◎シー・シェン、ルアン・ジョンホア、タン・ユアンフー 西深は、名を広済といい、吉陰の山府の出身であった。彼の父の西は尚書左成であった。沈は知識が豊富で才能があり、華麗で優雅であり、細かいことにこだわらず、県や郡からの命令に応じなかった。太史の時代、全国に徳が高く、意見のはっきりした人物を選ぶという勅令が発布され、太守の文礼は陳をその選抜に参加させるよう指名した。 The edict said: "The Supreme Ruler ruled the country with virtue, and the system was simple and unstructured. In the Three Dynasties, rituals and music were fully developed, and the system became more complicated. What is the reason for the change in culture and quality? During the Yu and Xia dynasties, the sages succeeded each other, but the gains and losses were different. The Zhou Dynasty was in decline, but Confucius still said to follow the Zhou Dynasty. What is the difference in the appropriateness of reform? After the sage kings died, the legacy system still exists. Hegemons have risen one after another to support them. Is there no way to make up for the shortcomings of the kingly way? Why can't the hegemons be reversed? Is it because the hegemons' virtue is shallow? Is it because the destiny is unattainable? Moreover, Yiwu's wisdom, but his achievements are limited to hegemony, why? The ancients' governance was to eliminate the evils that led to chaos and destruction, to establish an unchangeable system, to change customs and change the world.慣習は用いず、刑罰は用いず。これが文明の繁栄ではないか。なぜ今改善しなければならないのか。私は先祖の偉大な業績を受け継いでいる。過去7年間、人々は教えに従わず、政治の原則は説明されていない。過去と現在を比べて、どうして追いつけないのか。私ほどよくは知らないが、それでも賢者と議論したい。私たちが聞いた疑問や混乱をどのように区別し、正直な意見で議論できるだろうか。また、蛮族の侵入以来、災害が繰り返し発生し、国境の人々は避難し、兵士は重労働を強いられている。役人の責任ではないのは、間違った政治と刑罰ではないか。誰もが心をはっきりさせて詳細に議論し、古代の制度と現在を説明してください。私の欠点は修正されるべきです。私はあなたの正しい意見を聞きます。 チェンはこう答えた。 徳の高い君主である陛下が、これからも幅広い人々から学ぶことに関心を持ち、徳高く清廉な人々を採用されることを心から願っております。しかしながら、陛下の謙虚な僕である私には、このような高尚な質問をする資格はありません。だから、私は心の中で密かに疑念を抱いています。宮殿にいるにもかかわらず、私は謙虚です。聖なる戦略を読んだ後、私はその質問の誠実さに気づきました。古代では、人々は徳を積んで他人に譲り、同じ徳を共有するように教えたため、物事は簡素化され、人々は文明化されたと聞きました。三代、最後の2つの王朝が終わると、文字は複雑になり、標準化されました。禹王朝と夏王朝は互いに継承したが、両者の利益と損失は異なっていた。それは皇帝のやり方が異なっていたからではなく、問題を解決する方法が異なっていたからである。周王朝は、歴代王朝の中で二番目に繁栄した王朝でした。最も進んだ虚偽の形式を継承し、礼楽を最大限に実践し、制度の原理を探求しました。そのテキストは詳細かつ完全でした。孔子は、当時の状況のために周王朝に従ったと言いました。これは異論ではありませんでした。聖王はまず礼楽を奨励し、五覇はまず政務と懲罰を奨励したと聞きました。儀式と音楽の影響は深いが、政治と刑罰の使用は浅い。一生懸命働けば、少しは心の平安が得られますが、怠ると、結局は苦しむことになります。経由するルートはもともと近いため、貢献度は等しくありません。しかし、斉桓は奎丘で敗れ、義烏は些細な問題に陥り、彼らの功績は覇権に限られていた。それは当然のことではないだろうか? 哲氏は「不変の制度を確立し、慣習や習慣を変え、世界を調和させるために、他に何をすべきか」と述べた。最も重要なことは、適切な人材を選び、役職に任命することだと私は考える。現在の法律や刑罰は統一されていないわけではないが、知事や役人の才能は多様であり、その才能によって昇進したり交代したりする人もいる。これは、政治を推進できるのは人であって、政治が人を推進するわけではないからである。