた時、糞は穀物の味に合っており、季節に逆らうものは死に、季節に合っているものは生きると聞きました。今、私は密かに王の糞を味見しましたが、苦くて渋くて酸っぱい味がしました。この味は春と夏の季節に合っています。それでそれを知りました。」 呉王は非常に喜んで言った。「なんと親切な人でしょう。」 彼は越王を赦し、石室から出て宮殿に戻り、以前のように牧畜を続けることを許可した。越王は、その悪臭を放つ糞便を味わって口臭に悩まされました。范蠡は従者たちに岑草を食べさせて気を乱すよう命じた。

その後、呉王は越王のもとに行き、病気が治る日を待ちました。越王の忠誠を思い出し、権力を握った後、文台で酒を飲みふけりました。呉王は命令を下した。「今日、越王のために北向きの席を用意し、大臣たちは皆、彼を客人としてもてなすように。」 伍子胥は急いで家に出たが、座りませんでした。飲んだ後、「今日、誰もが自分の言葉を持っています。不親切な人は逃げ出しましたそして、ユエの王は、スピーチの王の誕生日を祝うために立ち上がっていました。 Tersは、あなたの美徳が縁起の良い兆候を送り、すべてを受け入れています。

The next day, Wu Zixu came to remonstrate, saying, "What did the king see yesterday? I heard that he harbored a heart of a tiger or a wolf, but he held on to beautiful words and only used external sentiments to save himself. A jackal cannot be called honest, and a wolf cannot be approached. Now the king likes to listen to the words of a moment, and does not consider the danger of a long life. He abandons the words of loyalty and listens to the words of slanderers; he does not eliminate the blood-stained hatred, and does not stop the resentment. It is like letting a hair burn on the charcoal stove, and throwing an egg under a thousand pounds to hope that it will survive. Isn't it dangerous? I heard that Jie knew the danger when he climbed a high place, but he did not know how to keep himself safe; he knew he would die when he was facing a sharp blade, but he did not know how to survive. Those who are confused know how to turn back, and they are not far from the wrong path. I hope the king will observe it."

The King of Wu said, "I have been ill for three months, and I have not heard a word from the Prime Minister. This is the Prime Minister's lack of kindness. He also does not eat what he likes, and does not miss me. This is the Prime Minister's lack of benevolence. If a minister is unkind and unkind, how can we know that he is loyal? The King of Yue is confused. He abandoned the task of guarding the border and personally led his subjects to surrender to me. This is his righteousness. He personally became a captive and his wife became a concubine, but he did not resent me. When I was ill, he personally tasted my urine. This is his kindness. He emptied his treasury and used up his treasures and coins, and did not miss the old times. This is his loyalty. The three were established to support me, and I listened to the Prime Minister and executed him. This is my unwiseness. And I did it for the Prime Minister's selfish wishes. Isn't this betraying the Heaven?"

Zixu said, "Why is your Majesty speaking in opposition? The tiger is in a low position because it will strike; the raccoon is in a low position because it will seek what it wants. The pheasant is dizzy and moves to the net, and the fish dies because it is happy. Moreover, your Majesty has just come to power, and you are carrying the ninth day of the Jade Gate, and you are warned against failure, so there is no blame. This year, on the 18th day of the third month, the cock crows. The 18th day is the day of the year. The Azure Dragon is in the rooster, virtue is on top, and punishment is in the metal. This day is a day that harms virtue. I know that a father will have a disobedient son, and a monarch will have a rebellious minister. Your Majesty regards the King of Yue returning to Wu as righteousness, and regards drinking and urinating as kindness, and regards the emptying of the treasury as benevolence.故に、他人を愛さなければ、近寄ることはできない。他人の顔色を伺い、外見を観察すれば、自分を救うことができる。今、越王は大臣を呉の大臣として受け入れたが、これは彼が深く陰謀を企んでいることを示している。彼は憎しみを示さずに宝庫を空にしたのは、彼が我々の王を欺いていることを示している。王の尿を飲む者は王の心臓を食べる。王の悪を味わう者は王の肝臓を食べる。越王が呉を崇拝し、呉が捕らえられるのは素晴らしいことだ。王がこのことに細心の注意を払ってくれることを願う。私は死を免れず、先王を裏切るつもりはない。国が荒廃し、祖先の寺院が茨で覆われたら、どうして後悔できようか?」呉王は言った。「宰相はそれを脇に置いたので、これ以上何も言わないでください。二度と聞くのに耐えられません。」

