本日は、Interesting History の編集者が「于美仁:幕の奥でまた会う」の感想をお届けします。ご興味のある読者は編集者をフォローしてご覧ください。 于美仁:曲がりくねった廊下の奥でまた会う 清朝:那蘭興徳 私たちは深く湾曲した手すりのところで再び会い、目に涙を浮かべて互いに寄りかかり、震えていました。別れた後、二人とも同じように悲しみを感じていますが、最も耐え難いのは月明かりの下で明らかに感じられる恨みです。 私は人生の半分を一人で寝て過ごしてきたので、山の上の白檀の枕は汚れています。振り返ってみて、最も魅惑的なことは何でしょうか? 最初にやったことは、シルクのスカートの枝に花の模様を描くことでした。 翻訳 その年、曲がりくねった廊下の奥で、私はあなたに再会しました。あなたは涙を拭って、震えながら私の腕の中に寄り添いました。別れた後、あなたも私も同じ悲しみと痛みを味わいます。満月になるたびに、家族と再会できないことが悲しくなります。 別れた後、私は人生の半分を孤独に過ごし、枕にはすでに涙の跡が残っていました。私があなたに最も感動した瞬間を思い返すと、それはあなたが枝の模様が描かれたこの最もカラフルなドレスを着ていた時でした。 感謝 作者の気質や性格により、内容がエロティックであっても歌詞のスタイルが大きく異なる場合が多い。初期の華厳辞は内容が空虚で芸術的発想が乏しいだけでなく、言葉の洗練と鮮やかな色彩を追求していた。詩人の多くは男性であったが、彼らの書いた言葉には強い化粧品の匂いが充満していた。奈藍の『于美人』も男女の密会を題材としているが、曖昧さとロマンチックさに少しの明快さと涼しさが加わっていた。 最初の二行「私たちは深く曲がりくねった柵の中で再び出会い、涙を浮かべて互いに寄り添った」は、明らかに李游の『菩薩人』の「私たちは絵画館の南側で出会い、涙を浮かべて互いに寄り添った」から取られたものである。孝周皇后は妹に内緒で、密かに絵画館の南側で皇帝と会った。二人は顔を合わせ、互いに寄りかかり、緊張と興奮と喜びで震えた。奈藍の詩の中の女性は「深い曲がりくねった廊下」で密かに恋人と会い、会った時に泣いた。しかし、よくよく味わってみると、皇帝が使った「震える」という言葉は、主に蕭周侯の繊細で遊び心のある態度を表しており、一方、那蘭が使った「震える」という言葉は、女性の深い友情と悲しみを表していることがわかります。同じ言葉を使って異なる感情を表現するのは素晴らしいことです。 ついに、彼らは曲がりくねった廊下の奥で恋人を見つけた。二人は寄りかかって震えていた。お互いの目を見つめたとき、彼らは「手を握り、涙を流しながら互いの目を見つめ合う」ことができなかった。しかし、その後、ナランの文体は変化した。このシーンは単なる思い出だったことが判明した。実際には、二人はすでに「悲しいことに」別れていた。彼らは月明かりの下でお互いを懐かしみ、耐え難い孤独と恨みに耐えることしかできなかった。私は夜一人で眠れず、枝を折ったり、繊細な花の外観を模倣したり、絹のスカートでの恋愛を描いたりして、私たちが一緒に過ごした過去の最も魅惑的な瞬間を思い出しながら、密かに涙を流すことしかできませんでした。 この詩は、平易な文章で夫婦の再会の場面を再現しており、各単語の間には荒涼とした春の情景が描かれています。歌詞の意味から判断すると、この詩は詩人が妻に恋をした頃の回想であり、詩全体が回想調で書かれている。 第一部では出会いと別れの場面を舞台にしています。 「深く湾曲した手すりのところでまた会って、涙を浮かべて君に寄りかかり震える。」別れた後の最も耐え難い寂しさは、月明かりの夜の孤独な憧れです。とてもスリリングな読み物です。初めてではなかったのですが、それでも少し緊張しました。私はこっそり涙を拭いましたが、心臓は激しく鼓動していました。