以下、面吉道の『鷺空・色袖精励玉鈴』の原文と鑑賞文を面吉道の編集者がお届けします。興味のある読者と面吉道の編集者は一緒にご覧ください! パートリッジ・スカイ:色とりどりの袖が玉鈴を懸命に支える (宋代)顔継道 色とりどりの袖は玉鈴を注意深く握っており、その時彼女は酔って顔を赤らめていました。柳で囲まれた塔の真ん中で月が低く踊り、桃の花の扇の下の風の中で歌は終わります。 私たちが別れてから、私は夢の中で何度も私たちが会ったことを思い出しました。今夜、私の道を照らすのは銀色のランプだけ。それでも、私たちの出会いが単なる夢なのではないかと不安です。 注記 パートリッジ スカイ: 55 文字の ci チューンの名前。別名「Si Jia Ke」。 この詩は黄勝の『華安慈選』に収録されている「美しい出会い」という題名の詩です。 色とりどりの袖:色とりどりの服を着た歌姫を指します。 玉鈴:古代では貴重なワイングラスを意味し、ワイングラスへの賛辞でした。 Pànque: 後悔することなく何かをする意志があること。しかし:気分を表す補助語。 「舞低」の二行は、柳の梢から垂れ下がり建物の中央を照らす明るい月が沈むまで、歌姫が優雅に舞うこと、また、扇の風が弱まるまで(疲れたので止める)歌姫が静かに歌うことを意味し、歌と踊りが長く続くことを示しています。桃花扇は、歌や踊りの小道具として使われる扇で、桃の花が描かれています。風が止むまで歌う扇は揺れ続けます。これは歌う扇が揺れ続ける様子を表しています。この二つの文章は『蕭山慈』の有名な一節です。 「低い」という言葉は、低くするという意味の使役動詞として使われます。 一緒に:集まる。 升把: 降: “尽(jǐn)”と同じで、とにかく気をつけてください。握る:持つ、掴む。 銀燭台(ガン):銀の燭台、ランプのこと。 方言翻訳 あなたは色とりどりの袖を振り、手にワイングラスを持ち、人々に飲むように促し、ヤン・ホンと一緒に酔っ払っていた頃を思い出しました。柳の木から垂れ下がり、建物の中央を照らしていた明るい月が低く沈むまで、踊り子は優雅に踊り、扇子の下の風が静まるまで、歌手は美しい歌声を響かせて歌った。 あの別れ以来、私はあの素晴らしい出会いをいつも懐かしく思い、夢の中で何度もあなたと再会してきました。今夜、私はこの出会いがまた夢ではないかと恐れながら、銀色のランプを掲げてあなたをじっと見つめます。 背景 仁宗の直和2年(1055年)に顔叔が亡くなり、欧陽秀は新法に反対したため徐々に権力を失い、その後、熙寧5年(1072年)に病死した。これにより顔継道は政治的な支持を失い、生活環境も悪化した。顔継道は、過去を回想しながら現在を想うという対照的な手法で、過去の記憶を辿る詩を数多く書いた。『鴉空 色袖精励玉鈴』はその中でも最も優れた作品の一つである。 感謝 この詩は、顔継道が長い間離れていた親しい女性数人と再会したときに書いたものです。この女性は、顔継道が自身の『蕭山辞序文』で言及している、友人の沈連書と陳俊龍の家族の歌手、連、洪、平、雲の一人である可能性がある。顔吉道は二人の友人の家でよく酒を飲み、歌を聴いていた。彼はこの女性ととても親しく、彼女に深い愛情を抱いていた。二人が別れた後、彼はよく彼女を恋しく思っていた。今になって思いがけず再会するとは誰が想像しただろうか?彼は驚き、嬉しくて、この詩を書いた。 前半は過去の再会の喜びを、後半は今日の再会の驚きを描いています。 「色とりどりの袖が玉鈴を大事に持ち、君はあの頃酔って顔を真っ赤にしていた。月は柳の塔の真ん中で低く踊り、風は桃の花の扇の下で歌いながら吹く。」詩の前半は、昔を思い起こして、君は玉鈴を持ち、私に酒を勧め、君は華やかに着飾って愛情深く、私は杯を掲げて酒を飲み、酔いが回って顔が真っ赤になっていたと言っている。彼らは屋根の上の月が木の梢の近くに輝くまで心ゆくまで踊り、桃花扇が疲れて扇ぐ力がなくなるまで心ゆくまで歌いました。 前半は、その年の楽しい集まりの様子を描いています。歌い手は、人々に酒を勧め、自分も酒を飲みます。柳に囲まれた高い建物の中で優雅に踊り、桃の花を描いた団扇を振りながらゆっくりと歌い、月が沈み風が止むまで踊ります。本当に喜びと幸せに満ちています。歌詞には「色とりどりの袖」「玉鈴」「酔った顔」「柳の塔」「桃の花の扇」など、美しい色の言葉が多く使われており、とても華やかに書かれています。しかし、これは歌詞が書かれた当時の現状ではなく、過去の記憶であり、現実のようでいて実は幻想的なものである。