世の中は混乱し、戦争が起こり、讒言者や裏切り者が生まれ、国が乱れた。尚容の忠告には耳を傾けず、費鍾良の反対の言葉だけを聞いた。狐は琴の友のようであり、政府は鳳凰を追うジャッカルのようであり、ただ世の中で一握りの香を手に入れるためなら、国を失って卑しい人間になることもいとわない。 易勝は手紙を受け取り、何も言わずに西斉の元へ向かったという。崇黒虎は進み出て言った。「兄上、事は決まった。あなたはすぐに荷物をまとめて、娘を超閣に送ってください。私たちは少しでも変化が起こることを恐れています。私は戻ってあなたの息子を城に入れます。また、私の兄と共に軍隊を撤退させて国に戻ります。まず裁判所に手紙を提出して、あなたが罪について話し合い、謝罪できるようにします。あなたは他の考えを持って問題を起こすことは許されません。」蘇虎は言った。「私はあなたの愛と優しさに恵まれました。なぜこの娘を愛して自分を破滅させるのでしょうか?すぐに手配しますので、心配しないでください。しかし、私、蘇虎には息子が一人しかいません。彼はあなたのせいで収容所に監禁されています。あなたは彼をすぐに城に入れて、私の老妻を慰めてください。家族全員が感謝するでしょう!」黒虎は言った。「心配しないでください、兄上。私が出たらすぐに彼を解放します。心配しないでください!」二人はお互いに感謝した。黒虎は城を出て崇后虎の陣営へ向かった。双方から報告が来た。「斉先生!二番目の先生が陣営の門に到着しました。」侯虎は急いで黒虎に陣営に入り、テントの中に座るように命じた。 Hou Hu said, "King Ji Chang of the Western Zhou Dynasty is so hateful. He has kept his troops at bay and is just waiting to see the outcome. Yesterday he sent Yi Sheng to deliver a letter saying that Su Hu had brought his daughter to the court of Shang, but there has been no report since. After your brother was captured, I sent people to inquire about him, and I was very uneasy. Now that your brother is back, I am extremely happy! I wonder if Su Hu is willing to apologize to the king? Since you have come from there, you must know what Su Hu is like. Please tell me in detail." Hei Hu shouted loudly, "Brother! My brother and I have been of the same blood since our ancestor. For six generations, we brothers have been brothers from the same family. As the old saying goes, 'The seeds of a tree may be sour or sweet; the children of a mother may be wise or foolish.'" Brother, listen to me: When Su Hu rebelled against Shang, you led the army to fight him first, so you lost soldiers. When you were in the court, you were also a powerful lord, but you did not do good things for the court and only seduced the emperor to get close to flatterers. That is why everyone in the world hates you.あなたの5万人の兵士は一枚の紙にも敵いません。蘇虎は娘を王に差し出して謝罪すると約束しました。あなたは多くの兵士と将軍を失いました。恥ずかしいですか?あなたは私の崇門を辱めました。兄さん!これからはあなたに別れを告げます。私、黒虎は二度とあなたに会うことはありません!両者、蘇師匠を解放してください!」両者は命令に逆らう勇気はなく、全仲を解放しました。彼らはテントに行って黒虎にお礼を言い、「叔父さん、あなたは私の甥を許し、新しい人生を与えてくださって、とても親切でした。私はあなたに永遠に感謝します。チョン・ヘイフは言った。「私の愛しい甥よ、父上と話して、遅滞なく王の逮捕に備えるよう頼んでください。