そこで越王は赦免され、祖国に帰ることを許された。彼は蛇門の外に連れ出され、大臣たちは皆彼に頭を下げた。呉王は言った。「私はお前を赦し、国に帰ることを許したが、私がしたことは最後まで忘れない。お前は最善を尽くすべきだ。」越王は頭を下げて言った。「今、陛下は私の孤独と貧困に同情し、私を生きて国に帰らせてくれました。私と中里の人々は馬車の車輪の下で死んでも構いません。神は天にいます。私はあなたを裏切る勇気はありません。」呉王は言った。「ああ!君子は二度と口をきかないと聞いています。私は今去ります。最善を尽くしてください。」越王は再び頭を下げてひざまずきました。呉王は彼を馬車に乗せ、范蠡が馬車を運転して出発しました。彼はサンジンの頂上に着いたとき、彼は空を見上げてため息をつきました。 、そしてウーは心配するでしょう。」彼がZhijiangの頂上に着いたとき、彼はDayueの美しい山と川と晴れた空と地を見ました。王と彼の妻はため息をついて、「私はすべての人々に永遠に希望を失い、別れを告げました。誰が私の故郷と国に戻ると思ったでしょうか?」この時点で、すべての人々は幸せであり、すべての大臣は彼らを祝福しました。

<<:  呉越春秋巻第8巻の郭堅帰国原文の紹介

>>:  『呉越春秋』第六巻 呉禹王伝の原文紹介

推薦する

ヤオ族の習慣と伝統 ヤオ族少数民族の生活習慣の紹介

ヤオ族の風習と伝統:ヤオ族は長い歴史と輝かしい民族文化を持つ民族で、歌と踊りが上手で、勤勉で勇敢です...

後唐代第32章:薛万車が外陣から抜け出し、張世桂が彼の才能に嫉妬して害を及ぼす

『唐代全物語』は清代の長編英雄伝小説で、『唐物語』と略され、『唐代前編』、『唐代物語』、『唐代全物語...

『紅楼夢』の呉心登の家族は誰ですか?彼は本当に狡猾な奴隷なのでしょうか?

あなたは本当に呉新登の家族を知っていますか?Interesting Historyの編集者が詳細な関...

『詩経』の原文は何ですか?どのように翻訳しますか?

『詩経』の原文は何ですか?どのように翻訳しますか?これは多くの読者が気になる質問です。次に、Inte...

「昇る楽有元」をどう理解すべきでしょうか?創作の背景は何ですか?

楽遊園に登る杜牧(唐代)孤独な鳥は広大な空に消え、永遠にそこに迷い続けます。漢王朝が成し遂げたことを...

なぜ岑申に代表される辺境詩学派は唐代にこれほど栄えたのでしょうか?

唐代には詩が栄え、多くの詩人の詩は、王維や孟浩然に代表される山水・田園詩派、李白に代表される浪漫詩派...

『紅楼夢』で、王仁はなぜ喬潔を売春宿に売るほど残酷だったのでしょうか?

賈喬潔は王希峰と賈廉の娘であり、金陵十二美女の一人である。本日は、Interesting Histo...

賈宝玉は本当に青文の悲劇的な結末に対して何もできないのでしょうか?真実とは何でしょうか?

賈宝玉は清文の死に対して何もできなかったことをご存知ですか? 知らなくても大丈夫です。『Intere...

『紅楼夢』では、栄果屋敷の経済が衰退した後、なぜ王希峰は自分のお金でそれを補わなかったのですか?

王禧峰は中国の古典小説『紅楼夢』の登場人物で、金陵十二美女の一人です。興味のある読者と『Intere...

梁済はどのようにして漢の智帝を殺したのでしょうか?梁済が韓治帝を殺した後の結果はどうなりましたか?

今日、Interesting Historyの編集者は、梁済が漢の始皇帝を毒殺した物語をお届けします...

小風邪の季節に、各地で特別な食習慣は何ですか?これらの食習慣はどのようにして生まれたのでしょうか?

小寒は二十四節気の第23節気であり、冬の第5節気です。北斗七星は子を指し、太陽の黄経は 285° で...

西遊記 第92章:青龍山で三人の僧侶が戦い、四人の星が犀の怪物を捕らえる

『西遊記』は古代中国における神と魔を題材にした最初のロマンチックな章立ての小説で、『三国志演義』、『...

北宋代の女性詩人・衛旻の詩集「菩薩人 沈む夕日に隠れた渓山」を鑑賞

以下に、Interesting History の編集者が、魏夫人の『菩薩人・河山落日図』の原文と評...

西周時代から現代まで、古代における結婚の存在を決定する3つの条件は何ですか?

結婚契約は西周の時代から存在し、人々の結婚を証明し促進するための最も効果的な手段と儀式です。古代には...

楊居源の「柳を折る」:巧みな比喩と芸術的技法で感情を伝える

楊居元(755年頃?)は唐代の詩人。号は荊山、後に居吉と改めた。彼は河中県(現在の山西省永吉市)の出...