漢史第87巻楊雄伝原文

漢史第87巻楊雄伝原文

翌年、将軍は胡族には多くの動物がいると自慢し、秋に幽福鋒に命じて南山山脈に人を派遣し、西は宝峡から東は紅農まで、南は漢中まで進ませた。彼らは獣の群れを編成し、熊、ヤマアラシ、トラ、ヒョウ、猿、キツネ、ウサギ、ヘラジカを捕らえ、檻車に積み込んで長陽射熊亭に送った。彼は王を周の護衛に任命し、周の民の間に獣を放ち、胡の民が素手で戦い、獲物を捕らえることを許可した。皇帝自ら見物に来た。当時、農民は収穫を許されていませんでした。熊は彼を追って社雄閣まで行き、戻ってきて『長陽賦』を彼に贈った。筆と墨で文章を書きたかったので、翰林を亭主、子墨を客官として借りて手伝ってもらった。彼の言葉は次の通りです。

Zimo, a guest official, asked the host of the Hanlin Academy, "I have heard that the sage rulers take care of the people with kindness and grace, and they do not care about themselves. This year, when hunting in Changyang, they first ordered the right Fufeng, the left Taihua and the right Baoxiang, and the mountains and hills were used as hunting grounds, and the southern mountains were used as traps. Thousands of chariots were trapped in the forests and tens of thousands of cavalry were arranged at the corners of the mountains. The army was led to capture the barbarians and the Hu. Bears were strangled, porcupines were dragged, and wood was used as a reserve for the soldiers. This is the most beautiful sight in the world. However, it is also quite disturbing to the farmers. In more than 30 days, the chariots have arrived, but the achievements have not been made. I am afraid that those who do not know will think it is a recreational activity, and those who do not know it will not think it is a trivial matter. How can it be for the people? Moreover, the ruler regards mystery and silence as a god and indifference as virtue. Now Le Yuan went out to show his power and spirit, and shook the chariots and armor several times. This is not the urgent matter of the ruler. I am sorry."

翰林の師匠は言いました。「ああ、これをそう呼ぶのですか?あなたは、一つのことを知っていて他のことを見たことがなく、外を見ても内を知らないタイプの人です。私は話すのに疲れていて、詳しく説明できません。簡単に要約して、ゲストに注意深く読んでもらいましょう。」

客は「はい、はい」と答えました。

The host said, "In the past, there was a powerful Qin. Its officials were treated like pigs and its people were treated badly. The chiseled ones fought with each other, and the nobles were in turmoil, and the masses were in unrest. Then the God of Heaven favored Emperor Gaozu. Emperor Gaozu obeyed the command, followed the Big Dipper, moved the celestial gate, crossed the vast ocean, and supported Mount Kunlun. He raised his sword and shouted at the Qin army. He destroyed cities and towns, and the generals lowered their flags. The battle lasted for one day, and it is impossible to record it all. During this hard work, he had no time to comb his hair, and he had no time to eat when he was hungry. His helmet was infested with lice, and his armor was stained with sweat. He asked the Emperor of Heaven for the people. He expanded the people's weaknesses and revitalized the people's needs. He planned for millions of years and restored the imperial cause. In seven years, the world was in order.

「聖文が来た時、風流に従い、極度の静穏を心がけた。衣服は質素で、絹の服は擦り切れず、革靴はすり切れず、暑い夏に住まず、木製の道具は彫刻されなかった。そのため、皇后たちは亀甲を軽蔑し、真珠を避け、玉の装飾品を拒絶し、精巧な彫刻を排除した。華やかで豪華なものを憎んで近づかず、香りを拒んで身に着けなかった。弦楽器や竹楽器の音楽を抑制し、鄭と衛の音楽を聞くのを嫌った。そのため、玉のバランスはまっすぐで、足取りは平らであった。