臣下が政務に勤勉であることが何の役に立つだろうか。私は過去と現在を観察し、その善し悪しを調べた。古代の人々は才能を求め、現代の人々は称号を求める。昔の官吏は君主が任命し、臣下が推薦した。適任者を見つければ褒賞があり、不適任者を見つければ罰があった。どうして徳のある人を求めないでいられるだろうか。現代の官吏は父や兄弟が管理し、親族が支えている。仕える人がいれば、すべて順調にいくが、仕える人がいなければ、すべては妨げられる。どうして称号を求めないでいられるだろうか。徳のある人は成功を求める。成功とは道を修めることであり、失敗とは義を失うことである。だから、辛抱強く待つべきである。タイトルを獲得できる場合、積極的に行動することでタイトルを獲得でき、遅れることでタイトルを失う可能性があるため、タイトルを獲得するには行動を起こさなければなりません。動きがあれば争いがあり、争いがあれば派閥があり、派閥があれば非難があり、非難があれば賞賛と批判が不正確になり、真実と虚偽が混同され、君主が混乱して妨害され、裏切り者が集まる場所である。心が穏やかであれば、人は堅固であり、堅固であれば、人は正直であり、正直であれば、人は信頼でき、謙虚であり、信頼でき、謙虚であれば、人は徳のある人を奨励し、自慢することなく徳のある人を奨励すれば、自分より下の者から敬意を持って扱われることに飽きることはありません。そして、人は注意深く耳を傾け、用い、観察します。これが徳のすべてです。だから、もし彼を静かにさせることができれば、彼は一日中ぐっすり眠っていても直立しているだろうし、もし彼を止めることができなければ、彼は夜通し起きていても直立しているだろう。これは習慣が違うからだ。また、賢い人でも愚かな人でも、皆、名官を尊敬し、外面では正義を装いながら、内面では悪を隠しています。そのため、人が正義か悪かを知ることは困難です。正しい立場に就けば、正しいものがすべて集まり、間違った立場に就けば、間違ったものもすべて集まります。物事は増殖し、増殖する。誰がそれを止めることができるだろうか?したがって、国を滅ぼしたり、世界を失ったりするのは、常に多くの悪の蓄積によって引き起こされます。何かが最初に作られるとき、それは必ず小さな始まりから始まり、それが小さなものから継続的に続くと、やがて目立つようになります。天地が急に冷たくなったり暑くなったりすることはなく、君主が急に栄えたり衰退したりすることもない。したがって、春と秋とともに寒暑が次第に変化し、損得によって盛衰が生じるのです。今の世の中では、宦官が梁と縁を結ばなければ悪の道が開かれ、朝廷が善人を罰しなければ正道は閉ざされる。なぜ損得の源泉はそれほど大きいのか?徳のある者のいわゆる責任は、互いに推薦し合うことであり、いわゆる障壁は、互いに守ることである。徳の高い者が昇進しなければ、非難されるでしょう。後見人が信頼できないなら、罰せられるでしょう。そのため、古代では、すべての君主は臣下に貢物を納めなければなりませんでした。貢物を納めない者は降格され、貢物を納めても相応しくない者も降格されました。紳士を知るのは難しい。適さない者はしばしば間違っている。責めるということは、その人に知らないことを強制するということであり、その人にふさわしくないことを罰するということは、その人の小さな過ちをより重大なものにすることであり、それは許しではありません。さらに、皇帝は王子たちに対する態度にいくつかの欠点があるため、責任を問われるべきです。それを実装する方法は、乱用するよりもリラックスすることです。今日、すべてが逆になっています。なぜでしょうか? 賢者は天地の法則であり、万物の祖先です。賢者はそれを得ることに急いでいるので、それにふけって失うよりも、むしろ無差別にそれを得ることを好むのです。今はそうではありません。この世の人々は皆、自分自身で判断しているのです。したがって、彼の能力や行為は必ずしも確実ではなく、国民にとっては政局は混乱することになるだろう。プライベートでは、汚くて散らかっています。最近、高官たちがこの種のトラブルに悩まされている。逃亡して買収され絞首刑に処せられた者もいれば、縛られて絞首刑に処せられた者もいる。欲深い人が地位を奪ったとしても、彼をトップに昇進させたのは誰でしょうか。サイが檻から逃げ出したら、誰が責任を負うのでしょうか。網が逃げ出し、船が飲み込まれたら、どうすればこれを切り抜けられるでしょうか。人々が利益を搾取するのは、水や火の上を歩くようなものです。先人は失敗したが、後継者は再び立ち上がった。これに終わりがないなら、誰が止められようか。流行が日に日に強くなるにつれ、誰が心配するだろうか。今日の聖人は昼夜を問わず懸命に働いているが、彼らが国を統治するために任命した人々はいつもそのような人々を得る。聖人の世界が美しく、風習が平和であることを望むなら、川が澄むまで待たなければならない。うまくやりたいなら、優秀な人材を選抜するシステムを作り、パスの守りを強化すべきだ。システムが確立されると、人々は行動に注意し、不注意にならないようになり、賢明な人を見分けることができるようになります。才能のある人を知り、テストすれば、そのポジションに適した人材を獲得できるでしょう。官吏が適切な人物であれば、物事は秩序正しくなり、物事が適切な場所に配置され、物事が適切な場所に配置されれば、物事は豊かに成長し、人々は十分な食料と衣服を持ち、調和と幸福が栄えるでしょう。したがって、人は過ちを減らし、罰を避け、恥を知り、礼儀に近づくべきです。これが不変のシステムを確立し、慣習や習慣を変え、罰に頼らずに罰則を整える方法です。 策は言った。