『魏書』は、二十四史の一つで、南北朝時代の北斉の魏寿が著した年代順の歴史書です。西暦4世紀後半から6世紀中頃までの北魏の歴史を記録しています。 『魏書』は、実録12巻、伝記92巻、録20巻の合計124巻から構成されています。年代記、伝記、記録の中には長すぎるものもあるため、上巻と下巻、または上巻、中巻、下の巻に分けられ、合計131巻となっている。次の Interesting History 編集者は、皆さんと共有するために関連コンテンツを用意しました。 『魏書』李充伝の原文と翻訳(第2部) オリジナル: 李充、号は思順、隴渓出身。献祖帝の治世末期、彼は秘書局の学生であった。高祖の治世の初めに、公澈は紫禁城の中国問題を担当する中三書記に任命されました。彼の聡明さと知恵により、彼は徐々に寵愛を受けるようになりました。儀式や法律、規則を論じるとき、言葉や意味を洗練するとき、物事の重要度を判断するとき、すべて彼によって決定されました。彼は上司に忠実で献身的であり、何でも知っていて、出かけるときも帰るときも勤勉で気配りがあり、それが顔に表れていた。昔の大臣や親戚でさえ彼に匹敵するものはなく、彼らは皆彼の賢明な判断と慎重さを賞賛し、彼に忠誠を誓っていた。高祖皇帝も彼を深く信頼し尊敬しており、君主と臣下の間の愛情と忠誠心は比類のないものでした。東宮が建てられた後、彼は王子の家庭教師に任命されました。皇帝は南方への遠征軍を率いて、チョンを補佐将軍に任命し、軍隊を指揮させた。洛陽に到着すると雨は降り続けていたため、6つの軍に再び出撃を命じた。高祖帝は軍服を着て鞭を手に馬に乗って出てきて、大臣たちは皆馬の前で頭を上げました。高祖は言った。「遠征の計画は寺で決定されました。将軍が進軍している今、何を言うのですか?」彼は駆け寄って言った。「今の動きは全世界が望んでいませんが、陛下はそれを望まれています。意図はありますが、言葉がありません。だから、死を覚悟して懇願します。」高祖は激怒して言った。「私は天下を統べ、地方を統一したいのですが、あなた方儒学者は何度もその大計を疑っています。斧と剣には限界があります。だから何も言うな!」彼は再び馬に乗って出て行った。皇帝は淮河を渡った後、安南の将軍袁英と平南の将軍劉璋に別個に勅令を出し、漢中を攻撃し、雍・荊・斉の三国から6,000人の兵士を召集して南鄭に駐屯させ、もし南鄭を征服したら彼らを追い払うと命じた。 Chong Biao advised, "Qinzhou is dangerous and borders on the Qiang and Yi people. Since the Western Army set out, we have received continuous support. In addition, the Di and Hu people have rebelled, and we have been running around everywhere, transporting food and wearing armor, and this has not stopped until now. Now we have sent soldiers to garrison the area in advance and have them hang outside the mountains. Even if we give them preferential treatment, I am afraid they will still be frightened and fail to capture the city. This will only stir up the people's emotions and make the Hu and Yi people allies. The situation may be unpredictable. In the past, when people attacked, some cities surrendered but were not taken; benevolent monarchs used troops, and some comforted the people but abandoned the land. Moreover, the actions of a king are to save the people; the actions of a barbarian invader are to cherish the land. The two meanings are different, and virtues are shallow or deep. Your reputation for kindness has spread far and wide, so why bother with just one city? Moreover, the territory of Wei is covered, and more than eight of the Nine Provinces are under the rule of the people. 10人のうち9人は、都市と集まりが蓄積されるまで待っています。西部の国境は、あなたが本当に敵を助けることを恐れています。これに基づいて、それらを手に入れるのは簡単ではありません。チョンは機転が利いて賢く、勤勉で意志が強く、決して疲れることがなかった。彼は毎日書類を処理し、職人としても働いていた。彼の机は書類でいっぱいで、彼は手に持った彫刻の仕事に決して飽きることはなかった。 (『魏書 李充伝』より抜粋、一部省略) 翻訳: 李充、号は思順、隴渓出身。献祖献文拓跋洪の末期、李充は書記局の学生であった。高祖孝文拓跋洪の治世初期、拓跋洪は慣例に従って李充を中三書記に昇進させ、宮中の事務を担当させた。李充は厳格な態度と素早い仕事ぶりで、次第に寵愛を受けるようになった。朝廷が礼儀作法や法律を論じ、言葉を磨き、文章を改訂する際、高祖は常に李充に相談した。李充は皇帝に最大限の忠誠心で仕え、できる限りのことを知り、勤勉に働き、そのことは顔にも表れていた。老臣や皇帝一族の臣下たちでさえ、彼にはかなわなかった。彼らは皆、彼の知恵、決断力、誠実さ、几帳面さ、信念を称賛した。魏の皇帝高祖も彼をより深く信頼し、より深く彼に近づき、より尊敬し、君主と臣下の間には密接な絆が生まれた。東宮が建てられた後、宮廷は彼を王子の家庭教師に任命した。皇帝は南征に赴き、李充を従国の将軍に任命し、軍隊と馬を率いて皇帝に従った。都から洛陽までは曇りや雨が降り、空は晴れなかったが、皇帝はそれでも六つの軍に出発を命じた。