「その後、荀彧は残酷で、東夷は暴れ、羌と容は敵対し、閩越は乱れ、辺境は不安で、中国は災難に見舞われた。そこで聖武は激怒し、軍を編成し、毗と衛に命じて汾江と衛江を沸騰させた。雲は合流し、波は流れ、機械は蜂を怖がらせ、その速さは走る星のようで、打撃は雷のようで、戦車の轟音は天幕を破壊し、脳砂の幕を破壊し、民の骨髄を破壊した。その後、朝廷で狩りを行い、托塔を追い払い、黎を焼き、閩を分割し、属国を破壊し、谷を平らにし、野草を根こそぎにし、山の岩を彫った。 、死体や荷車を踏みつけ、老人や弱者を縛り、燕、傷だらけの老人、金の矢じりの蛮族、数十万人の人々が、頭を下げ、顎を上げ、衣服を支えて待ち伏せし、20年以上もの間、まだ休むことを敢えてしませんでした。 天軍は四方八方からやって来て、冥府の首都が最初に攻撃されるでしょう。 南越族は槍を向けて蛮族に指を向け、羌族と白族は遠慮なく西に進軍し、風習が奇妙で隣国が異なり、同盟国がなく、最高の仁によって改心せず、大徳によって鎮められない辺境の地は、皆立ち上がって宝物を捧げ、国を平穏にし、国境の町の災害と戦争の危険を永遠に防ぎます。

"Today, the imperial court is pure and benevolent, following the way and showing righteousness, and covering the book forest. The holy wind is everywhere; the brilliance rises and falls, overflowing the eight regions, covering the whole world, and no one is not touched; if there is a scholar who does not talk about the kingly way, the woodcutter will laugh at him. Those who are intentional think that things will not be killed when they are prosperous, and things will not be lost when they are prosperous, so they will not take risks in peace, and will not forget danger in peace. So when there is a year to go out to fight, we will prepare the chariots and prepare the weapons, strengthen the army, train the horses and grow Yang, select the strength and cunning beasts, and train the weapons and vote for the birds. So we gathered to climb the Nanshan Mountain, overlooking the Wuyi, the moon in the west, and the sun in the east. I am also afraid that future generations will be confused by the affairs of the moment, and often use this to take the great affairs of the country, indulge in hunting, and be arrogant and unrestrained. Therefore, the car is not stable, the sun has not set, and the followers are like, and they return with their subordinates; this is also to honor the bravery of Taizong, follow the standards of Wen and Wu, restore the fields of the three kings, and reverse the dangers of the five emperors; so that farmers will not stop plowing and workers will not stop looming結婚は適期にすべきであり、男女はそれを犯してはならない。兄弟と結婚するときは、質素な態度をとり、勤労を慎み、重労働をやめる。百歳になったら、孤児や弱者を救い、彼らを導き、苦楽を共にする。そして、鐘と太鼓の音楽を奏で、太鼓とチャイムのハーモニーを鳴らし、銅鑼と太鼓を設置し、部屋の向こうでボールを弾き、八列のダンスを披露する。酒を出し、料理を出し、音楽を聞かせ、神と人々を祝福する。歌を歌い、音楽を調和させて演奏する。彼の勤勉さは非常に厳しく、それは本当に神の仕事です。私は元福を待ち、梁府の基礎を築き、泰山の高さを高め、未来に光を広げ、過去の栄光を比較しますが、私はただ表面的な景色にふけり、田んぼを駆け回り、梨と栗の森を歩き回り、草を踏みつけ、人々を自慢し、多くの猿と鹿を収穫し、多くのヘラジカを捕まえたいだけです! さらに、盲人は数千マイル離れた婁渚の角を見ることができません。客は胡人が捕まえた獣を愛しているだけで、私が彼らの王と王子も捕まえたことを知りません。」

学者は話を終える前に席から降り、二度お辞儀をしてこう言った。「なんと素晴らしい考えでしょう。私のような小さな子供には理解できないことです。しかし今日、ようやく理解できました。今でははっきりと理解できました。」

哀帝の治世には、丁、傅、董献らが権力を握っており、彼らに寝返った者は二千人の官吏にまで昇進することもあった。当時、熊は『太玄』を執筆しており、自立心と落ち着きに満ちていた。ある人は熊が玄と白を好んでいることを嘲笑したが、熊はそれを釈明し、「結超」と呼ばれた。彼の言葉は次の通りです。