「蛮族が侵略して以来、災難が頻繁に起きている。将軍が適任でないからだろうか?どうしてこうなった?」蛮族は狡猾だと聞いたので、高瑶は学者になった。これは、末端を改善したければ、まず根本を改善しなければならないという意味です。徳の高い人を任命すれば、政府は慈悲深くなり、有能な人を雇用すれば、罰は軽くなります。政府が慈悲深ければ、国民はその優しさを賞賛するだろう。刑罰が軽ければ、国民は勇敢になるだろう。彼らの富を増やすには寛大になり、彼らの心を勝ち取るには勇気を持ちましょう。したがって、人は家にいるときは十分な装備をしており、どのように行動すべきかを知っていますが、移動中は上司と親しく、意志に勇気を持っています。利を考えて害を除けば、生の道で利益を得る者は死んでも忠誠を尽くさず、遊の道で苦労する者は苦労しても不平を言わない。そのため、命を奪われたり、力を消耗したり、戦闘によって敗北したり、攻撃によって捕らえられたりする可能性があります。したがって、善人は徳を尊敬して従い、一方、邪悪な者は恐れて身を隠します。戦争をやめて武力を行使するには、文化の中に正義がある。徳のある人を任命することによってのみ、危険はなくなる。洪水や干ばつなどの災害は自然現象です。そのため、古代では、30年間作物を栽培すれば、10年間は貯蔵できます。堯と唐の時代には、人々は備えていたため、困ることはありませんでした。最近は風雨がひどく異常だが、万国を見渡せば、国境は隣接しているのに収穫が異なり、地続きでも成否が分かれている。天が必ずしも人に害を与えるのではなく、人が苦労を分かち合えないのである。もし我々が人の手に失敗し、天の過ちを求めるならば、官吏は職務を怠り、他人を励まさず、民は勤勉に働き、時代のせいにするであろう。これは民意を安定させ、豊作をもたらす道ではない。人間関係においてはただ勤勉でありなさい。 私は本当に愚かで無知であり、聖王朝に仕える資格がありません。誰かがそれを朝廷に提出した場合、彼らは私にそれを彼らの腕から取って彼らに提出するように頼むでしょうか?私は資格がないのではないかと心配しています。もしあなたが知られていない言葉を集めて、それを知らせることができるなら、私にはそれができる。だから私は謙虚な言葉を隠さない。 彼は政策論文で科挙で首席となり、参議に任命された。母の心配により辞職。 母が病気のとき、彼には馬車がなかった。母が亡くなったとき、彼は母の棺を馬車に乗せることを望まなかった。彼の家族は馬を買うほど貧しかったので、彼は住んでいるホールの北の壁の外に母を埋葬するふりをして、ドアを開け、朝も夜も礼拝して泣いた。彼は鶏を飼い、ニンニクを栽培し、医療のスキルをすべて活用しました。 3年間の喪の後、8頭の馬が調達され、棺を墓まで運び、土で墓を築くために使われました。彼は仕事を終える前に、東征軍に加わるよう召集された。彼は尚書郎に転じ、その後、車騎兵の中郎に転じた。 人事大臣の崔宏は陳を左宰相に推薦した。在任中、洪氏はあることで弾劾されたことがある。洪氏は陳氏を恨み、陳氏は公平に洪氏と対決した。この話は『洪氏伝』に記録されている。ホンさんはこれを聞いて恥ずかしく思い、納得した。 彼はその後、雍州知事に昇進した。漢の武帝は東殿で送別会を開き、陳に「あなたは自分自身をどう思っているか」と尋ねた。陳は「私は桂林の枝や昆山の玉のように、徳の高い有能な人材を選ぶことにかけては世界一だ」と答えた。皇帝は笑った。世忠は皇帝に陳を罷免するよう嘆願したが、皇帝は「冗談を言っただけだから、驚くには当たらない」と言った。陳は在任中、威厳と決断力があり、各方面から高い評価を得ていた。在職中に死去。子延登が州知事に任命された。 阮忠は、名を徳有といい、陳柳衛市出身で、漢代の大臣徐清の8代目の孫である。彼は若い頃から並外れた性格を持っており、ジ・カンから評価されていました。康の『養生論』で言及されている阮生とは、中である。彼は孝行誠実な役人として選ばれ、官庁の事務官となった。当時、西韃靼が国を侵略し、災害が頻発し、人々は飢餓に苦しんでいました。皇帝は三公、大臣、伯爵、知事に、声を上げられる高潔な人物を推薦するよう命じました。そのため、太宝は徳が高く有能な人物を決して選ばなかった。 策は言った。「昔、賢王は天の秩序を継承し、宇宙を照らし、天地の理を実践しました。彼らは慈悲深く、すべての人々に利益をもたらし、その善行は数千年続きました。私は大命の王位を継承するべきですが、すでに7年が経ちました。しかし、徳は継承されず、政治も明確ではありません。私は毎晩起きて一生懸命働いていますが、まだ計画を練っていません。あなた方は道に忠実であり、厳粛に進歩しています。私はあなた方に非常に満足しています。あなた方はそれぞれ私の意図を私に説明し、王道の真髄を詳しく説明してください。何も隠さないでください。私はあなた方の意見を心を開いて読みます。」 鍾は答えた。「天地は地位を確立し、聖人は能力を発揮します。王道は奥が深いので、その影響は広範囲に及びます。そのため、物事を切り開き、物事を成し遂げることができ、その功績は不足していません。近くにいる人は誰も耳を傾けず、遠くにいる人は誰も従いません。その徳はすべての生き物に届き、全世界に利益をもたらし、その名声は無限であり、その規則は数百世代にわたって受け継がれています。そのため、「経」には、「聖人は長い間その道を歩み、世界は変化しました。過去の足跡をたどり、3、5代の足跡をたどり、世界を正し、習慣を変えて、人々の期待に応えることをお勧めします。人々に正しい道を導き、人々に何をすべきかを知らせ、清らかで美しい文化を広め、邪悪で曲がった道を防ぐ。これは本当に人々が喜んで見たいものであり、期待しているものです。」