宋代の周邦艶の傑玉華尚元については、次の興味深い歴史編集者が詳しく紹介しますので、見てみましょう! 風がろうそくの炎を消し、露が赤い蓮を濡らし、花市場の明かりが互いに輝きます。タイルの上にキンモクセイの花が流れています。薄雲が晴れて、白い女神が降りて来ようとしていた。服はエレガントです。楚娘の細い腰を見てください。笛や太鼓の音が聞こえ、人々の姿があちこちに見られ、道には麝香の香りが漂っていました。 都のことを思いながら、夜は出かけました。昼のように明るい何千ものドアを見て、人々は笑ったり楽しんだりしています。ヘアピン、馬車、ローブ。私たちが会う場所では、いつも馬のあとに黒いほこりが舞い上がります。時間はそういうものなのです。私が見ているのは、昔の愛が薄れてしまったということだけです。鐘が鳴り、飛んでいた傘が戻り、踊りと歌が止まります。 芸術的表現の観点から見ると、この詩には確かに一定の特徴があります。それは「言葉遣いが絶妙」なだけでなく、斬新なアイデアと独創的な発想も備えています。譚仙は『辞編』の評論の中で、周邦艶の『斉天月』の冒頭の「台城への道に青草が枯れている」という部分を「地面を掃いて生計を立てている」と評しているが、この辞の冒頭の部分もまさにその通りである。元宵節には、「東風が夜に千の花を吹く」ということわざがあるように、あちこちに光り輝く明かりが灯る。しかし、作者は最初の文で「消える」という言葉を使っており、明るいろうそくが風に吹かれて徐々に燃え尽きて消えていくことを意味している。しかし、3番目の文章「花市場の明かりが互いに輝き合う」が突然立ち上がるので、元宵節の明かりがますます明るく燃えていることがわかり、いつでも点灯していて、風露があってもその輝きに影響はありません。特に、2番目の文は「露が赤い蓮を濡らした」という文を挟んでおり、現実と想像の見事な対比を生み出し、さらに作者が「エサウによって生計を立てている」ことを示しています。 「紅蝋」は本物、「紅蓮」は偽物、「風が紅蝋を溶かす」は現実的、「露が紅蓮を濡らす」はほぼ仮想的です。なぜなら、ろうそくの反射の下で、蓮のランプは露で濡れているように見えるからです。これは祭りの盛大な装飾を描写するだけでなく、新年の商売も描写しています。これは孟浩然の『春暁』と全く同じである。「夜風雨の音が聞こえ、花が何枚散ったか分からない」とあるが、これを読むと「散った花びらが道中に散らばっている」という晩春の感覚は感じられず、逆に春は果てしなく続いていて、まるで今にも色とりどりの花が咲き乱れるのを予感させるかのようだ。それは、雨が降った後に空が晴れ、木々に朝の光が差し込み、至る所で鳥が鳴いているので、春が満開であることは明らかだと詩人が書いたからです。これは「エサウは生き続ける」というフレーズと同じです。もちろん、周の歌詞には結局ネガティブな要素も含まれており、最初の文章は「古い感情が消え去る」「踊ったり歌ったりするのをやめる」など、次の部分の文章とも共鳴している。ランタンフェスティバルの明かりは一晩中明るく賑やかですが、明かりが消えて人々が解散する時間が必ずあります。 次の「桂华流哇」という文章については、多くの人が王国衛の『人生語』の影響を受けており、「その場面」は「非常に素晴らしい」としながらも、「『月』ではなく『桂华』という言葉が使われているのは残念だ」と残念に思っている。特に、王氏は歌詞における代替文字の使用に対して非常に批判的だった。彼は言った。「詩に代用詞を使うのはタブーだ。……意味が足りないからではなく、言葉が素晴らしくないからだ。意味が十分であれば代用詞を使う必要はないし、言葉が素晴らしかったら代用詞を使う必要はない。」これにより、周邦艶の詩とこの文章は本当に不完全であると人々は感じます。実際、『人字楷』のコメントは適切ではないかもしれないし、少なくとも楷における代用字の使用に関する意見は、この周楷には当てはまらないかもしれない。王氏が言ったように、「桂」という文字を「月」に変えるだけで、すべてうまくいきます。しかし、「月の光がタイルに流れている」と変更すると、元の文章よりも劣っているように感じます。その中の3つの味を注意深く探す必要があります。この詩の利点は、ランプの光と月が一緒に輝くという決まり文句に陥っていないことです。著者はまず明るい光について書き始め、これは非常に巧みな行為です。次に月について書き始め、その輝きと明るさを描写するだけでなく、その比類のない美しさ、色と香りについても描写しています。 