しかし、魯荘公は鮑叔牙の手紙を受け取ると、すぐに石伯を呼んで話し合い、「先ほどのあなたの忠告を聞かなかったため、敗北に至りました。九を殺したほうがよいのか、九を残しておくほうがよいのか」と言った。石伯は「小白は権力を握った当初は人を利用することができました。千市で我が軍を破ったので、九とは比べものになりません。その上、斉軍が国境に迫っているので、九を殺して和平を結ぶほうがよい」と言った。当時、九王、関義武、趙虎は皆盛都にいた。魯荘公は燕王に軍を率いて彼らを攻撃させ、九王を殺し、趙虎と管仲を捕らえて魯に連れて行った。趙虎は牢獄の車に乗せられようとした時、天を仰いで叫んだ。「私は孝子として、忠臣として死んだ。これが我々の運命だ!私はあなたに従って冥界へ行く。どうして鎖につながれる屈辱に耐えられようか?」そして宮殿の柱に頭を打ち付けて死んだ。関義武は言った。「古来より、王には生き残った臣下も、死せる臣下もいました。私は生きて斉国に行き、あなたの息子のために不正を正します。」そして、自分を縛って牢屋に入った。 シー・ボーはルー・ディュー・ジュアンに、「グンジは内部の支持を持っているようで、死ぬことはないだろう。彼が死なないなら、彼はQIを活用し、世界を支配するだろう。 「彼はチウの王の敵であるが、私は彼を殺していても、彼の怒りは終わっていない」と言った。 Zhuangは、「Yiwuは私の王をフックで撃った。私の王は彼の願いを満たすために彼を殺したいと思っている。習鵬は彼に礼を言って立ち去った。 しかし、牢獄の車に乗っていた関義武は、鮑叔牙の計画をすべて知っていて、心から恐れていた。「たとえ石伯が賢い人だとしても、気が変わって私を追いかけてくるかもしれない。そうなったら私の人生は終わりだ」。彼は計画を思いつき、「黄色い白鳥」の歌詞を作り、召使たちに歌わせた。言葉: 黄色い白鳥、黄色い白鳥は、翼をたたみ、足を縛り、飛ぶことも歌うこともせず、檻の中に横たわっています。天はなんと高いことか、地はなんと深いことか。定陽九は百六に出会う。私は首を伸ばして大声で叫び、そして泣きました!黄色い鶴、黄色い鶴、あなたは飛ぶために翼を持って生まれ、追いかけるために足を持って生まれました。誰があなたをこの罠から救い出すことができますか?柵を突き破って逃げたら、どこに行き着くのか、どこに着地するのかわかりません。ああ、ただ傍観しているだけのハンターたちよ! 召使いたちはこの詩を聞いて、歩きながら歌い、疲れも忘れるほど楽しかったそうです。車馬は駆け抜け、一日で二日分の行程を終え、ついに魯の領土を出発した。魯の荘公は確かに後悔し、燕公を追わせたが、追いつくことができず、戻らなければならなかった。義烏は空を見上げてため息をついた。「今日、私は生まれ変わったのだ!」 唐府に着くと、鮑書牙が先にそこにいた。彼はまるで宝物を見つけたかのように義烏を見た。彼は彼をホールに迎え入れて言った。「幸い、鍾は無事だ!」 そして柵を壊して彼を外に出すように命じた。 Yiwu said, "I cannot escape without the king's order." Bao Shuya said, "Don't worry. I will recommend you while I am on my way." Yiwu said, "I worked with Zhao Hu and Zi Jiu. I could neither serve him nor die in his misfortune. My loyalty as a subject has been damaged. What's more, I turned against him and served my enemy. If Zhao Hu knew about this, he would laugh at me in the underworld!" Bao Shuya said, "'Those who accomplish great things do not care about small shames; those who achieve great merits do not care about small forgiveness'. You have the talent to rule the world, but you have not met the right time. My lord has great ambitions and high knowledge. If you can assist him in managing the State of Qi, your ambition to dominate the world will be nothing to worry about. Who would rather be as loyal as an ordinary person and do useless things than to have achievements that cover the whole world and a name that is famous among the princes?" Yiwu remained silent.それから彼は彼の縛めを解き、彼をホールに閉じ込めた。鮑叔牙はその後、臨淄に戻って桓公に会い、まず弔辞を述べ、次に祝辞を述べた。桓公は「なぜ弔辞を述べるのか」と尋ねた。鮑叔牙は「子九はあなたの兄弟です。あなたは国のために親族を殺しました。本当に仕方がなかったのです。どうして弔辞を述べないのですか」と答えた。桓公は「それでも、なぜ祝辞を述べなければならないのですか」と答えた。