と書かれています。 彼はまた、政治や刑罰に関する明確性の欠如、儀式や音楽の確立の欠如についても質問した。彼は答えた。「政治と刑罰の普及は、儀式と音楽の使用に依存します。過去の賢明な王は、暴力と傲慢を防ぎ、人々の心を動かし、人々の精神を制御し、人々を育成するために、これのみに焦点を当てました。儀式は美徳を体現するために使用され、音楽は功績を称えるために使用されます。音楽は調和に基づいており、儀式は尊敬に基づいています。」 それから彼は容族の狡猾な夏について尋ねました。 He replied: "The barbarians are cunning and will invade and defeat the king's strategy. Even in the prosperous times of ancient times, there was still a danger of this. Therefore, the Book of Songs says that 'the Xianyun are very fierce' and the Book of Documents sighs that 'the barbarians are submissive'. Since the Wei Dynasty, the barbarians have submitted to the country and there are few dangers of invasion by the barbarians. As a result, the border guards have become lazy and the forts have not been set up. Now the ugly barbarians live in the country and mix with the people. The border officials are accustomed to it and people have forgotten to fight. Those who are given the positions are not qualified. Some use tricks to invade and insult the barbarians; some seek rewards and benefits and arbitrarily attack and kill them. If you use a light rein to control the fierce horses, and you use complicated strategies, it is natural that they cannot be controlled. Therefore, the ugly barbarians are frightened and take advantage of the opportunity to move. Although the three states were defeated, the governors did not rebel. This is not because the barbarians are very strong, but because the people who use them are wrong. I have heard that the king's conquest is to conquer without fighting, to win the hearts of the distant with virtue, and not to use force. Weapons are dangerous tools.そして、戦争は農業を傷つけるとき、農業が蓄積されたとき、国は首相の仕事をし、優れた将軍と敗北の恩恵は、攻撃と敗北の恩恵を受けましたしたがって、ザオンガンは、ザオ・チーリングを征服し、風車を征服し、暴力を抑えました。 彼はまた、責任と遠征についても尋ねた。彼は答えた。「陰陽が衰えたり、六悪などの災難があったりする時は、君主は政を改め、これを制し、危険を考え、それを防ぎ、帝位を定め、各勢力の運用を慎重に計画すべきである。『詩経』には『敬え、敬え、天はただその考えを示すのみ』とある。天の知恵は私の知恵と同じであるから、君主は天の命を受け継ぎ、日々慎重に行動すべきである。そうすれば、多くの福徳を得て、永遠に繁栄することができる。古代の王たちはこのようにして災難を退け、災難を滅ぼしたのだ。」 彼はまた、経典に関する事柄についても尋ねました。彼は答えた。「王道の根本、国を治める仕事は、まず礼と義を基礎とし、民が正直で謙虚になるようにしなければならない。礼と義が確立されると、君子は正しい道を歩み、善に服従する。正直で謙虚が確立されると、悪人は用心深くなり、制度にふけることはない。賞は有能な者を奨励するために使用され、権力は怠惰な者を罰するために使用された。このようにして、古代の王は平和を維持し、功績を確立し、民を変え、功績を代々存続させた。したがって、上流階級が譲り合うスタイルを持っている場合、下層階級は競争しない習慣を持たない。朝廷に正直な人がいれば、田舎に貪欲な人はいない。正直と謙虚は、木と同じくらい政治にとって重要です。」土地が肥沃で、良い年であれば、生き物は繁栄します。誠実さと恥がなく、罰だけで状況を制御しようとすると、風習は衰え、人々は本性を失います。些細なことでも争いたくなるでしょう。厳しい罰でさえ十分ではありません。政治で言えば、農民が不毛の畑を耕すようなものです。