『西漢志演義』と『東漢志演義』は、もともと『江暁閣批判東西漢通志演義』というタイトルで、明代の中山の隠者、甄薇が書いた小説です。この小説は主に、秦の始皇帝が天下を統一した後、項羽と劉邦が秦の暴政と戦った物語と、秦王朝が滅んだ後の楚漢の争いを描いています。項羽、劉邦、張良、韓信など数多くの歴史上の人物の姿が描かれています。それでは、次の興味深い歴史編集者が第85章の詳細な紹介をお届けしますので、見てみましょう! The King of Han asked Zhang Liang, "Lu is a small country. How could it hide the trouble in the future?" Liang replied, "Lu is a country of courtesy and righteousness. In the past, King Huai appointed King Xiang as Duke of Lu. Lu was King Xiang's original fiefdom, but Your Majesty ignored it. Then Lu led an army of righteous men to avenge King Xiang, and encouraged the troops to cross the river to gather the heroes of Eastern Wu. Using them as momentum, it conquered Jingchu and occupied Huxiang. How could Your Majesty achieve this in a short time? Moreover, when King Xiang raised his army in Kuaiji, he won the hearts of Eastern Wu. If Lu raised an army, it would surely respond. How could it not cause trouble in the future?" The King of Han immediately realized and said, "If it were not for your words, you would have almost ignored this matter!" So he led his troops and headed straight for Shandong. As expected, they saw that the city of Lu was closed and flags were erected everywhere.漢の兵士たちは城に到着し、四方から城を包囲した。数日間攻撃を続けたが、城は動かなかった。弦楽器の音がまだ街中に聞こえていた。漢王は焦り、大砲やロケット砲をさらに増設して全力で攻撃しようとした。張良は忠告した。「だめだ! 魯は周公の子孫で、礼と義の国だ。孔子は倪山で生まれ、歴代の皇帝の師であり、世間は彼を尊敬している。陛下の軍が城門に迫った今、彼らはまだ弦楽器の音を聞き、主君に忠誠を誓っている。どうして力で彼らを強制できるのか? 陛下はただ襄王の首を取って城下に命令を下せばよい。あなたの正義を示せば、彼らは自発的に服従するだろう。」漢王は忠告に従い、すぐに襄王の首を取って城下に命令を下した。城壁の上にいた長老たちは皆泣いていた。漢王は人を遣わして告げさせた。「襄王は義帝を殺し、大暴虐を行った。漢王は天下の諸侯の軍を率いて義帝を弔い、皆喪服を着てこの反逆者を天下から追放した。楚は滅ぼされたのに、なぜ魯は降伏しないのか。これは天意に背き、義を知らず、聖人の教えに恥じることである。」この警告を聞いた長老たちは儒学者とともに城壁を開き、漢王の軍を城内に迎え入れた。漢王は民を平定した後、襄王の遺体を古城の東15マイルの地に魯公の位を授けて埋葬し、また官吏に寺を建てて供物を捧げるよう命じた。楚の領土全体が平定された。 韓信は大小の諸侯、文武の官吏、将軍たちを率いて王に祝辞を述べた。翌日、彼はすべての君主に軍隊を召還して国に帰るよう命じる勅令を出し、残りの文武の官吏は、大小を問わず、その功績に応じて褒賞を受けるために洛陽に行くように命じた。 The King of Han was thinking that Qi, where Han Xin lived, had more than 60 cities and was a powerful country, and might be a future threat. However, Chu was in a remote corner and was a land of barbarians. It would be difficult to raise tens of thousands of soldiers at once. Compared with Qi, which was weaker than Chu, it was far less powerful. So he summoned Han Xin and said, "Since I got you, you have made great achievements. I will never forget this. But I am afraid that you will be envied by villains for your great achievements and power, and you will not be able to keep your position. It doesn't seem that I want to treat you well. You can give you the seal and go to Chu to calm the people's hearts and preserve the righteousness between the monarch and his subjects. This will be a legacy for future generations. Isn't it beautiful?" Han Xin was at a loss when he heard what the King of Han said, so he returned the seal of the marshal to the King of Han, and all the generals and soldiers withdrew to their camps and listened to the King of Han's orders.