魏の皇帝高祖は軍服を着て馬鞭を持ち、馬に乗って出陣した。大臣たちは馬上で君主と臣下の儀式を執り行なった。高祖は言った。「南征の計画は都で議論され、今まさに軍が進軍しようとしている。諸君は何を言うか?」 李充は進み出て言った。「今日、この行動を取ろうとする者は誰もおらず、陛下だけがこれを望まれています。陛下に戻っていただきたいのですが、私には何も言う言葉がありません。陛下に、私の死を代償として考えを変えていただくことしかできません。」 高祖は激怒し、「私は天下を治め、国を統一しようとしているのに、あなた方儒学者は私の壮大な計画を何度も疑っています。戦争には戦争のルールがあります。あなた方は口を閉ざすべきです!」と言って、馬で去って行った。皇帝は淮河を渡り、安南の将軍袁英と平南の将軍劉璋に漢中を攻撃するよう命じた。また、雍、荊、斉の国の兵士6,000人に南鄭の守備を準備させ、もし南鄭が陥落したらすぐに派遣するよう命じた。 Li Chong submitted a petition to advise, "Qinzhou is a dangerous place, and is close to the Qiang and Yi people. Since the expeditionary force set out, it has received continuous food and salary support. In addition, the Di and Hu people rebelled against the court, and they have been running around everywhere, transporting food and armor, and it is still like this today. Now we have sent soldiers to guard the city in advance, and they are sent alone outside the mountains. Although they are treated well, I am still worried that they will be scared. If Nanzheng cannot be captured in the end, it will disturb the people. If they form ties with the Hu and Yi people, the outcome will be unpredictable. Moreover, in the past, when people attacked, some cities surrendered but were not captured; when benevolent monarchs used troops, some cities comforted their people and abandoned their land. Moreover, the actions of the king are to save the people; the defense of the barbarians is to cherish the land. Comparing the intentions of the two, there are different levels of virtue. If the reputation of the monarch is far-reaching, it is not just the gain or loss of a city or a place. Moreover, the territory of Wei covers more than eight of the nine states, and nine out of ten of the subjects are under its rule.私たちの人々が奪われていない唯一の地域は、Yangtze川を越えて、領土を拡大し、多くの都市を獲得し、敵に対処するために、Zhungionの前に存在しますちょうど一歩離れていますが、彼らは近くにあるため、西部地域を守ることができます西側の孤立した都市を攻撃し、敵の手に渡ります。李充は生まれつき聡明で、よく賢い考えに富み、勤勉で意志が強く、決して手を抜くことはなかった。彼は公務だけでなく、建築の仕事もこなしていた。彼の机には書類が山積みで、手には彫刻刀を持っていることが多かったが、疲れを感じることはなかった。 |
<<: 謝条の有名な詩の一節を鑑賞する: 新しい葉が成長し始め、新しい芽が散り始めている。
>>: 『魏書』所収の『顧弼伝』の原文と翻訳、『顧弼伝』より抜粋
厳松は官僚の哲学に精通しており、宰相の夏延を頼りに徐々に嘉靖帝に近づき、その意向に応えていった。嘉靖...
南北朝時代は、南朝と北朝の総称です。民族の分裂が激しく、北方の少数民族と漢民族が南方へと大移動し、同...
紅楼夢第44章第44章予想外の出来事が起こり、フェンジエは嫉妬して大喜びし、ピンアーは化粧をしていた...
『薛剛の反唐』は、汝連居士によって書かれた中国の伝統的な物語です。主に、唐代の薛仁貴の息子である薛定...
諺にもあるように、誰かが後ろ盾になれば物事はやりやすくなる。実は、『紅楼夢』で王希峰が離婚した本当の...
『楚光熙来待』の作者は王維で、『唐詩全集』第126巻第80詩に選ばれている。 【オリジナル】楚光熙が...
『西遊記』は、明代の呉承恩によって書かれた、古代中国における神と悪魔を扱った最初のロマンチックな小説...
今日は、Interesting Historyの編集者が孫悟空についての記事をお届けします。ぜひお読...
伝説によれば、郭堅が呉を征服した後、祝宴の夜、多大な功績を残した范蠡はひそかに西施を連れて斉門を抜け...
「荘王」と言えば、その人の名は他でもない高応祥である。高応祥は荘王と呼ばれた最初の人物である。高英祥...
湖については、宋代の徐元傑が次のように興味深い歴史編集者に詳しく紹介していただきましたので、見てみま...
古代、戦争中に二国の使節を殺してはいけないという規則があったのはなぜでしょうか?殺してしまったらどう...
私立学校は、古代我が国において、家族、宗教、または個人の教師によって設立された教育の場です。多くの読...
『易経』の「悪人に会うと災いが降りかかる」とはどういう意味でしょうか?これは多くの読者が知りたい疑問...
朱八戒に非常に興味がある方のために、『Interesting History』の編集者が詳しい記事を...