干ばつの年には収穫がありません。これが、三代が長きにわたる徳と清らかな美しい風習を享受し、数百年にわたって天の恵みを受けた理由です。しかし、第二秦王朝の腐敗は、おそらく彼らが歩んだ道が異なっていたためでしょう。」 He asked again, "How can we achieve the seven virtues of military affairs and the nine merits of civil affairs? Among all the other things, which one should come first or which one should come later?" He replied, "To achieve great success in civil and military affairs and to achieve great achievements, nothing is more important than selecting wise men and appointing capable people to positions. When talented people are appointed to their posts and their achievements are commensurate with their duties, all affairs will be well managed and all officials will not be absent. The Book of Documents says, 'Heaven works and men succeed.' Therefore, to follow Heaven's order and to ensure peace and stability in the country and at home, one must be virtuous. The retention of virtuous people in a country is like a good craftsman's need for sharp tools and a skilled carpenter's need for rulers. If the tools are sharp, then cutting is easy and the material will not be damaged; if the rulers are in place, then the curves and straight lines will be straight and all shapes will be obtained.したがって、支配者は、彼の支配者への高潔な牧師を任命し、彼が就任しているとき、彼の意志で純粋であり、彼は個人的な利益を妨害することなく、彼の心は常に首を務めることができます。彼らが任命した高潔な人々は、皇帝の栄光を見たいと思っています。このようにして、コートでは、影響は無限になり、成果は不滅になります。 当時、鍾、西神、東平王康は科挙で優秀な成績を収め、すぐに尚書郎に任命されました。しかし、皇帝を賞賛したり批判したりする人の中には嘘をつく人もいたため、皇帝はさらに多くの学者を召集し、宮廷で尋問しました。 The edict said: "The previous answers were all pointed out and answered the questions, but they did not fully reflect what you wanted to say, so I invited you to see me again, and you should state your thoughts in detail. In recent years, there have been floods and droughts. Although we are trembling with fear, we have not been able to understand the principles of heaven and man. How should we improve ourselves to cope with the changes? How can we save people who encounter floods, droughts and famines? There are many things going on in the meantime, and there is no peace. We should think about reducing troubles and ensuring that the people do not lose their jobs. If people are suffering from something, and if there is something that should be reduced or increased to benefit both the public and private sectors, please state it in detail. In addition, the key to politics is to get the right people, and it is the most difficult to know. It depends on people's