The guest mocked Yangzi, saying, "I have heard that the scholars of the past were the leaders of the people. If they were not alive, it would be fine. But if they were alive, they respected the emperor and honored their parents. They divided the jade of others, gave others titles, cherished others' symbols, and distributed the salaries of others. They wore green and purple, and their hubs were red. Now you are fortunate to live in a prosperous era, to be in a court without taboos, to walk with the wise men, and to have been in the Golden Gate and the Jade Hall for a while. But you have never been able to draw a single trick or come up with a single strategy. You can persuade the emperor and talk to the ministers. Your eyes are like shining stars, your tongue is like lightning, you follow one thing and weigh another, and no one can match you. But you wrote "Tai Xuan" with 5,000 words, and the branches and leaves are sparse, and you can speak more than 100,000 words alone. The deep ones will go to the underworld, the high ones will go to the sky, the big ones will contain the original energy, and the thin ones will enter the world. However, your position is no more than that of a minister, and you have been promoted to the position of a yellow gate attendant. Don't you think that Xuan is better than Bai? Why is your official career so low?"

楊子は笑って答えた。「客は私の主君を赤くしたいだけですが、一度の転倒で私の一族が赤くなってしまうことを知らないのです!」昔、周王が絡み合い、鹿の群れが逃げようと戦いました。彼らは十二、六、七、四、五に分かれ、それから戦国になりました。学者には永遠の君主がいません。国が滅ぶと大臣が固定されます。学者を得た者は富み、学者を失った者は貧しくなります。彼らは翼を広げ、羽を研ぎ、好きなことをします。一部の兵士は自惚れていますが、他の兵士は破れて逃げます。そのため、鄒炎は桀康を利用して世の中の資源を手に入れ、孟柯は足が不自由でしたが、それでも一万台の戦車の将軍でした。

「今日、漢王朝は左側に東海、右側にQusou、前にパニューがあります。南東には中euがあり、北西部にはマーキスがあります。インクで作られています。システムは鉄で作られています世界の学者、雷と雲、魚のスケール、すべて8つの地区のキャンプ、すべての家族は自分自身をjiとqiと考えています牧師であり、夕方、彼らは彼らの力を失い、普通の人々になります。スズメは鳥のようなもので、鳥は鳥のようなものであり、ガチョウはあまり多くありません、アヒルは過去に少なすぎます。エドは危険にさらされていました。したがって、ザオ、ザイファン、bo、fan、huoがない場合、彼はTang Juを笑いました、平凡な人々は彼らの栄光にかかっていて、十分に多い。

"In the past, scholars were either untied to become prime ministers or untied to become teachers; some leaned against the gates of Yi people and laughed; some crossed the river and went fishing; some were seventy years old but did not meet a good friend; some were made marquises in a conversation; some drove thousands of carriages in a humble alley; some took a broom and camel to lead the way. Therefore, scholars were able to trust their tongues and write vigorously, and they were not afraid of any mistakes. Nowadays, county magistrates do not invite scholars, county governors do not welcome teachers, ministers do not greet guests, and generals and ministers do not bow their heads; those who speak strangely are suspected, and those who behave differently are dismissed. Therefore, those who want to talk are eloquent and have a firm voice, and those who want to act are prepared and have no way to escape. If scholars of the past were in this world, they would not be ranked first in the imperial examination, their conduct would not be filial and honest, and their achievements would not be upright. They could only submit petitions. If the current situation is right or wrong, they can wait for an official post, but if they are heard, they will be dismissed. How can they get a job?