あなたとあなたの息子が謝罪するために宮廷に来られるように、私は彼と一緒に皇帝に嘆願書を提出します。 「Quanzhongは彼に感謝し、馬に乗ってキャンプを去り、Jizhouに言及しませんでした。チョンハイフは激怒し、3,000人の男性と馬を導き、Caozhouに戻りました、そしてお互いに感謝を表明した。君主の前での私の罪をtoneしてください。全忠は頭を下げて父の言葉を受け入れた。蘇虎は彼の後について中に入って、楊夫人に季伯からの手紙を詳しく伝え、王のもとへ行くよう促した。夫人は泣き出し、蘇虎は何度も彼女を慰めようとした。夫人は目に涙を浮かべて言った、「この娘は生まれつき繊細で優しい。王に仕える礼儀を知らず、かえって問題を起こしてしまったのは残念です。 「蘇虎氏はこう語った。「私たちには何もできない。ただ聞くことしかできない。」 "The couple was sad all night. The next day, they selected three thousand soldiers and five hundred household generals, prepared the felt army, and ordered Daji to wash and set off. When Daji heard the order, she burst into tears; she bid farewell to her mother and elder brother, with a gentle and sad look, and her charming appearance was just like a peony leaving the cage. The pear blossoms are wet with rain, how can the mother and child part? The servants on the left and right persuaded her, and the lady cried into the mansion, and the young lady also got on the car with tears in her eyes. Her brother Quanzhong sent her off five miles away and returned. Su Hu escorted Daji forward, and she saw the nobleman in front of her. She was hungry and thirsty all the way. She climbed the purple road in the morning and stepped on the red dust in the evening. She passed some green willow ancient roads and red apricot gardens; she saw some crows calling for spring and cuckoos crying at the moon. The journey on the road would take more than one or two days. She passed through states and counties, and waded through water and climbed mountains. At dusk that day, she had arrived in Enzhou, and was met by the postmaster of Enzhou Post. Hu said, "The postmaster has cleaned up the hall and accommodated the nobleman. 「郵便局長は主人に言いました。「3年前、この宿場に怪物が現れました。これからは、通行人は誰もここで休むことはできません。キャンプで休んでください。」 「心配しなくて済むように、どう思いますか、殿?」蘇虎は叫んだ。「皇帝と貴族たちは、どんな悪魔も恐れる必要はありません。それに、私たちには宿屋があります。なぜ一時的に陣地に留まらなければならないのですか?」急いで宿場のホールや部屋を掃除しなさい。遅れると罰せられます。 「逓長は急いで皆に、広間と奥の間を片付け、寝床を用意し、線香を焚いて床を掃き、すべての準備を整えるように命じた。蘇虎は妲己を奥の奥の間に置き、50人の侍女に彼女に仕えさせた。また、3000人の兵士と馬を逓長の外に配置し、500人の家臣を逓長の門に配置した。蘇虎は広間に座って、ろうそくに火を灯していた。蘇虎は心の中で考えた、「逓長はここに怪物がいると言っていた。ここは皇帝が駐屯し、人々が集まる場所だ。どうしてこんなことが起こるのか。しかし、我々は警戒しなければならない。 「彼は豹の尾の鞭をテーブルの横に置き、ランプを灯して軍書を読んだ。