鮑叔牙は「管子は天下に稀有な才能です。趙虎弼ほど優れていません。私はすでに彼を生き返らせました」と答えた。陛下は賢明な大臣を見つけました。どうして祝福しないでいられるでしょうか?」桓公は言った。「義烏は私を鉤で射ましたが、矢はまだそこにあります。私はいつも心の中で心配しており、彼らの肉を食べることに飽きることはなく、ましてや彼らを利用することはできない」とバオ・シュヤは言った。「大臣はそれぞれの主人に仕える。フックを撃つとき、問題については知っているが、マスターは知らない。それを使えば、一人の矢だけでなく、世界中に矢を射ることができるでしょう。」 桓公は言った。「今はそれを聞いて、許してやるが、罰は与えない。 「その後、鮑叔牙は関義武を自宅に迎え、昼夜を問わず話し合いました。 しかし、斉の桓公は、国家の設立を支援した功績を認め、高国の世襲貴族全員に追加の領地を与えたと言われている。彼は鮑叔牙を宰相に任命し、国政を任せたいと考えていた。 Bao Shuyaは、「あなたの威厳は私を飢えたり凍らせたりすることで私に親切を示しました。しかし、国を統治することは、私の能力ではありません。国を統治し、海外の野bar人を和らげるべきです。あなたのような人はいますか?彼が彼の力を失うことなく国を統治することができます私は彼が学んだことを尋ねます。「謙虚な人は金持ちを支配することはできません。首相は彼を見下ろすなら、並外れた礼儀を扱う必要があります。おしゃべりな日と郊外にグンジを招待します。鮑淑牙は依然として関義武を郊外の邸宅に送り込んだ。時期が来たら、3回水に浸し、3回焼きます。彼の服装、袈裟、胡牌は高官のそれに匹敵する。 桓公は自ら城外へ出向き、彼に会い、朝廷に連れて行った。見物に集まった庶民たちは皆、恐怖に震えていた。歴史家は詩の中でこう書いている。 皆があなたが首相を見つけたことを祝福しようとしていましたが、その首相が檻の中の男だとは誰も知りませんでした。 この日を境に、私は個人的な恨みを捨て、世界中が私を覇王と呼んで喜んでくれた。 関義武は法廷に入り、頭を下げて謝罪した。桓公は自ら彼を助け起こし、座らせた。義武は言った。「私は捕らえられ、殺されましたが、死を免れました。私はとても幸運です。どうして規則に背くことができたのですか?」桓公は言った。「あなたに質問があります。私があなたに何かを尋ねる前に、あなたは座っていなければなりません。」義武は再び頭を下げて座りました。 「Qiは数千の戦車を持つ国です。Qi XIはすべての王子を力で征服しました。 「Yiwuは、4つの柱が強化されていない場合、国の原則と規則を確立したい場合、国の柱を強化する必要があります。あなたが人々を統治したいなら、あなたは最初に人々を愛し、それから彼らに対処しなければなりません。」「人々を愛する方法は何ですか?」と言いました。昔の罪を赦し、昔の氏族を復興し、跡継ぎのない子孫を確立すれば、民は増えるでしょう。罰則を減らし、税金を下げれば国民は豊かになるでしょう。賢者を立てて国を教えさせれば、民は礼儀正しくなるでしょう。命令が発せられ、変更されなければ、人々は正直になるだろう。これが人々を愛する方法です。桓公は「民を愛する道が施行された今、民をどのように扱うべきか」と尋ねた。桓公は「士農工を四民と称する。学者の息子はいつまでも学者であり、農民の息子はいつまでも農民であり、実業家の息子はいつまでも実業家であり、彼らがそれに慣れて満足し、職業を変えなければ、国民は満足するだろう。桓公は言った。「民が平和になった今、武器や防具が足りなかったらどうしましょうか。」桓公は答えた。「武器や防具が足りなければ、償還制度を設けましょう。重罪なら犀の鎧1つと戟1本、軽罪なら戟1つと盾1つ、軽罪なら金メダル1枚で償還します。疑わしい場合は、罪人を赦免します。事件が同等に正当であれば、原告に矢束の支払いを要求して和解させます。」金が集められると、最も優れた者はそれを使って剣や戟を鍛え、犬や馬で試します。邪悪な者たちは、鋳造された鍬、斧、梁を使って土壌を検査します。桓公は「武具と兵は揃ったが、金が足りない場合はどうしたらよいか」と尋ねた。王は「山を溶かして金を出し、海を煮て塩を出し、その利益を全世界で分かち合おう」と答えた。彼は世界で最も安い品物を集めてそこに住み、時々商売をしていた。また、商売の安全を確保するために300軒の売春宿も設立した。商人たちが帰国し、さまざまな品物が集まったので、軍隊を支えるために課税されました。こうすれば財源は十分になります。桓公は「資金は十分あるが、軍勢は小さく士気も低い。どうしたらよいのか」と尋ねた。桓公は「兵士の質は量よりも重要だ。兵士の強さは肉体の強さではなく、心にある」と答えた。もし王が軍隊を正し、彼らの鎧と武器を修理していたら、私は決して勝利を見たことがないだろう。王が軍隊を強化したいなら、軍隊の名前を隠して実態を向上させることより良い方法はない。内政は君に任せ、軍事命令は彼らに任せてほしい。 ” Duke Huan asked, "What about internal affairs?" The answer was, "The internal affairs are to divide the country into twenty-one townships. There are six townships for businessmen and fifteen townships for scholars. Businessmen have enough money, and scholars have enough soldiers." Duke Huan asked, "How can we have enough soldiers?" The answer was, "Five households form a track, and the track is headed by a leader. Ten tracks form a village, and the village has an official. Four villages form a company, and the company is headed by a leader. Ten companies form a township, and the township has a good man. This is the order of the army. Five households form a track. So five people form a group. The track leader leads them. Ten tracks form a village, so fifty people form a small army, and the village has an official. Four villages form a company, so two hundred people form a soldier. The company leader leads them. Ten companies form a township, so two thousand people form a brigade, and the good people of the township lead them. Five townships form a division, so ten thousand people form an army, and the division of five townships leads them. Fifteen townships form a division. "30,000 men shall be sent out to form three armies. The monarch shall lead the central army, and the two sons of Gaoguo shall each lead one army. In the four seasons, they shall engage in hunting: in spring, they shall search for barren beasts; in summer, they shall hunt for seedlings to eliminate the disasters of the five grains; in autumn, they shall hunt and kill in accordance with the autumn climate; in winter, they shall surround and defend to announce their success, so that the people can be accustomed to military affairs. Therefore, the army shall be organized in the village, and the troops shall be organized in the suburbs. After the internal education is completed, they shall not be allowed to move. The people of the army shall share the same blessings in sacrifices and the same condolences in death and funerals; people shall be like one another, and families shall be like one another; the generations shall live together, and the young shall travel together. Therefore, when fighting at night, they can hear each other's voices, so they will not go out together; when fighting during the day, they will recognize each other's eyes, so they will not disperse; their joy is enough to die together. When living together, they are happy, and when dying together, they are sad together; when defending together, they are strong together, and when fighting together. With these 30,000 men, it is enough to dominate the world." Duke Huan asked, "Now that the army is strong, can we conquer all the princes in the world?" Qi replied, "Not