「そして私は聞いた。燃える物は消え、轟く物は止む。雷と火を観察し、それが満ちているか固まっているかを見よ。天はその音を集め、地はその熱を隠す。賢者の家は幽霊に監視されている。掴む者は死に、沈黙する者は生き残る。最高の地位にある者は危険にさらされ、身を守る者は安全である。したがって、深遠を知り、沈黙する者を知り、道の最高レベルを守り、清らかで静かに、神の宮廷をさまよい、沈黙して孤独で、徳の家を守る。世界は異なり、物事は変化しますが、人間の道は同じです。私たちが変わると何が起こるかはわかりません。今、あなたはフクロウで鳳凰を笑い、セミで亀と龍をあざける。それは病気ではありませんか?あなたは私の不思議な白への好みを笑うだけですが、私もあなたの病気を笑っています。あなたが玉福と扁鵲に会わなかったのは残念です!」

客人は尋ねた。「では、玄がなければ名声も得られないのですか? ファンや蔡らはなぜ玄を必要としたのですか?」

Yangzi said: "Fan Ju was a fugitive from Wei. He broke his ribs and pulled his ligaments to escape from the slightest rope. He stepped on his shoulders and stepped on his back. He supported his clothes and entered the bag. He inspired the lord of ten thousand chariots. He stopped at Jingyang and replaced Ranghou. This was the right time. Cai Ze was a common man from Shandong. He broke his chin and chin, and tears and foam flowed. He bowed to the prime minister of the powerful Qin in the west, strangled his throat, blew his breath, and grabbed his back to take his position. This was the right time. The world was settled, the war was over, and the capital was in Luoyang. Lou Jing threw away the carriage and escaped from the ropes. He used his three-inch tongue and made an unshakable strategy to move China to Chang'an. This was the right time. The Five Emperors set down the rules, and the Three Kings passed down the rituals. They have not changed for hundreds of years. Shusun Tong rose from the drums and took off his armor and threw down his weapons. Then he became the rites of the monarch and his subjects. This was right. "Fu Xing" was not worn out. The Qin law was cruel, and the sage Han was justified. Xiao He made the law. This was right. Therefore, there is the creation of Xiaoは、TangとYu王朝の法律を制定しています計画を立てて、彼らの業績はマウントのようなものでしたが、彼らはすべての知識を持っていました。ジンマでは、ピアオキはQilianで財産を作り、Zhuoの家族をひそかに批判し、Dongfang Shuoは肉をXijunに断ち切ることはできません。

熊は、賦を書く者は自分のスタイルを表現するために賦を書くのだと信じている。彼らは類推をし、非常に華やかで贅沢な言葉を使い、その壮大さは人が追い抜くことができないほどである。彼らがそれを元の状態に戻した後、それを読む人々はすでに通り過ぎている。昔、武帝は神や仙人が好きでした。相如は風をインスピレーションとして利用することを望み、武帝に「偉人への頌歌」を書きました。一方、武帝は雲の中へと舞い上がる野望を抱いていました。この観点から見ると、詩は説得するためのものであり、止めるためのものではないことは明らかです。それはまた、規則や規制に反し、高潔な男性や紳士による正しい詩や散文のスタイルであったコメディアンの春宇坤や有孟に非常に似ていたので、彼はそれをやめました。大旦は空全体を思い浮かべ、それを4つの部分に分け、最終的に81になりました。側面には3つの模倣と9つの言及があり、合計729の賞賛があり、これも自然の道です。したがって、易経を学ぶ者は見た卦に名前を付け、玄奘三蔵を学ぶ者は見た画数を数えて判別します。 「Xuan」の最初の 4 つのレベルは六十四卦ではなく数字です。その目的は、天元、九九大周期の暦、そして天の始まりと終わりから、昼と夜の陰陽の数を推測することです。そのため、「宣」の三方、九州、二十七部族、八十一家、二百四十三表、七百二十九賛を三巻に分けて、一、二、三と呼び、「太中暦」で祝い、宣緒暦もある。三計で占われ、吉凶で判断され、象徴で結ばれ、人事で広まり、五行で表現され、仁義礼智で計られる。主もなく名もなく、五経に従わなければならない。事に関係がなければ、書いても無駄にならない。内容が広大で漠然としているため、理解しにくいため、「寿」「崇」「托」「策」「志」「英」「書」「文」「洛」「徒」「高」の11章があり、いずれも『宣』の本体を剥ぎ取り、文章を分離するために使われており、章や文はまだ存在していません。 『玄』には文字が多く、書き記されていないので、読む人にとっては理解しにくく、学ぶ人にとっては成功しにくい。客は「玄」という非常に深い問題を抱えていましたが、誰もそれを嫌っていました。熊はそれを解決し、「傑南」と名付けました。彼の言葉は次の通りです。