恩州城の最初の太鼓の音が聞こえ、すでに午前零時だった。蘇虎はまだ心配していたので、鉄の鞭を持って静かに奥のホールに歩いて行き、左右の部屋を見回した。侍女とお嬢さんが静かに眠っているのを見て、彼はほっとした。彼は再び軍書を読んでいたが、いつの間にか午前零時になり、すぐに午前零時になった。しかし、奇妙なことが起こり、突然一陣の風が彼の肌を吹き抜け、ランプを吹き消したが、その後再び明るくなった。どうしてだろう? それは虎の咆哮でも龍の咆哮でもない。冷たい風が顔に吹きつけ、冷たく邪悪な空気が侵入し、花は咲かず、柳は枯れてしまいます。これは、多くの水の妖怪や山の精霊が隠れていることを意味します。悲しげな風の影の中に、悲劇的な霧の中の金色のランプのように一対の目が現れ、暗い夜の茂みから四つの爪が伸び、紫色の雲から現れた鋼鉄のフックのようでした。尻尾を振ったり頭を振ったりする様子はビアンに似ており、スアンニのように凶暴で獰猛な印象を与えます。 蘇虎は異様な風に驚いて混乱していたが、突然、奥の広間で召使が叫ぶ声が聞こえた。「鬼が来る!」 蘇虎は後ろに鬼がいると聞いて、急いで鞭を拾い、左手にランプ、右手に鞭を持って奥の広間に駆け込んだ。広間の後ろを振り返ると、手に持っていたランプは邪悪な風で消えていた。蘇虎は急いで向きを変え、再び廊下を歩きながら、急いで叫んだ。「召使は明かりを持って来てください。」 蘇虎は戻ってきて、裏の廊下に行き、召使たちが慌てているのを見た。蘇胡は大吉の枕元に駆け寄り、手でカーテンを持ち上げて、「娘が悪霊に襲われました。見ましたか?」と尋ねた。大吉は答えた。「夢の中で、女中が悪霊が来ると叫んでいるのが聞こえました。急いで見てみると、光が見えました。父が来たのかどうかは分かりませんでしたが、怪物は見えませんでした。」胡は言った。「天と地の保護に感謝します。私はあなたを怖がらせませんでした、それだけです。」胡は娘を慰めて休ませ、それから眠る勇気がないので、周囲を見回した。返事をしたのは千歳のキツネだったのかどうかは分かりません。突然ランプを消したので、妲己が外に出てランプを取りに行くのにどれくらいの時間がかかったのかは分かりません。妲己の魂は狐に吸い取られ、彼女は長い間死んでいた。彼は他人の体を借りて姿を現し、周王を混乱させ、その栄光ある王国を滅ぼした。これは運命であり、人間の力で制御することはできません。証拠として詩があります: 「奇妙な風がエン州の郵便局を驚かせ、蘇虎は鞭を振り上げて明かりを消した。若い女性は亡くなり、彼は悪魔を自分の子供と間違えた。」 蘇虎は慌てて一晩中眠れなかった。幸い、彼は貴人を煩わせることもなく、天地と祖先の加護に頼ることができた。そうでなければ、皇帝を欺く罪になるので、どう説明すればいいのだろうか?彼は夜明けを待ち、恩州宿舎を出て朝歌に向かった。彼らは昼間は旅をし、夜は休み、空腹になったら食べ、喉が渇いたら水を飲みました。旅は1日以上かかりました。彼らは黄河を渡り、朝歌に到着し、そこで野営しました。蘇虎はまず、武城王の黄飛虎に会うために役人を城に派遣した。飛虎は蘇虎が娘のために持ってきた罪滅ぼしの文書を見て、急いで龍桓を城外に送り出し、蘇虎に部下を城外に配置し、娘を連れて城内に入って金亭関宿に落ち着くように命じた。当時、有力な大臣であった費忠、有渾、蘇虎は、先に贈り物を送らず、ため息をついて言った。「この逆賊は娘を差し出して罪を償わせたが、皇帝の気分は予測できず、すべては我々二人の手に委ねられている。彼の生死は我々の手中にあるのに、彼は我々を完全に無視している。なんと卑劣なことだ!」彼らは二人の間の恨みについては触れなかった。 King Zhou was in Longde Hall, and an official accompanying him said, "Fei Zhong is waiting for the emperor's order." The emperor ordered Fei Zhong to come in, and after the ceremony, he prostrated himself and said, "Now Su Hu's daughter is already at the gate of the capital, waiting for the emperor's order." King Zhou heard the report and was furious, saying, "This man made up words and disrupted politics that day. I wanted to punish him, but I relied on your advice to stop and pardon him and send him back to his country. I didn't expect that this villain would write a poem at the Meridian