yet. The Zhou Dynasty has not been destroyed, and the neighboring countries have not yet submitted to us. If you want to win over all the princes in the world, there is nothing better than respecting Zhou and being close to the neighboring countries." Duke Huan asked, "How can I do that?" Qi replied, "Inspect our borders and return the invaded lands; pay a lot of furs and coins to invite the invaded countries, but do not accept their money, then the neighboring countries will be close to us. Please send 80 wandering scholars, provide them with carriages, horses, clothes, and silk, and let them travel around the four directions to call on the wise men in the world. Also send people to sell furs and coins to the four directions to observe what the superiors and subordinates like. Choose the flawed ones and attack them, so as to increase the territory; choose the lewd and usurping ones and punish them, so as to establish your prestige. In this way, all the princes in the world will come to pay homage to Qi. Then lead the princes to serve Zhou, make them perform their duties and pay tribute, and the royal family will be respected. Although you want to refuse the title of Fangbo, you cannot do so." 桓公は関義武と三日三晩話し合い、疲れることなく一言一句一致した。桓公は非常に喜んだ。その後、彼は再び3日間断食し、関義武を宰相に任命したいと太廟に報告した。義烏市はその申し出を断った。桓公は言った。「私はあなたの忠告を受け入れました。私は自分の野望を成し遂げたいので、あなたを宰相に任命しました。なぜあなたはそれを受け入れないのですか?」彼は答えた。「建物を建てることは一本の木の材料の結果ではなく、海の水分は一つの川の戻りの結果ではないと聞いています。本当にあなたの野望を成し遂げたいのであれば、5人の英雄を使うべきです。」桓公は尋ねた。「5人の英雄とは誰ですか?」彼は答えた。「昇進と降格、礼儀と礼儀、前進と後退、言葉の堅さと柔らかさの区別において、私は西鵬に及ばない。どうか彼を交通太政大臣に任命してください。草や雑草を取り除き、土地を開拓し、穀物を集め、土地を最大限に活用することにおいて、私は寧月には及ばない。どうか彼を農業太政大臣に任命してください。平野は広く、放牧地は混雑していません。」王は、ドラムがbeat延しているとき、私は彼を首相にしないでください。私はアドバイスを避け、富と敬意を表しています首相としてのウーは、彼に国の市場から1年間の家賃を与えました。習鵬氏を含む5人はいずれも義烏市からの推薦を受け、順次各自が職務を担当して任命された。そこで彼は国の門に通告を掲示し、国を豊かに強くするためのあらゆる戦略を順番に実行することになりました。ある日、桓公は再び巴に尋ねた。「私は不幸で、農耕と女性を愛しています。これは巴に害を与えませんか?」 巴は答えた。「害はありません。」 桓公は言った。「では、なぜ巴に害を与えるのですか?」 巴は答えた。「賢者を知らないことは巴に害を与えます。賢者を知っていてもそれを使わないことは巴に害を与えます。賢者を使っても任命しなければ巴に害を与えます。任命しても悪人に邪魔をさせれば巴に害を与えます。」 桓公は言った。「よかった。」 そこで、巴を全権に任命し、中夫の称号を与えて尊敬し、高官よりも親切に礼儀正しく接した。 「国家が重大な政策を策定するときは、まず中夫に報告し、次に私に報告する。すべての実施は中夫の決定にかかっている。」また、彼は国の言語を制限し、人々が義烏という名前を使用することを許さなかった。身分に関係なく、誰もが中と呼ばれた。これは、古代人が名前で呼ぶことを尊敬のしるしとみなしていたためである。 しかし、魯の荘公は斉が管仲を宰相に任命したと聞いて激怒し、「私は石伯の忠告に従わなかったことを後悔している。むしろこの若者に騙されたのだ!」と言った。そして、すべての馬車を集めて、千石の仇討ちをするために斉を攻撃しようと計画した。斉の桓公はこれを聞いて管仲に言った。「私は即位したばかりで、たびたび戦争に巻き込まれるのは嫌だ。まず魯を攻めるのはいかがか。」管仲は答えた。