客は楊子に尋ねて言った。「書物を書く者は皆、大衆のために書きます。美味しい食べ物が口を楽しませ、美しい音楽が耳を楽しませてくれることを望みます。しかし、あなたは今、深い言葉と深い考え、広い考えと細い指で書いています。あなたは死の時に一人でいて、大炉を耕し、大衆を無視しています。人々は何年も読んでいますが、目覚めていません。あなたはこれにエネルギーを浪費し、あれで学生を煩わせています。それは、画家が目に見えないものに絵を描き、弦楽器奏者が音のないものを演奏するようなものです。そうではありませんか。」

Yangzi said: "Yu. As for the grand words and lofty opinions, the profound and obscure paths are difficult to be shared with others. In the past, there were people who observed the phenomena in the sky, measured the earth, and examined the laws of people. The sky was beautiful and vast, and the earth was vast and deep. The words of the ancients were like jade and gold. Did they like to do things difficult? They had no choice. Don't you see that when the green and red dragon is about to ascend to the sky, it must rise from the abyss of Cangwu. If it does not step on the floating clouds, take the wings of the strong wind, and rise in vain, it will not be able to break free from the entanglements and soar to the nine peaks. The sun and the moon are not thousands of miles away, so they cannot illuminate the six directions and shine on the eight circles. If Mount Tai is not high, it cannot disperse the clouds and disperse the wind. Therefore, when Fuxi created the Book of Changes, it connected the heaven and the earth and the eight trigrams. King Wen attached the six lines. Confucius arranged the images and explained the words, and then he brought out the good of heaven and earth and determined the foundation of all things. The chapters of the Classics and Mo, the Ya and Song soundは純粋で、深く湿っていないなら、Xumiは肉屋であり、孤独は肉体であると言われています。平凡な耳には、弦が高く、鋭い人たちが追いかけられ、「Xianching」、「Xiaoshao」、「jiucheng」を演じることができます。 Xieの人々は、Xieの人々と遊ぶことを拒否しました。

雄は、様々な哲学者がそれぞれ異なる見解を持っており、そのほとんどが聖人を中傷していることに気づき、それを奇妙で衒学的だと考えた。策略と奇言で世俗の事柄を混乱させ分析したり議論したりすることは、たとえ議論が小さくても、結局は大いなる真理を破壊し、多くの人が間違っていることに気づかずに聞いた話に浸ってしまう原因となるかもしれません。司馬遷が楚、韓から臨に至る六国を書き記したとき、彼の著作は聖人の著作と同じではなく、彼の正邪も古典とは全く異なっていた。友人が熊に質問すると、熊はしばしば法の方法で答え、それを『論語』に似た13巻にまとめ、法演と呼ばれました。 「法眼」の本文はほとんど書かれておらず、タイトルだけが書かれ​​ています。

神は、無知で経験がなく、感情に溺れる人間を創造しました。彼らの知性は発達していなかったので、原則を教える必要がありました。彼は『学習と行為』の第1巻を執筆した。

周の時代から孔子の時代にかけて王道が確立されましたが、その後は学派が分かれ、様々な哲学者が衰退していきました。彼は『私の息子』の第2巻を執筆した。

物事には本質があり、それを世界に当てはめると制御できない。これは自分自身の本質に基づくものである。 「自己修養」第3章を書きました。

自然の法則は広大です。昔、賢者たちは私たちを試しました。法則を越えれば目標を逃し、法則に満たなければ目標に到達できません。法則に手出ししてはいけません。彼は「道を問う」の第4章を書いた。