別れた後のことを思い返すと、お互いを思う気持ちは同じように悲しく、寂しいものでした。 「別れた後、二人とも悲しい気持ちですが、一番耐えられないのは月明かりの下で明らかに感じる恨みです。」歌詞の意味は突然変わり、これは記憶の中の美しさだけだったが、今は別れの後の荒涼としたものであることが明らかになります。あまりにも寂しくて悲しくて耐えられない。 詩の後半では感情が表現され、詩人の現在の心境が明らかにされています。 「人生の半分を一人で寝て過ごしてきた」という部分は、詩の意味を忠実に守り、最後まで悔しさを吐露している。言葉は絶妙で優美だが、悲しみの意味は薄れておらず、骨の髄まで苦しい。 「スカートには折れた枝で作った花模様が描かれている」という結びの部分は、物を使って人を映し出しており、暗示的で巧妙である。 舞台や感情は記憶の中にあるものですが、その時の気持ちや印象をとらえることに重点を置き、過去の情景や感情を今に生き生きと浮かび上がらせます。 多くの華厳の詩と比べると、李毓のエロティックな詩はエロティックではあるが、下品ではないものが多い。彼は男女の秘密の情事を、放蕩にならずに生々しく詩にしている。ナランの「玉美人」はリー・ユーの「玉美人」よりも優れています。 この詩の最初と最後の行はどちらも回想です。最初の行は出会いの場面を描写し、最後の行は物を使って人々を映しています。真ん中の行はすべて愛についてです。感情、場面、物があり、終わりがありますが終わりはありません。荒涼とした恨み深い雰囲気の中で、流れる水と散る花は簡単にはかないものであり、孤独な年月は無慈悲であるとため息をついています。それは本当に繊細で感動的で、感情は誠実で心のこもったものです。 |
<<: 清代初期の詩人、那藍星徳:「桓雪沙 寒画衝上残雪光」鑑賞
>>: 清代初期の詩人、那藍星徳:「滴蓮花・天上の月への苦難と最大の哀れ」の鑑賞
民族の精華とは、中華民族の最も代表的かつ独特な文化遺産であり、何世代にもわたって人々に親しまれていま...
『太平百科事典』は宋代の有名な百科事典で、北宋の李芳、李牧、徐玄などの学者が皇帝の命を受けて編纂した...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
朗涛沙5号劉玉熙(唐代)卓金河の両岸には花が咲き乱れ、春風が波を吹き砂を洗っています。少女は鴛鴦の錦...
今日は、おもしろ歴史編集長が戦国時代の西和派についての記事をお届けします。ぜひお読みください~戦国時...
李林(?-757)は、唐の玄宗皇帝李隆基の16番目の息子で、唐の粛宗皇帝李衡の異母兄弟である。母は郭...
蛇島はどこにありますか? 蛇島にはなぜ毒蛇しかおらず、他の種類の蛇はいないのでしょうか? Inter...
モンゴル帝国のハーン、オゴデイ・ハーン(1186年 - 1241年12月11日)は、歴史上「オゴデイ...
金陵十二美人は、中国の古典小説『紅楼夢』に登場する最も傑出した12人の美女です。次に、『Intere...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
古代中国には、「相如が玉を盗む」、「張昌が眉を描く」、「韓寿が香を盗む」、「神月が痩せる」という4つ...
張慧延(1761-1802)は清代の詩人、随筆家であった。彼の本名は怡明、雅号は高文、別名高文、明科...
陳毓宜(1090年 - 1139年1月1日)は、字を曲飛、号を建寨といい、漢民族である。彼の先祖は荊...
曹操の「関山越え」はどのような政治理念を表現しているのでしょうか。この詩は「人民が最も貴重である」と...
ムラオ語の書き言葉の特徴ある歌にこんな歌詞があります。「56の国籍、56の文章がひとつの文章にまとめ...