Gate and insult me. How hateful! At the morning court tomorrow, I will rectify the national law to punish the crime of insulting the emperor." Fei Zhong took the opportunity to say, "The emperor's laws were not originally established for his own benefit, but for all the people. Now if the traitors and villains are not eliminated, there will be no law, and a court without law will be abandoned by the world." The king said, "Your words are very good. I will have my own opinion tomorrow." Fei Zhong withdrew from the court and left.翌日、皇帝は宮殿に上って鐘と太鼓が鳴り、文武の役人たちが傍らに立った。しかし、次の点を見てください。 銀色のろうそくが天を指し、紫色の街路が長く続き、紫禁城の朝は春の景色に覆われ、数千本の柳が緑の糸を垂らし、数百羽のウグイスが江張の周りで鳴いている。金宮の階段には剣や帯の音が響き、衣服や身体には宮廷の香炉から漂う香の匂いが漂い、私たちは鳳凰池の恵みを共に浴び、毎朝筆をもって王に仕えます。 皇帝は宮殿に上って行き、すべての役人たちが彼を祝福するために集まりました。王は言った。「申状を提出する者は出て行け、用事のない者は出て行け。」王が言い終わる前に、午門の役人が報告した。「冀州の蘇胡侯が午門で皇帝の命令を待っています。娘を連れて来て罪を認めさせています。」王は役人に皇帝の命令を持ってくるように命じた。 Su Hu wore the clothes of an official and dared not wear a crown or a tassel. He came to the Danchi and prostrated himself, saying, "I, the criminal Su Hu, am guilty of death!" The king said, "Su Hu of Jizhou, you wrote a rebellious poem at the Wumen Gate, 'I will never come to the court of Shang'. When Chonghouhu was ordered to interrogate you, you still resisted the heavenly soldiers and damaged the ordered officials and generals. What do you have to say? Now you are coming to the court again. Order the attendants to bring out the beheaded head from the Wumen Gate to uphold the law." Before he finished speaking, Prime Minister Shang Rong came out and advised, "Su Hu was rebellious against Shang and should be executed. But the other day, Xibohou Jichang had a plan to order Su Hu to present his daughter to the court of Shang to fulfill the righteousness of the monarch and his subjects. Now that Su has obeyed the law and presented his daughter to the king to atone for his sins, it is understandable. Moreover, Your Majesty has punished him for not presenting his daughter, and has added a crime after presenting his daughter. This is not Your Majesty's original intention. I beg Your Majesty to have mercy on him and pardon him." King Zhou was still undecided.