そのため、固定された絵ではなく、まるで映画のワンシーンのように目の前に現れては消えていく。 「別れてから、私は再会を思い出した。夢の中で何度あなたに会ったことだろう。今夜は銀のランプだけが道を照らし、再会は夢だったのではないかと不安に思う。」 2 節では、別れてから、私は再会を思い出したと書かれている。夢の中で何度会ったことだろう。今夜あなたに会えて本当に嬉しいです。私たちは長い間ランプの下に座り、別れの気持ちを語り合いました。しかし、これは夢の中の幻影に過ぎないのではないかとも心配です。 詩の後半では、長い別離の後の驚きの再会が描かれています。 「銀管」は銀のランプを意味し、「盛」は単に意味します。最後の2行は杜甫の『羌村』の「夜更け、ろうそくを手に持ち、夢の中でのように見つめ合う」という詩から引用したものですが、表現はより軽やかで優雅であり、杜甫の詩ほど悲しく重苦しいものではありません。歌詞には、別れた後、一緒にいた頃を思い出すと、夢の中で会ったような感じになることが多かったけど、実際に会ってみると、あれは夢だったんじゃないかと思う、とあります。感情は繊細で余韻があり、言葉は明瞭で簡潔ですが、その美しさは、音の調和の美しさを利用して、ぼんやりとした夢のような芸術的概念を作り出すことにあります。これは、感情と文学の素晴らしい組み合わせです。詩の後半には全部で27の文字があり、そのうち16は陽音と鼻音で、「从」「相」「逢」「魂」「梦」「君」「同」「今」「升」「银」「釭」「恐」「相」「逢」「逢」「中」である。これら 16 個の陽音文字のうち、8 個は ONG で終わります。それは、「から」、「会う」、「夢」、「同じ」、「恐れ」、「会う」、「夢」、「中」です。これらの8つのONG雲母文字はこれらの文章に散りばめられ、繰り返し登場し、まるで調和のとれた音楽を聴いているかのような気分にさせてくれます。そこにはブンブンという音がよく含まれており、夢のような状態をもたらし、歌詞で表現される感情と一致し、その魅力を高めています。 顔季道の詩の芸術技法は、前半では多彩な言葉でその年の楽しい集まりを描写し、それは現実のようで現実ではない、まるでスクリーン上の映画のように一瞬で現れて一瞬で消えてしまう。後半では、長い間離れていた後に思いがけず再会した驚きを表現し、それは夢のようで現実であり、音と韻の調和を用いて音楽のように、聞く人に夢の中に入り込むような感覚を与える。詩全体はわずか50語程度だが、色彩の華やかさと調和のとれた響きを備え、現実と想像の二つの世界を補完し、協力し合うことができ、これが顔継道の詩の優れた芸術である。 |
>>: 李清昭が書いたキンモクセイに関する詩「鶉空のキンモクセイ」
『紅楼夢』では、薛宝才は賈宝玉の妻であり、金陵十二美女の第一人者である。 「歴史の流れを遠くから眺め...
『孟子』は儒教の古典で、戦国時代中期に孟子とその弟子の万璋、公孫周らによって著された。『大学』『中庸...
金門を訪ねて:雨上がりの花李浩固(宋代)雨が降ると、花はまた赤くなります。ツバメたちは、古い巣がどこ...
古代には数え切れないほどの神話や伝説が流布していました。誰もが后羿が太陽を撃ち落としたという話を知っ...
以下、興味深い歴史の編集者が、李清照の「切り梅・秋の玉座に残る紅蓮の香り」の原文と評価をご紹介します...
今日は、Interesting Historyの編集者が、遼朝の中原南進に関する記事をお届けします。...
西人は中国の古典小説『紅楼夢』の登場人物であり、金陵十二美女の一人です。これについて言及するたびに、...
盾状火山は、底が広く、傾斜が小さく(10°未満)、表面が平らで、盾のような形をした火山です。次は興味...
ラフ族の主食は米で、トウモロコシとソバが副食として食べられています。野菜には、緑黄色野菜、大根、ネギ...
『農桑集要』は、中国の元代初期に農部が編纂した総合的な農業書である。この本は、智遠10年(1273年...
中国で最も高貴な姓は6つありますか?次の興味深い歴史編集者が詳しく紹介しますので、見てみましょう!今...
賈宝玉と林黛玉の関係は、幼なじみの恋人とも言えるでしょう。これは多くの読者が気になる疑問です。次は、...
以下、面吉道の『庭に苔が生い茂り、紅葉が生い茂る』の原文と感想を『面吉道』編集者が紹介します。興味の...
清代の作家文康が書いた『家中英雄』は、主に清代の康熙・雍正年間の公的な事件を描いたものです。主人公は...
『同志堂経撰』は誰が編纂したのか?その内容は?清代に儒教の経典を解説した最初の大規模なシリーズ本です...