views and hearing. If there are hermits of civil and military affairs, please speak up about what you know. Even if you are humble and unpopular, do not be limited. Therefore, be open-minded and listen to the facts, do not be obsessed with flowery words, and do not hide anything." "Your Majesty, with your wise and profound vision, has brought down the blood and the people to save the people, and will follow the three generations. You will seek talents and help the people to achieve great things. This is truly the intention of Yao and Shun. I am a humble and ignorant person, and I am responding to the wise and enlightened move. My previous response was not enough to meet the holy edict. I have not investigated what I have said. I am really ignorant, so I am guilty. I have heard that heaven created the people and appointed the king to govern them. If the ruler is in harmony, the ancient ethics will be in order and the five blessings will come. If there are mistakes in the government and the punishment is far-fetched, the people will not respond to the tax, and the excessiveness will cause disasters. This is the principle of heaven and man, and the reason for prosperity and decline. The ancient sage kings had a complete government and a set of rules in advance, and they guided people to work and focused on the basics. Therefore, although there were floods and droughts, there was no famine. Since the separation of yin and yang, the floods have been in chaos.干ばつは、時代の運によっても引き起こされます。ネットワークは密集していますが、労働はあまりにも密集しています彼らの起源を観察してください、人々はどのように薄くなることができますか! 皇帝は自らその提案を読み、彼を第一位に昇進させた。中舒朗へ転勤。彼は行動に慎重で、常に部下を適切に導いた。宮廷全体が彼の権力を恐れていた。彼は提案を反駁するたびにそれを実践し、それが模範となった。 平原へ移動しました。当時、湘邑の衛景は南陽知事から河内へ転任し、鍾と共に任じられた。皇帝は彼を見てため息をついた。「二千人の官吏が皆このようであれば、私は何を心配しなければならないのか!」鍾の政務は質素で慈悲深く、民衆は彼を賞賛した。彼はその県で亡くなった。 華譚は、雅号を霊思といい、広陵出身であった。祖容は呉の左将軍であり、書記官であった。彼の父、陳は呉代の黄門の官吏であった。タン・チは18歳で孤児になった。彼の母親は18歳だったので、彼は貞潔で彼女の世話をし、彼女のために非常に一生懸命働いた。彼が育ったとき、彼は勉強し、知的で雄弁であり、彼の隣人に尊敬されていました。 Yangzhouの知事であるZhou Junは、彼を彼の歴史家に招待し、彼の才能に感謝し、彼をゲストと友人として扱いました。 太康中,刺史嵇绍举谭秀才,将行,别驾陈总饯之,因问曰:"思贤之主以求才为务,进取之士以功名为先,何仲舒不仕武帝之朝,贾谊失分汉文之时?此吴、晋之滞论,可辨此理而后别。"谭曰:"夫圣人在上,物无不理,百揆之职,非贤不居。故山林无匿景,衡门不栖迟。至承统之王,或是中才,或复凡人,居圣人之器,处兆庶之上,是以其教日穨,风俗渐弊。又中才之君,所资者偏,物以类感,必于其党,党言虽非,彼以为是。以所授有颜、冉之贤,所用有廊庙之器,居官者日ユアン・カイはヤオと避難所のようになりました。浅い知識は深い原則を見ていません。したがって、言葉が使用されていない場合、彼らはどのようにして、彼の評判を確立しました。 、したがって、彼らは軽spされた人たちでした。 タンがルオヤンに到着したとき、ウー皇帝は彼に講義をして、「今では四つの海は何千マイルも統一されており、世界は前例のないものに支配されています。