費忠は進み出て言った。「陛下が宰相の提案に従ってくださることを望みます。蘇胡の娘妲己も朝廷に現れることをお勧めします。もし彼女が容姿に優れ、品行方正で職務に使えるなら、陛下は蘇胡の罪を赦していただけます。そうでなければ、その娘と彼女を市場で処刑して罰してください。そうすれば陛下は臣下との信義を破ることはありません!」王は言った。「あなたの言葉は理にかなっています。」読者の皆さん、費忠の言葉のせいで程唐の600年の歴史が他の人に引き継がれました。それについては話さないようにしましょう。しかし、周王は侍臣に妲己を宮廷に召喚するよう命じたと言われています。妲己は午門を入り、九龍橋を渡り、九室殿に到着した。滴る軒の前で、彼女は象牙の板を掲げ、頭を下げて「皇帝万歳」と叫んだ。周王はじっと見つめて、大巴の髪は黒く、顔は杏色で頬はバラ色、春の山のような淡い色で、腰は柳のように細いのを見た。彼女はまさに太陽に酔ったリンゴの木、雨に濡れた梨の花のようで、瑶池から降りてくる九天の仙女、あるいは月明かりの中で玉宮を去る嫦娥のようであった。妲己の唇は桜のように赤く、舌先からは美しく調和のとれたオーラが漂っている。目はまるで鳳凰の曲がった瞳のようで、目尻には繊細で愛嬌のある魅力が満ちている。彼女は言いました。「私は罪を犯した娘の妲己です。陛下が長生きされますように!」この数語だけで、周王の魂は空にさまよい、魂は天に散らばり、骨は柔らかくなり、筋肉は衰え、耳は熱くなり、目はピクピクと動き、どうしたらよいか分からなくなりました。その時、周王は皇帝の机の横に立ち、美女に立ち上がるように命じました。彼は宮殿の両側にいる側室たちに命じた。「蘇皇后を寿仙宮に連れて行き、私が宮殿に戻るまで待っていなさい。」彼は急いで担当官に布告を伝えるように頼んだ。「蘇胡とその家族全員を赦し、彼をより高い地位に昇進させ、彼を元の地位に戻し、皇帝の親戚に加える。彼の月給は米2000丹とする。仙清殿で3日間の宴会を開き、宰相とすべての役人が祝う。王族の親戚は3日間、役人を賞賛する。2人の文官と3人の武官があなたを故郷まで護衛する。」蘇胡は彼に感謝したが、文官と武官の両方が皇帝の彼女への愛情を見て不快だった。しかし皇帝はすでに宮殿へ戻る途中だったので、抗議する術もなく、全員が宴会に出席するために咸清宮へ行かなければなりませんでした。蘇虎瑾の娘が栄光のうちに帰ってきたことを誰も知らない。皇帝と妲己は寿仙宮で宴会を開いていたが、その夜二人は離れられなくなり、まるで接着剤のように愛し合った。周王は妾妾を迎え入れた後、毎朝酒宴を開き、毎晩遊び回ったため、政は乱れ、文書も乱れていた。大臣たちは皆周王に諫言したが、周王はそれを冗談とみなし、昼夜を問わず放蕩にふけった。気がつけばあっという間に時間が経ち、もう3月になっても朝礼もまだ終わっていませんでした。彼は寿仙宮で妲己と宴会をしていただけだった。天下の八百の君主が朝歌に多くの書類を届け、書類室の書類は山のように積み上げられていた。皇帝に直接会うこともできないのに、どうやって命令を聞けばいいのだろうか。彼は世界が混乱しているのを見た。次はどうなるんだろう?次回を待ちましょう。 |
夏侯淵は、苗才とも呼ばれ、沛国橋の出身で、後漢末期の有名な将軍でした。まだ夏侯淵を知らない読者のため...
何かを計画したいなら、その理由と状況を調べなければなりません。状況を慎重に把握した後、3つの儀式が確...
『三国志演義』は、『三国志演義』とも呼ばれ、正式名称は『三国志演義』で、元代末期から明代初期にかけて...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
高少夷(?-580)は、北斉の文宣帝高陽の三男であり、北斉の非帝高寅の異母兄弟である。母は馮妃。 5...
『漢詩全集 潮州韓愈廟碑』の原文は何ですか?どのように翻訳しますか?これは多くの読者が関心を持ってい...
楽遊園に登るために呉興に行きます。唐代の杜牧の傑作です。次の興味深い歴史編集者が詳しく紹介します。見...
水滸伝の梁山泊の英雄108人は、かつては水滸伝の世界で最も強大な存在でしたが、募集された後、何人かは...
困難な道、第6部鮑昭(南北朝)彼はテーブルの前で食事をすることができず、剣を抜いて柱を叩き、深いため...
『女仙秘史』は、清代に陸雄が書いた中国語の長編歴史小説です。『石魂』や『明代女仙史』とも呼ばれていま...
ウイグル族の起源についてはさまざまな意見があります。ウイグル族は自らの発展の歴史を記録しています。こ...
唐宋八大散文家は、「唐宋八大散文家」とも呼ばれ、唐代の劉宗元、韓愈、宋代の欧陽秀、蘇軾、蘇軾、蘇軾、...
本日は、Interesting History の編集者が黄巣蜂起に関する関連コンテンツをお届けしま...
李慈明:「彼は賢明で洞察力に富み、国の復興において最高の人物だ。」王開雲:「国家復興の原動力は実は胡...
古代詩:「滕康が蘇州へ親戚を訪ねて出かけるのを見送る」時代: 唐代著者: セン・シェン秋の海は冷たい...