辛は再び王に報告した。「斉は陛下から長い間爵位を賜っています。今爵位を変えるのは適切ではないと思います。」漢王はため息をついて言った。「将軍、あなたは間違っています。楚と漢が戦争していたとき、人々の心は安定しておらず、斉は不安定な国でした。あなたに守らせましょう。今日、天下は安定し、四海は新しく、征服できない土地はありません。それに、あなたは淮陰の人です。楚王の爵位を賜ったのであれば、両親の国を故郷とし、自分の土地とするのが最もふさわしいことです。軽々しく考えるべきではありません。」 韓信は斉王の印璽を韓王に返し、また楚王の印璽を持って楚国へ行った。イエスは、洗濯婦と自分を辱めた邪悪な若者を探すために人々を遣わしました。 10日後、洗濯女と邪悪な若者が宮殿に到着し、誰も顔を上げる勇気もなくひれ伏しました。信は従者たちに洗濯女に金貨千枚を与えるように命じた。母親は彼に感謝して立ち去った。彼はその邪悪な若者を召喚し、中尉に任命した。若者は言った。「私は以前、無知で粗野で、閣下のことを知らず、誤って部下を怒らせてしまいました。今、閣下はすぐに罰せられません。私はすでに洪都を率いています。どうして私が褒賞を受けることができましょうか?」 信は言った。「どうして私が卑怯者になれるでしょうか? 私は個人的な恨みのために復讐しているのでしょうか、それとも他人の恨みのために喜びや怒りを表現しているのでしょうか? あなたはそれを受け入れるべきです、拒否しないでください!」 若者は礼を言って立ち去った。信は従者たちに言った。「この男は勇敢な男だ。もし侮辱された時に殺していたら、どうして今日まで来られただろうか。私はこれまで耐えてきた。この若者のおかげで成功できたのだ。この若者に官位を与えたのは無駄だったのか?」従者たちは言った。「陛下は浮母に黄金を与え、この邪悪な若者に官位を与えられました。これは他の誰にもできないことです。」 漢の6年目の正月に、趙王張耳、楚王韓信、その他の文武官僚は、漢王を皇帝として尊崇するよう要請した。漢王は言った。「王位は賢者のみが保持できると聞いていますが、空虚な言葉は我々が掲げるべきものではありません。私は王位に就く勇気はありません。」大臣たちは皆言った。「陛下は賎民から出世し、暴君を懲らしめ、四海を平定されました。功績のあった者は領地を与えられ、王や公爵とされました。陛下が位に就かなければ、どうして世に信頼を示すことができるでしょうか。我々大臣は陛下が位を授けてくださることを望みます。」漢王は三度断ったが、「きっと都合がいいでしょう。国のためになることをしてください。」と言うしかなかった。それで彼らは正月十五日に漢王が泗水河の南岸で王位に就くと占った。文武両官の祝辞が全て終わった後、功績のあった官吏を招いて世に知らせる宴会が開かれた。勅令にはこう記されていた。 周の祖先は崇拝されず、秦が王位を簒奪し、六つの国が互いに併合し、四つの海が混乱し、二代皇帝はますます弱体化し、天命は終わったと私は信じています。私はもともと沛の民です。天の祝福と先祖の加護のおかげで、私はあなたの民武力を利用して秦を倒し、楚を滅ぼし、天下を平定することができました。諸臣は協議し、民主のために私を皇帝と尊崇したいと考えたので、楚漢六年正月甲午の日に、私は天地に祭祀を捧げ、泗水南岸で皇帝の位に就き、天下を治め、大漢と号した。楚漢六年を大漢六年に改めた。その日、彼は丁重に太廟に参拝し、四代の父母を死後、最高皇帝として崇敬した。彼は洛陽に国家を建て、呂を皇后とした。長男の劉英は東宮の皇太子となった。秦と楚に対する厳しい処罰はすべて赦免された。世界に発表して、みんなに知らせましょう! 夏の5月に、皇帝は大臣たちをもてなして褒美を与えるために洛陽の南宮で宴会を催した。何度か酒を飲んだ後、皇帝は言った。「諸侯、将軍たちよ、遠慮なくおっしゃってください。なぜ私が天下を取ったのか、なぜ項羽は天下を失ったのか?」高琦と王凌は答えた。「陛下は傲慢で侮辱的でしたが、項羽は優しく慈悲深い方でした。しかし、陛下は人を遣わして都市や領土を占領させ、降伏した者に与え、天下全体に利益をもたらしました。項羽は才能のある人を嫉妬し、貢献した人を傷つけ、徳のある人を疑いました。彼は自分の勝利を他人の功績とせず、征服の利益を他人に与えませんでした。これが彼が天下を失った理由です。」皇帝は言った。「あなたは一つのことを知っていて、他のことを知りません。第二に、数千里離れた場所での戦闘を計画し勝利する点では、私は子芳ほど優れていません。国を安定させ、民を慰め、食糧の供給を確保する点では、私は蕭何ほど優れていません。数百万の軍隊を率いて戦いに勝ち、都市を征服する点では、私は韓信ほど優れていません。この3人は皆優れた人物であり、私は彼らを利用することができ、だからこそ天下を手に入れることができます。項羽には范増がいましたが、彼を利用することができなかったので、私は彼を捕らえました。」と話した後、大臣たちは皆頭を下げて言った、「陛下のおっしゃるとおりです!」それから彼らは何杯も飲み、王と大臣たちは一緒にとても幸せでした。 