賢者が世界を統治すると、彼は文明を広め、慈悲を促進するために谷の傾向に従い、物事を制御するために、才能を獲得するために、才能のある才能を描くことを約束します。純粋で高潔なものは輝いています。カーテンの後ろには、軍の旗が南に向かっています高潔なタイトルは、学者を待つために設定されています。したがって、それらを捕まえるのは役に立たない。「バンガは、「食物のために栽培できない土地があり、奴隷として奴隷として守ることができない人々。 彼はまた、「ウーとシュウは戦略的な場所に依存していましたが、今では鎮静されています。シュウの人々は和らげられており、危険な傾向を抱いています最初は、「漢王朝の終わりに、ヒーローが同じ側に住んでいたと聞きました。計画は、文明の影響を受けています平和は、最初に宮殿の門に飛んで、才能を促進し、賢明に選択し、彼らが税金を削減し、永遠に保護され、国の主題になることができます。 彼はまた、「王がいるなら、彼は何世代にもわたって慈悲深くなければならない。今日は平和であり、大きな変化は普遍的であるそして、彼らをツールにし、shangfang Armoryの使用を廃止します」と彼は答えました。髪が裸の帽子をかぶっていても、彼らの服は鐘を描いています。賢者は、私たちが安全であるとき、私たちに警告し、鋭い刃を武器に溶かし、将軍と司令官を覆うことができます。 彼はまた、「法律と規制を確立する目的は時代に適応することです。時代が危険である場合、法律は平和をもたらすために厳格でなければなりません。 Sと3人の王は政府を照らすために退位しました。陰は繁栄していたとき、法律と規制の存在が政治を妨げない場合、儀式と音楽がcommuniveされ、人々は耕作を実践し、罰は停止され、法律と規制は存在しませんが、法律は存在します。 彼はまた、「過去に、皇帝は20代で成功し、ウェン王は多くの才能のある人々と一緒に周王朝を確立しました彼は、「文明を確立し、法律を制定するために才能があるために、皇帝から慈善団体を補うために、皇帝から豊かな人を広めるために才能があります。政府は失敗するでしょう。同様に、県は才能のある才能と大規模な人口を選択します世界では、28世紀の学者は王の唐辛子が王に置き換えられたとき、この聖なる国の学者を称え、遠くの土地の人々を描いている人のようです。そして、私たちが夜に夢を見るとき、私たちは間違いなく才能のある人々の出現を期待します。 当時、九州にはタンの親sの敬ietyと戦略に匹敵する人はいませんでした。タン・スは、彼の才能と学習のために東で高く評価されていました。仲間の郡の歌は、彼がタンを見たとき、「私は故郷にそのような才能があるとは思っていませんでした」と言いました。あなたはそのような選択に値します。デイは西部で生まれたのは、王が頑固な人々を脱脂したと聞いていますか?破壊は、繁栄と衰退によって決定されます。 彼はすぐにラングゾンに任命され、後に王子のシェレンと国立Zhengに昇進しました。彼は母親の病気のため辞職した。喪の後、彼はJuanchengの治安判事として任命されました。裁判所の役人は、チャン・ヤンは非常に美しいスタイルで返信を書きました。タン・イーは彼を勧め、彼は昇進した。タンがルジャンの知事だったとき、ヤンはすでにフーリングの知事でした。彼はまた、貧しい家族からの貧しい家族からのfangを勧めました。彼の父親の墓が破壊されたため、彼は職から解雇されました。彼がシャングシュ・ラングに任命された直後。 Yongningの初めに、彼はJiaの治安判事に送られました。当時、戦後、国内に飢amineがあり、タンは人々を慰めることに専念しました。内務大臣はそれについて聞いて、それが良いアイデアだと思ったので、彼は彼を助けるために300 HUの穀物を寄付しました。タンは政府で大きな成果を上げており、後にルジャンの内部歴史に移され、将軍の称号が与えられました。当時、シービンの党員であるルーギイなどは、さまざまな郡に駐留していたため、タンはそれらを抑制するためにシマ・チュー・ダンを送りました。彼はまた、別の軍隊を派遣してビング知事のメンXuを攻撃し、彼の勇敢な将軍を捕らえました。彼は、1,000世帯の領土と1,000枚の絹の贈り物で、彼の功績のために任務のMar爵の称号を与えられました。 チェン・ミンの反乱の間、多くのWUの役人は抑圧されました。 Gu RongxianはMinの役人の地位を受け入れましたが、密かに彼に対してプロットされました。タンはロングの意図を理解せず、ロングが間違っていると主張して、ロングのresりを引き起こしたと主張して、人々に手紙を送り出しました。彼はまた、郡政権で厳格であり、しばしば彼の上司と対立していました。 Yangzhouの知事、Liu TaosuはTanと悪い関係を持っていたので、彼は法律に従ってTanを逮捕し、彼をShouyang刑務所に入れました。東を守る将軍であるZhou Fu将軍は、Tan Suと良好な関係にあったので、彼は理由のために彼を送りました。ガン・チュオがフーを攻撃したとき、人々は逃げ出し、フーはタンが去ったと思ったので、彼は人々を彼にチェックするために送り、彼らをFUに近づけました。 Fuはため息をつき、「Hua LingsiはZang Ziyuanと同じリーグにいると言ってきましたが、今ではZhuoはかつて彼を隠すことを命じたDonghai Wang Yueに捕らえられましたが、ZhuoはTanを奪いました。この戦いが来たとき、Zhuoは彼に「Marquis Huaはどこにいるのか?私は彼が私の力を示すために彼の使節になろう」と尋ねました。彼は誰かを送り、Zhuoに戻って報告しました。 Zhuoは、「これはMar爵Huaです」と言いました。