オリジナル 私たちの人生は限られており、誰かと別れることは私たちを簡単に悲しませます。だから、宴会や歌のパーティーへの参加を拒否しないでください。 山や川は遠くにあるが、すべては無駄であり、風や雨に散る花びらは春をさらに悲しくする。目の前の人を大切にしたほうがいい。 参考翻訳 一瞬の時間、限りある命は、東に流れて二度と戻らない川のようなもので、私は深く悲しく思います。そのため、私たちは頻繁に集まり、悲しみを忘れるためにお酒を飲み、ワインに合わせて歌を歌い、時間を楽しみ、この限られた人生を慰めます。 山の上に立って、広大な山々と川を眺めると、遠く離れた親戚や友人が急に恋しくなります。たとえ一人で家にいても、風雨に散る花を見ると、春がこんなにもはかなく過ぎていくのだと悲しく感じます。宴会では目の前にいる人を愛し、大切にすることが良いでしょう。 注記 ①いつも:一瞬、一瞬、しばらく。年:時間。有限の身体、有限の生命。 ② カジュアル:普通の、気軽な、理由のない。 ③エクスタシー:極度の悲しみ、極度の幸福。 ④ 頻繁に断らない:頻繁に。頻繁に起こるからといって先延ばしにしないでください。 ⑤目の前の人を大切にする:袁震の『真実の愛に出会う』には崔英英の次の言葉が記されている。「私はまだ昔の心を持ち続け、目の前の人を憐れんでいます。」憐れみ:大切にする、愛する。 Take: 感嘆詞。 感謝の気持ちを書く その詩は宴会で即興で作られた。後半の最初の2行は、やはり遠いものを懐かしみ、春の訪れを悲しむ内容ですが、山や川を眺めたり、風雨の中で別れを告げたり、目の前の人に導かれて前半の別れの歌を彷彿とさせるなど、より寛大な内容になっています。 歌詞に書かれているのは、一瞬の感情や一回の出来事ではなく、作者の人生観の一面を反映しています。時間の有限性と世界の無常性を嘆き、空間と時間の距離は越え難く、過ぎ去った美しいものを求めることは常に無駄であると嘆き、山や川、風や雨の中に人生哲学の探求を表現しています。詩人は突然、現実に基づいて、目の前にあるすべてのものをしっかりと把握しなければならないことに気づいた。 「時間は限られている。」この言葉はどこからともなく、非常に鋭く簡潔に飛び出しました。はかない春を嘆き、最盛期が過ぎ去ったことを思うと、心が揺さぶられるような気持ちになります。 「さりげなく」の直後に、太めのタッチを加えます。歌詞に書かれているのは、生前の別れでも、死後の別れでもなく、ただの普通の別れです。 「登仙」という言葉は決して普通の言葉ではなく、詩人の深い感情を表しています。短い人生の中で、別れは何度も起こり、それぞれの別れは限られた時間の一部を占めます。詩人は自分自身を慰めるために、「頻繁に宴会や歌のパーティーに参加することを拒否しないでください。」と言うことしかできません。苦しむのは無駄です。お酒を飲んで歌って気持ちを和らげたほうがいいです。この文章は、この限られた身体を慰めるために、できる限り人生を楽しむことについて述べています。 詩の前半は、何の準備もなく、時間は有限で儚いものであることを率直に述べており、洗練された言葉で深い哲学を表現し、人々の心を高揚させる。次に、詩人は別れを普通のこととみなしており、これは人生において多くの別れがあり、「心が傷つくのは簡単だ」ということを示しているが、その後詩人は「頻繁な宴会や歌の宴を拒むな」と書き、人生は短いので別れを悲しまず、楽しめるうちに楽しむべきだという考えを表現している。 移り変わりの二本の線は、雰囲気が雄大で広大であり、芸術的構想は広大である。ゆったりとした気持ちが力強い筆致で表現されており、剛直さと柔軟性を兼ね備えた美しさを持っている。最初の 2 つの文は仮定の言葉です。山の上に立って広大な山河を眺めると、遠く離れた親戚や友人を懐かしむ気持ちが虚しく、家に一人でいても風雨で花が散るのを見ると、春がはかないものだと悲しく感じるでしょう。