「桂花」という言葉には、もちろん、月に金木犀の木があることと、金木犀の香りという二つの暗示が含まれています(白居易の『江南思慕』の「月に山寺で金木犀を探す」など)。しかし、そのより重要な機能は、次の文「庚庚蘇夷が降りてくる」への道を開くことです。嫦娥は天から降りてくるので、女性特有の香りがするはずであり、嫦娥の体から発せられる香りはキンモクセイのようであるはずなので、「桂花」という言葉は決まり文句ではない。これは、杜甫が『月夜』で書いた「香霧が雲のような髪を濡らす」という言葉と全く同じです。「香」という言葉には、霧の中の月光が雲のような髪をした嫦娥のように目の前に現れ、月を恋しく思う気持ちが自明です。かつて、曹植の『洛河の女神』には、「水の上を歩く足取りは軽やかで、絹の靴下は埃をかぶっている」という格言があり、水の女神の優美で優美な姿を表現しています。杜甫と周邦厳は、かすんだ月光や明るい月光を、今にも降りてきそうな月の仙女に例えていますが、どちらも同じ効果があります。周の月に関する三行詩のうち、「桂花」は月が姿を現す前にその香りを嗅ぐようなものであり、「薄雲が散る」は女性がカーテンを引き開けたりベールを脱いだりするようなものであり、そして自然に「清らかで美しい夷が降りて来たい」となる。もし王氏の提案に従って、「キンモクセイの花」ではなく「月光」と直接言ったら、今のような鮮明な光景は生まれず、読者は宙に浮いているような感覚を味わえないだろう。前述の「美成」という言葉には斬新な発想と独創的な発想があり、このような表現方法を指します。 しかし、作者の筆はここで止まらず、天から地上に戻り、「四季折々の風景」や「人々の宴や遊び」の美しさを綴った。しかし、作者はこれらすべてを背景に置き、吉日や祭りの日にのみ提灯や月見に出てくる女性たちを強調し、その後すぐに「上品な服を着て、細い腰を持つ少女」の優雅なイメージを描きます。 「エレガント」という言葉は、前述の「Su'e」にぴったり当てはまります。 「笛や太鼓の音が響き、人々の姿が散らばっている」は写実的だが、雰囲気を盛り上げ、賑やかな都市の中の静けさを映し出すために使われている。そして「道は麝香の香りで満たされている」は、第一部の要約として使われている。作者のトゥアンへの興味を掻き立てたのは、世の中に優雅な服装と芳しい匂いの「楚の女性」がいるからだろうか?そして明るい月は「白い女神が降りてくる」という連想と幻想を生み出したのか、それとも月の中の嫦娥を使って世の中の美しさを引き出したり、比喩したりしているのか?仙人なのか人間なのか?それは読者が補足したり想像したりすることであり、作者はこれ以上語らない。これが思考を刺激するというものなのです。 前半は著者が目の前で目撃した光景を描写し、後半は著者がその年の汴梁の元宵節に月を眺めた光景を思い出して連想し、「思いによって」という言葉で導かれる。最後に現在と過去の感覚が、まさにここから自然に生まれます。 「都は夜も開いている」は特定の時間と場所を指し、「千の門は昼のように明るい」は極めて空想的で簡潔な書き方でありながら、非常に印象的です。「笑ったり遊んだり」は人間の出来事、つまり元宵節の都での男女の活動全般を描写したもので、作者自身もその中に含まれています。これらはすべてランタンフェスティバルについて書くために必要な言葉であり、タイトルにも暗示されていますが、強調されているのは「馬車と絹のハンカチと絹のスカーフが出会うところには、馬の後に黒い塵が続くだろう」ということです。これは「香る馬車を追って夕方に鳳城に入る」(張密『環西沙』)という趣がある。劉勇は詩「新年を迎える」の中で、汴京元宵節の情景を次のように描写している。「空は次第に水のようになり、白い月は正午。香りの漂う道には、数え切れないほどの果物が房から投げ出されている。夜遅く、ろうそくの明かりと花の陰の下で、若者たちはしばしば不思議な出会いをする。」その意味と面白さは、周が詩に書いたことと全く同じである。しかし、劉の詩は簡潔で率直であり、何も隠さず直接語っているのに対し、周の詩は婉曲的で暗示的であり、より抑制されている。劉の詩は客観的な描写であるが、周の詩は前節の風景をもとに過去を振り返っている。感情は揺れ動き、抑制され、最後には老いの無力感と「古い感情の薄れ」が表れている。したがって、2つの詩のスタイルは依然として異なります。 「馬のあとに黒い塵が続いている」という文章についてもう少し述べたいと思います。歴史上の評論家たちは、この文章について論じる際に蘇軾の詩『商元』の562行目を引用してきた。「黒い塵は馬に従い、明るい月は人に従う」。しかし、蘇軾の詩『密州商元』では、その逆の意味が使われており、「塵の粒さえ馬に従うことはない」とある。