その後、彼はジ・チャンに推薦されましたが、グロングに止められたので、彼は数年間移されませんでした。 Jianxingの初めに、ユアン皇帝は彼をZhendong Armyの諮問責任者にするよう命じました。タンは、彼は政府では何もすることができなかったので、「ビアン・ダオ」と題された30巻の本を書きました。彼は首相および郡の最高裁判事の軍事顧問に移送された。谭荐干宝、范珧于朝,乃上笺求退曰:"谭闻霸主远听,以求才为务;僚属量身,以审己为分。故疏广告老,汉宣不违其志;干木偃息,文侯就式其庐。谭无古人之贤,窃有怀远之慕。自登清显,出入二载,执笔无赞事之功,拾遗无补阙之绩;过在纳言,暗于举善;狂寇未宾,复乏谋策。年向七十,志力日衰,素餐无劳,实宜辞退。谨奉还所假左丞相军谘祭酒版。"不听。 Jianwuの初めに、彼は事務総長に任命されましたが、彼は任命を拒否しました。 Taixingの初めに、彼はVanguard Armyに任命されましたが、病気のために事務総長に移送されました。自分の評判を誇りに思うので、常に不幸で失敗します。当時、ジンリングのZhu FengとWujunのWu Zhenは両方とも純粋な行為をしていましたが、彼らは古く、Tanはまだ昇進していませんでした。 誰かが「ことわざが言うように、牛の髪の毛と同じくらい小さい」と尋ねた。 ダイ・ルーシの弟ミャオはタンの義理の息子でした。タンは生涯を通じてルーシを抑制し、ミアオを宣伝し、ルーシは常にこれにresしました。彼が権力を握っていたとき、彼はいつも日焼けを皇帝に中傷し、その結果、彼は公式の地位に昇進しませんでした。タンは常に希望を持っていて、皇帝に「私はすでに年をとっていて、秘密の内閣で死を待つでしょう。長い間、彼は宮殿の係員に任命されましたが、彼は病気のためにポストを繰り返し拒否しました。 Wang Dunが反抗したとき、Tanは重病であり、政府事務所に行くことができなかったので、彼は解雇されました。自宅で亡くなった。彼は、ゴールドシールと紫色のリボンであるGuanglu Dafuの称号を授与され、Huの死後の名前で、帝国警備隊の宮殿の付随者に昇進しました。 2人の息子:HuaとMao。 HuaはChangfengに選ばれ、Zhengtu軍のSimaを務めました。マオはタイトルを引き継ぎました。 礼儀正しい名前はゴングーであるHuainanのYuan Fuも、彼の詩と議論で知られていました。尝诣中领军何勖,自言能为剧县。勖曰:"唯欲宰县,不为台阁职,何也?"甫曰:"人各有能有不能。譬缯中之好莫过锦,锦不可以为〈巾臽〉;谷中之美莫过稻,稻不可以为赟。是以圣王使人,必先以器,苟非周材,何能悉长!黄霸驰名于州郡,而息誉于京邑。廷尉之材,不为三公,自昔然也。"勖善之,除松滋令。转淮南国大农、郎中令。石珩问甫曰:"卿名能辩,岂知寿阳已西何以恒旱?寿阳已东何以恒水?"甫曰:"寿阳已东皆是吴人,夫亡国之音哀以思,鼎足强邦,一朝失职,愤叹甚积,积忧成阴,阴积成雨,雨久成水,故其域恒涝也。寿阳已西皆是中国,新平强吴,美宝皆入,志盈心满,用长欢娱。《公羊》有言,鲁僖甚悦,故致旱京师。若能抑强扶弱,先疏后亲,则天下和平,灾害不生矣。"观者叹其敏捷。彼は80歳を超えて自宅で亡くなった。 史臣曰:夫缉政厘俗,拔群才以成务;振景观光,俟明主而宣绩。武皇之世,天下乂安,朝廷属意于求贤,轴有怀于干禄。郤诜等并韫价州里,裒然应召,对扬天问,高步云衢,求之前哲,亦足称矣。令思行己徇义,志笃周、甘,仁者必通,抑斯之谓!虽才行夙章,而待终秘阁,积薪之恨,岂独古人乎! 赞曰:郤、阮洽闻,含章体政。华生毓德,褫巾应命。鸟路曾飞,龙津派泳。素业可久,高芬斯盛。 |
>>: 西遊記第55章:唐三蔵は欲望にからかわれるが、彼の正義の性質と修行は彼の体を傷つけない
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
阿陀(1632-1700)は、清朝の太宗皇帝黄太極の5番目の娘であった。母はボルジギット一族のブンブ...
張孝祥(1132-1170)は、名を安国、通称を玉虎居士といい、溧陽呉江(現在の安徽省河県呉江鎮)の...
清朝は本当に史上最悪の王朝なのか? 以下にInteresting History編集部が関連内容を詳...
京劇は中国芸術史上の至宝です。京劇の舞台ステップは日常生活の歩き方ではなく、舞台上のステップです。役...
『紅楼夢』の秦克清はもう純真ではないというのは本当ですか? これは多くの読者が知りたい質問です。次の...
沈培(?-204)、号は鄭南、渭君郡殷安(現在の河北省清豊の北)の人。沈佩は清廉な人物であったため、...
雷応春:宋代の詩人。字は春伯。出身は陳。嘉定10年(1217年)、進士となり岳陽に赴任し、都の朝廷の...
開元の繁栄については、学生時代にすでに学んだことがあります。かつて開元の繁栄を築いた英雄唐玄宗は、な...
今日は、Interesting Historyの編集者が司馬光についての記事をお届けします。ぜひお読...
春秋時代になると、周の皇帝の存在感は徐々に薄れ、さまざまな属国が勢力を増し始めました。楚、秦、斉、晋...
三国時代の袁術と言えば、まず思い浮かぶ言葉は「変」でしょう。彼の先祖は「四代三公」の如南袁家である。...
一般的に、王莽が前漢を滅ぼしたとき、漢王族を大規模に殺害したわけではなく、前漢の氏族の大半は庶民にま...
斉夫沐墨(?-431年)は、斉夫沐墨とも呼ばれ、字は安司馬といい、河西出身の鮮卑人である。西秦の文昭...
『五人の勇士』は、古典小説『三人の勇士と五人の勇士』の続編の一つです。正式名称は『忠勇五人の勇士の物...