Han Xin took advantage of the emperor's happiness and reported to the emperor, "When I once betrayed the Chu army and entered Baozhong, I passed by a plank road and a woodcutter showed me the way. I was afraid that the Chu army would catch up with me, so I killed him. This is how I was able to repay your majesty for my meritorious service. Later, when I arrived at Guyun and Yujiao Mountain, there was a righteous man named Xin Qi who followed me to attack Chu and made many great contributions. He was killed in the Battle of Guangwu and has not been rewarded until now. I dare to report to your majesty and request that a shrine be built for the woodcutter and that officials be ordered to offer sacrifices; and that Xin Qi be given an official title, as well as an official title for his descendants. Your majesty is caring for the dead, and this is the great virtue of Tang and Wu." The emperor said, "If you hadn't reported this to me today, how could I have known the righteousness of the woodcutter showing me the way and the merit of Xin Qi's death in battle. I almost lost these two loyal men!" The next day, the emperor ordered that a shrine be built for the woodcutter to offer sacrifices. On the same day, Xin Qi was given the title of Marquis Jianzhong, and his descendants would enjoy the title for generations.張良は皇帝に嘆願した。漢の孫冀王を漢王と立て、地陽を首都とし、漢の祖先の廟を建ててください。王霊は皇帝に、母のために廟を建てたいと報告しました。漢王は「霊の母は偉大で徳の高い女性です。私がやがて天下を治めることを知っていたのです」と言いました。王はすぐに廟を建て、毎月線香と蝋燭を用意し、官吏に供物を捧げるよう命じました。霊木寺の遺跡は今も残っています。衡山王の武叡は長沙王となり、臨郷に都を置いた。淮南の英布王、梁の彭越王、燕の藏傳王はいずれも同じままです。彼は劉嘉を含む同姓の人々に王の称号を与えた。また、蕭何をはじめ20名以上に侯爵の称号を授けた。他の人々は功績をめぐって口論し、ソファーに座って何気なく話をしていた。皇帝は登って彼らを見て、非常に疑念を抱き、張良に尋ねた。張良は言った。「陛下は将軍たちを使って天下を征服されました。陛下が封じた者はすべて陛下の愛する者であり、罰した者はすべて陛下の敵です。彼らは恐れ、不安を感じ、集まって反乱を起こしたいのです。」皇帝は尋ねた。「私たちに何ができるでしょうか?」張良は言った。「陛下が最も嫌っていて、大臣全員が知っている人物は誰ですか?」皇帝は言った。「私が最も嫌っているのは永麒です。」梁は言った。「永麒を侯爵に封じれば、民の心は落ち着きます。」皇帝は彼の助言に従い、すぐに麒を十方侯爵に封じた。大臣たちは皆喜んで言った。「もし永済が侯爵に任命されれば、彼の統治の下では何も問題はないだろう!」そこで大臣たちは皆決心した。 張良は追悼文で「大臣たちの意志は定まっていますが、島に逃げた田衡だけは別です。将来問題を起こす恐れがありますので、陛下は彼を処分してください」と述べた。皇帝は「あなたのアドバイスによると、衡に対処するにはどのような戦略をとればよいでしょうか」と言った。張良は皇帝に数語だけ言い、田衡は自然に彼に服従した。未知の部分についてはどうでしょうか?次の章もお楽しみに。 |
<<: 古典文学の傑作『前漢演義』第84章:楚王が呉江で自殺
>>: 古典文学の傑作『前漢演義』第86章:斉の英雄田衡が死去
『鮑公案』は『龍土公案』とも呼ばれ、正式名称は『都本鮑龍土百公案全伝』で、『龍土神段公案』とも呼ばれ...
雨が上がった後、私は市の西にあるスーの家に到着した黄庭堅(宋代)小雨が若者たちに降り注ぎ、通りからは...
河南省滄陽(現在の河南省滄陽市)出身の燕冀(?- 126年)は、朝廷の長官で歩兵大尉の燕章の孫娘であ...
関羽(?-220年)、号は雲昌、河東結良(今の山西省運城市)の人。三国時代の蜀漢の名将。若い頃は劉備...
昔、楚の霊王が樊無余に尋ねた。「陳、蔡、鄴、布哇の四つの大都市を建て、それぞれに千台の戦車を与えよう...
◎優秀な職員明代の太祖は、元代末期の官僚の怠慢な統治によって民衆の生活が衰退したことを罰し、腐敗した...
西周には71の属国があったが、そのほとんどは同じ姓(冀)を持つ属国であり、少数は異なる姓を持つ属国で...
『紅楼夢』は、中国古代の章立て形式の長編小説で、中国四大古典小説の一つであり、一般に使われているバー...
武則天の生涯は伝説とも言える。彼女はもともと李世民の側室だった。李世民の死後、彼はその息子の李志に後...
最近は『武美娘伝説』が放送されており、さまざまな話題が絶えず出ています。しかし、武則天を題材にした多...
清代の作家文康が書いた『家中英雄』は、主に清代の康熙・雍正年間の公的な事件を描いたものです。主人公は...
関雲氏(1286-1324)は、雅号を伏然(ふぜん)といい、成寨、淑賢、計寨とも呼ばれた。彼の祖先の...
中国の歴史では、秦の始皇帝が皇帝制度を創設し、「始皇帝」として知られる最初の皇帝となった。それ以来、...
唐代の王女である信都公主は、中国の唐代の第19代皇帝である李イェの11人の娘のうちの一人でした。唐代...
隋は重要な王朝でした。その統治期間は短かったものの、歴史の歯車を前進させることに多大な貢献をしました...