この引用は、李嬌の『汾陰行』からの引用です。「山河は涙で満ち、富と栄華はいつまで続くのか?」作者は春の去りゆく悲しみをわざと表現したくはなく、その苦しみから解放される方法を見つけたいと考えています。 「目の前にいる人を愛する方が良い。」これは、宴会に行って歌うこと、そして目の前にいる歌手を愛することを意味します。権力と財力のある宰相であったが、厳叔は辛い記憶に苦しめられることも、歌や酒に耽ることもせず、ただ目先の楽しみのために「目の前の人を大切にする」ことを望んでいた。これが作者の一貫した人生観だった。 詩の後半部分は叙情的である。最初の 2 つの文は、幻想的な言葉です。頂上に到達したとき、目に映るのは美しい山と川だけで、遠くにいる友人を恋しく思わずにはいられませんでした。風雨が繁栄を吹き飛ばしたとき、春がはかないものであることに気づき、時の流れに悲しみを感じずにはいられませんでした。これら 2 行の芸術的構想は広範かつ遠大で、時間と空間は克服できず、失われたものは回復できないという詩人の気持ちを表現しています。結論文では、詩人は「ほど良くはない」という言葉で文章を変え、もう一度、時間をかけて人生を楽しむという考えを表現しています。遠く離れた親戚や友人を無駄に恋しがったり、風雨で花が散って悲しんだりするよりも、現実的になって目の前の友人との友情を大切にする方が良いのです。これは詩人の人生に対する姿勢でもあります。 この詩は『祝于慈』の中のもう一つの詩です。ダヤンの歌詞は、明快な言葉遣いと上品な言葉遣いが特徴で、ゆったりと控えめな作風が見られる。しかし、この歌詞では作者が一転、壮大な情景、重厚な作風、力強い作風を採用している。この詩は、過ぎ去る春の悲しみと遠い過去への憧れを、深遠かつ穏やかに、力強くかつ明るく表現していますが、言葉の意味が悲しく悲しいように聞こえないように、穏やかな雰囲気を保っています。 |
王禧峰は、中国の古典小説『紅楼夢』の登場人物であり、金陵十二美女の一人です。『Interesting...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
九日目の五つの詩、その1杜甫(唐代)重陽の節句に、私は病気にもかかわらず一人で酒を飲み、川沿いの舞台...
「中国のスタジオからの奇妙な物語」からの「黄梁の続編」の原文福建省出身の曾小蓮は南宮の高官[1]であ...
鳳凰笛の歌:別れの悲しみを閉じ込める韓震(宋代)別れの悲しみは果てしなく、道を歩いているときに初めて...
柳への頌歌何志章(唐)翡翠は背の高い木に形作られ、何千もの緑のリボンが垂れ下がっています。誰がこの立...
傅玄は、号を秀逸といい、西晋初期の官吏、文人、思想家である。多くの文学作品を残し、詩、散文、史記、政...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
『海公大紅袍全伝』は、清代の中国語で書かれた全60章からなる長編歴史ロマンス小説です。題名は「金一寨...
王安石(1021年12月18日 - 1086年5月21日)、号は潔夫、号は半山。彼は福州臨川(現在の...
トン族の衣服は、居住地域によって北と南の2種類に大別され、それぞれに特徴があります。北部地域では水上...
本日は、Interesting Historyの編集者が『飛竜全伝』第41章の全文をお届けします。こ...
晋王朝が成立してから119年間、中国古代にはさまざまな統治思想が存在し、宗教と宗派、宗派内の宗教、宗...
古代において、皇帝は常に人々が切望する地位でした。男性だけでなく、女性も権力を求めました。すべての王...
冰基(?-紀元前55年)、雅号は紹慶。彼は魯国(現在の山東省)の出身でした。前漢時代の有名な官僚。彼...