「軍事と政治はまだ決まっていないので、まだ使うことはできない。」桓公は言うことを聞かず、鮑叔牙を将軍に任命し、軍を率いて長韶に直行した。魯の荘公は石伯に尋ねた。「斉は我々をあまりにも虐げています。我々はどのように抵抗すべきでしょうか?」 石伯は答えた。「斉と戦える男を推薦します。」 荘公は言った。「誰を推薦するのですか?」 石伯は答えた。「私は一人の男を知っています。彼の姓は曹、名は桂です。彼は東平に隠棲しており、官吏になったことはありません。彼には将軍か宰相になれる才能があります。」 荘公は石伯に彼を招待するよう命じた。畢は笑って言った。「肉食者は策略がないのに、どうして豆のことを策略できるのか?」。石伯は言った。「胡椒食者は策略ができる。だから肉食者だ。」それから二人は一緒に荘公に会いに行った。荘公は「なぜ斉と戦わなければならないのか」と尋ねた。曹桂は「軍事上の勝敗はその場で決まるもので、予測できない。出陣の計画を立てるために馬を借りたい」と答えた。荘公は曹桂の言葉に満足し、曹桂とともに長韶に向かった。 鮑叔牙は魯侯が軍を率いていると聞いて、戦いの準備を整えた。荘公もまた軍隊を編成して反撃した。鮑叔牙は乾の時代に勝利し、魯を軽蔑し、太鼓を鳴らして軍隊に進軍を命じ、敵を先に捕らえた者に多額の褒賞を与えると約束した。荘公は太鼓の音が地を揺るがすのを聞いて、部下たちに太鼓を鳴らして敵と戦うよう命じた。曹桂は彼らを止めようとし、「斉軍は強いので、様子を見よう」と言った。そして軍に「騒ぐ者は殺す」と命令した。斉軍は魯軍の陣形に突撃しようとしたが、陣形は鉄の樽のようで、突撃できずに退却せざるを得なかった。しばらくして再び戦太鼓が鳴り響いたが、魯軍は何も聞こえなかったかのように沈黙し、斉軍は再び撤退した。鮑叔牙は「魯の民は戦いを恐れている。もう一度太鼓を鳴らせば、彼らは逃げるだろう」と言った。曹桂は再び太鼓の音を聞いて荘公に言った。「斉を倒す時が来た。早く太鼓を鳴らせ!」これは魯にとっては初めてであり、斉にとっては三度目であった。斉の兵士たちは、魯の兵士たちが二度と動かないのを見て、戦わないだろうと思い、気にしなかった。突然、太鼓が鳴り響き、突然、雷のような速さで剣が斬られ、矢が放たれ、斉の兵士たちはバラバラに殺され、敗走を余儀なくされました。荘公は追撃しようとしたが、曹桂は「まだ無理だ。もっと調べなければならない」と言った。そこで曹桂は馬車を降り、斉兵が並んでいるあたりを見回した。そして馬車の横木に登り、遠くを眺めた。しばらくして曹桂は「追撃の時だ」と言った。荘公は馬車を前に進め、三十里以上も敵を追いかけて帰ってきたが、無数の荷物と鎧を奪取していた。次に何が起こるかはわかりませんが、次のエピソードを待ってみましょう。 注釈: ①過去に。 ②子:古代の男性に対する尊称。孔子や孟子など。この本では「zi」という言葉が頻繁に使われています。 ① 飛ぶのをやめる。 ②絷:束ねる。 ③衢:森。 ④ 徐々に:オン。 ⑤夷人:鳥を撃つ人。 ①梁:頑固さ、偏見。 ① ほど良くない:ほど良くない。 ②枹:ドラムスティック。 ③心:お香を身体に塗ること。 ④堵:壁を塞ぐ、人で混雑することを意味する。 ⑤寄付:あげる。 ①搆: 同型性; 原因。 ② 人民を作る:人民を作り、命令し、統治する。 ③ 再生:生殖。 ④金:銅や鉄などの金属。 ① 従事する:事務を管理する。ここでは支配することを意味します。 ① 反:返す、返す。 ②毛皮貨幣:毛皮や布などの贈答品 ③赀: 物。 ④益: 増加する。 ① 市:市場、家賃:税金。市場賃料:営業税。 ②霸:支配する。 ③花の食べ物:火、豆の葉。火食とは、豆の葉を食べる人々、つまり宮廷ではなく野にいる人々のこと。 |
<<: 『東周記』第17章 - 宋国は賄賂を受け取って張万を処刑し、楚王は酒を飲んで西桂を捕らえる
ロマン・ロランの紹介を通して、彼が文学において高い業績を残しただけでなく、音楽においても優れた才能を...
『紅楼夢』は、古代中国の章立て形式の長編小説であり、中国四大古典小説の一つである。普及版は全部で12...
頤和園の紹介:頤和園はかつて、その壮大な地理的規模、卓越した建築技術、精緻な建築景観、豊富な文化コレ...
三国時代の西涼の馬岱は馬超の従弟、つまり叔父にあたる。馬超は武術の専門家であり、蜀漢の有名な将軍の一...
孫二娘が夜叉母と呼ばれるのはなぜか?夜叉母の由来孫二娘の紹介 孫二娘は、施乃安著『水滸伝』の登場人物...
姿を消した柔然はどこへ行ったのか?非常に興味がある方のために、Interesting History...
朱后昭の後の皇帝は誰でしたか? 朱后昭の後の皇帝は誰でしたか?明の武宗皇帝朱后昭(1491年10月2...
『鍼灸学事典』とも呼ばれる『鍼灸事典』全10巻。明代の楊其左によって書かれ、万暦29年(1601年)...
朱元璋には生涯に5人の嫡子がいたが、いずれも名目上は馬皇后の子であった。しかし晩年に3人の嫡子を相次...
唐の僧侶が仏典を求めて西方へ旅した物語は、あらゆる世代の人々に知られ、世代から世代へと伝えられていま...
易登師の本名は段正春であった。易登師は一般的に段志興(金庸の小説の登場人物)を指す。段志興は、金庸の...
辛其基(1140年5月28日 - 1207年10月3日)、元の字は譚復、後に幽安と改め、中年になって...
これは古代の詩ですか?歴史上最も暗記しやすい詩なのに、なぜ一部の人はそれを嘲笑するのでしょうか?今日...
『禅正史』の筋は非常に複雑で、南北朝時代の南梁と東魏の対立を背景に、義侠心あふれる林丹然とその弟子た...
西雪は『紅楼夢』の登場人物の一人です。賈宝玉が観賞園に入る前の侍女長の一人。皆さんも聞いたことがある...