ここでの周の詩の使い方は蘇軾の詩とは少し異なっているようです。それは、女性が馬車に乗って旅に出掛け、約束の場所で待ち合わせていた男性と会ったとき、馬に乗った男性が馬車に乗って彼女の後を追ってきたという意味です。 「暗い」は馬の蹄が巻き上げる埃を表すだけでなく、密かに約束をしたり、こっそり動き回ったりするという意味も持ちます。これは蘇維道の元の詩にはない。 そして著者は自然と自らの人生を嘆くようになる。 「年」という二つの文は、毎年このような元宵節があるという意味ですが、私は人生の多くの浮き沈みを経験し、もう昔の感情はありません。そのような笑いと放蕩の軽薄な生活は永遠に失われました。ということで、「晴れた時計が動く」という3つの文章で終わります。夜も更けたころ、著者はもはや光と月が一緒に輝く光景を楽しんだり、快楽と愛の追求に耽ったりする気力はなかったので、急いで公邸に車で戻り(「空飛ぶ天蓋の下に戻る」というのは、そうするのが怖かったことを暗示している)、夜明けまでパーティーをさせておこうと考えていた。エンディングの美しさは、「踊ることと歌うことをやめなさい」という文章に二つの意味がある点にあります。一つは、人々が心ゆくまで歌い踊って幸せに家に帰るのを待ちきれないということ。もう一つは、たとえ人々がとても幸せで歌ったり踊ったりする時間が限られていたとしても、照明が消えて群衆が解散したときにがっかりして家に帰るよりも、賑やかな場を早めに切り上げて後で少し余裕を持たせたほうが良いということ。作者はまた、もう一つの有名な詩「曼亭坊 - 麗水五郷山夏文」を「歌宴の傍ら、まずは敷物と枕を脇に置いて、酔ったときに眠れるようにして」という言葉で締めくくっています。どちらの詩も、昔のように官能的な快楽にふけることができないという作者の気持ちを描いていますが、どちらも最大限の抑制と暗黙の表現で書かれており、同じ目的であると言えます。李青昭に関しては、悲しみと寂しさがあまりにも大きかったため、「灯籠を灯しても意味がない、雪の中を歩く気分もない」(『臨江仙』)など、絶望的な文章を直接書き記した。退廃的に見えるが、感情はむしろ抑制されておらず、終わりがない。李清昭は『辞論』の中で周邦演について言及していないが、実は周邦演を正統な辞著者として認めていたと考える人もいる。この観点から見ると、これは完全に真実ではないかもしれない。 |
<<: 宋代の詩「宮中夜遊」を鑑賞する - 沈む太陽が木の葉の下の水面に映る。作者はどのような芸術的技法を用いたのでしょうか。
>>: 「峡谷の友よ別れ」の執筆背景は何ですか?これをどう理解すべきでしょうか?
中国の伝統文化は歴史が長く、奥が深いです!今日は、Interesting Historyの編集者が、...
「赤い袖に香りを添える」というイメージは、中国の古典文化において非常に時代を超えたものであり、間違い...
遠い国と友好関係を築き、近くの国を攻撃する。これは秦国が六つの国を併合して国を統一するために用いた外...
思奇(しき)は、本名を秦思奇といい、『紅楼夢』の登場人物である。四人の猛者メイドの一人。 Inter...
中国の歴史では、秦の始皇帝が皇帝制度を創設し、「始皇帝」として知られる最初の皇帝となった。それ以来、...
『後漢書』は、南宋代の歴史家・范業が編纂した年代記形式の歴史書である。『二十四史』の一つで、『史記』...
王希峰は賈廉の妻であり、王夫人の姪であり、賈家の実権を握っている。 Interesting Hist...
川の漁師川を旅する人々は、パーチの美しさに魅了されるばかりです。風と波に現れたり消えたりする船を眺め...
趙孟馨は、字を子昂、号を宋雪といい、元代の著名な書家、画家であった。彼は書道、特に行書に深い才能を持...
孟婆スープ:伝説によれば、今世ですれ違う機会を得るには、前世で 500 回視線を合わせる必要があるそ...
「草香をたたえ、王子を偲ぶ、楼外の柳は天高く、魂は砕け散る」という有名な詩はどこから来たのでしょうか...
風楽亭の春の遠出の詩3編欧陽秀(宋代)緑の木々が絡み合い、山鳥が歌い、澄んだ風が吹き、花びらが舞い散...
清明は私の国では二十四節気の一つです。 『淮南子』には「春分の15日後、北斗七星は夷を指し、それは清...
『紅楼夢』は、中国古代の章立て形式の長編小説で、中国四大古典小説の一つであり、一般に使われているバー...
『本草綱目』は、明代の優れた医学者、李時珍によって著された全52巻からなる中国医学の古典書です。次の...