ソース 論語:紀氏:「遠くの人々が納得しないなら、文化と徳を養って彼らを惹きつけ、彼らが来たら安心させるべきだ。」 原文 季舒は舒羽を攻撃しようとしていた。然有と季陸は孔子に会い、「季師は撰羽を攻撃するだろう」と言った。孔子は言った。「秋!それはあなたのせいではないのか?撰羽は先人から東蒙の君主とみなされていた。しかも彼は城国にいて国の大臣である。なぜ彼を攻撃するのか?」然有は言った。「殿様、あなたは彼を欲しがっているが、我々二人の大臣は彼を欲しがっていない。」孔子は言った。「秋!周仁はかつて『力を合わせて整列せよ。それができない者は止めるべきだ』と言った。危険にさらされている者を支えず、困っている者を助けないなら、宰相の役目は何か?しかも、あなたは間違っている。虎や犀が檻から逃げ出し、亀や玉が箱の中で壊れているのなら、誰のせいなのか?」然有は言った。「撰羽は強く、飛に近い。孔子は言った。「丘よ!君子は、欲しいと言いながら断る人を憎む。国と家を持つ者が心配するのは、欠乏ではなく不平等、貧困ではなく不安だと私は聞いた。平等は貧困を生まず、和合は欠乏を生まず、安全は不安定を生まない。このように、もし遠方の人が納得しないなら、文化と徳を養って彼らを引き寄せるべきである。彼らが来たら、安心させるべきである。今、あなたと丘は主人の主人である。遠方の人は納得せず、来ることもできず、国は引き裂かれ、守ることができず、国内で戦争を起こそうとしている。紀孫の心配は、桓羽ではなく、宮殿の壁の中にあるのではないかと私は恐れている。」『論語・第16章・紀氏・紀氏が桓羽を攻める』より抜粋 翻訳する 季舒は荘羽を攻撃しようとしていた。然有と子路は孔子に会いに行き、「季舒が桓羽を攻撃しようとしています」と言った。孔子は言った。「然有、これはあなたのせいではないのか?桓羽は周の皇帝から東蒙の祭祀を司るよう任命され、すでに魯の領土内にいて、国の臣下となっている。なぜ彼を攻撃しなければならないのか?」然有は言った。「官僚の季舒は攻撃したいが、私たちはどちらも攻撃したくない。」 孔子は言った。「藍丘よ、周仁はかつて『自分の職務を全うするよう努め、うまくできなければ辞職せよ』と言った。危険にさらされている人を助けず、倒れている人を助けないなら、助手がいる意味があるのか?あなたの言ったことは間違っている。虎や犀は檻から逃げ出し、亀の甲羅や玉器は箱の中で破壊された。これは誰のせいなのか?」 Ran You said: "Zhuanyu is now well-walled and very close to Fei. If we don't seize it now, it will surely become a worry for our descendants in the future." Confucius said: "Ran Qiu, a gentleman hates those who refuse to say what they want to do and must find reasons to justify it. I heard that for princes and ministers, they are not afraid of poverty, but of unequal distribution of wealth; they are not afraid of a small population, but of instability. Since wealth is evenly distributed, there is no poverty; since everyone is harmonious, there is no sense of a small population; since stability exists, there is no danger of overthrow. For this reason, if people from afar are still not submissive, you should attract them with benevolence, righteousness, courtesy and music; if they have already come, let them stay in peace. Now, Zhong You and Ran Qiu, you two are assisting Ji Shi, and people from afar are not submissive, and you cannot attract them; the people in the country are scattered, and you cannot protect them, but instead you are planning to use force in the country. I am afraid that Ji Sun's worries are not in Zhuanyu, but in his own country!" |
>>: 「百歩も歩いたのに五十歩も歩いた人を笑う」ということわざの由来と意味は何ですか?
今日、Interesting Historyの編集者は、天国の孫悟空に何が起こったのかをお伝えします...
『隋唐代志』は、元代末期から明代初期にかけて羅貫中が書いた章立ての小説である。 『隋唐書紀』は瓦岡寨...
嘉慶帝については、あまり知られていないかもしれません。結局のところ、彼は父親ほど有名ではありません。...
『商王書』は『商子』とも呼ばれています。『商王書・邪法』の原文は何ですか?それはどのような問題を解決...
『五人の勇士』は、古典小説『三人の勇士と五人の勇士』の続編の一つです。正式名称は『忠勇五人の勇士の物...
『七剣士十三勇士』は、『七子十三命』とも呼ばれ、清代の作家唐雲州が書いた侠道小説である。清代末期の侠...
本日は、Interesting History の編集者が宋代の詩人辛其基の「蘭陵王 極怨」を解説し...
唐代の魏荘の金陵図については、次の興味深い歴史編集者が詳しく紹介しますので、見てみましょう!悲しみは...
本日は、Interesting History編集部が「僧侶は逃げられるが、お寺は逃げられない」とい...
曹冲に非常に興味がある方のために、Interesting Historyの編集者が詳細な記事を参考の...
清朝の嘉慶・道光の時代以前、漢民族の女性の服装は依然として明朝の服装スタイルに従っており、主にシャツ...
『隋唐志演義』は清代の長編歴史ロマンス小説で、清代初期の作家朱仁火によって執筆されました。英雄伝説と...
劉延(紀元前16年 - 紀元後23年)は、愛称は伯勝、南陽の菜陽の出身。彼は漢の景帝の息子で長沙の定...
現代では、休暇を申請するときにさまざまな理由を考えますが、古代の役人はどのようにして休暇を申請したの...
夜は浚陽に泊まり、廬山を眺める孟浩然(唐代)私は何千マイルも旅しましたが、有名な山々を一度も見たこと...