神の心は広大で深遠であり、あらゆる方向を網羅しています。すべての事柄は道徳、仁愛、友情、礼儀に関係しています。 「神に尋ねる」の第5章を書きました。

賢明かつ慎重であり、失われた領土への道を照らし、予期せぬ事態に備え、天命を守りなさい。 『文明』第六章を執筆。

仮言は天地の言葉と同じくらい広大で、神々に讃えられ、日常会話の範囲を超えた、深遠で広く遠大なものです。彼は『国鑑』第七巻を執筆した。

聖人は聡明で、深遠で、賢明であり、天の知恵と洞察力を持ち、すべての人々の中で最高であり、すべての人々の模範です。 『五百』第八章を編纂。

政府を樹立し、人民を鼓舞し、世界に影響を与えるには、中庸と調和に勝るものはない。中庸と調和の発展は、人民の感情を理解することにある。 『預言者』第9巻を執筆。

孔子以来、王、将軍、大臣、有名な役人は、それぞれに優秀さの度合いは異なっていたが、皆聖人であった。 『崇礼』第10章を執筆。

孔子の後、漢代に終わり、燕、閔、蕭、曹などの重要な将軍の徳の高い性格が描写され、評価されました。彼は『元遷』第11章を執筆した。

純粋な君子は、やがては言われたことを理解するが、愚かな者は自制し、賢者の模範に従うだろう。 『紳士』第12章を執筆。

親を慰める以上に親孝行なことはなく、自分の心を落ち着かせる以上に親を慰めることはなく、周りの人を喜ばせる以上に心の平安なことはない。彼は『孝行』の第13章を書いた。

賞賛:これは、Xiong が自身の序文に書いたものです。最初、雄は40歳を過ぎた頃、蜀から都に遊びに来ました。車騎将軍の王寅は雄の優雅さと文才に驚嘆し、彼を宮廷史官に召し、雄に官職を待つよう勧めました。1年余り後、雄は『羽狩譜』を提出し、王莽や劉鑫と同等の郎・黄門官に任命されました。哀帝の治世の初めには董献と同じ官職に就いていた。成、艾、平の治世中、芒と献はともに三公となり、権力は君主を圧倒した。彼らが推薦した者は皆昇進したが、雄は三代にわたって地位を変えなかった。芒が帝位を簒奪すると、口達者な者が多く勅令で功績を主張して爵位を授けられた。しかし、匈奴は侯爵ではなく、高齢のため高官に昇格しただけで、名声や富には無関心だった。彼は実は古事が好きで、生き方を楽しみ、著作によって後世に名を残したいと考えていました。彼は最高の経典は易経だと信じていたので『太宣』を書き、最高の注釈は『論語』だと信じていたので『法閏』を書き、最高の歴史書は蒼頡だと信じていたので『荀山』を書き、最高の訓戒は于真だと信じていたので『周真』を書き、最も深遠な賦は李颯だと信じていたので『李颯』を広め、最も美しい修辞は項如のそれよりも優れていたので『四賦』を書き、それぞれの真髄を慎重に考察し、自由に流しました。彼は自分の内面を重視し、外面を求めなかった。当時の人々は皆彼を軽蔑していた。劉鑫と范群だけが彼を尊敬し、邢潭は彼を比類のない存在だと考えていた。

王莽の治世中、劉鑫と真鋒はともに公爵であった。王莽は勅令で地位を確立した後、即位後、神々との本来の関係を断ち切ろうとした。しかし、鋒の息子の荀と真鋒の息子の鋒は、再び神々に供物を捧げた。マンはフェンとその息子を殺害し、関係者がすぐに捕まるのを許さず、フェンの四隅に逃げた。当時、熊は天禄閣で校正作業をしていた。獄使が来て熊を逮捕しようとした。熊は逃げられないと恐れ、閣から飛び降りて危うく死にそうになった。これを聞いた芒は「熊はこの件に関わっていないのに、なぜここにいるのか」と言い、理由を尋ねたところ、劉芬はかつて熊から奇妙な文字を習ったことがあるが、熊はそれを知らなかったことが判明した。勅令があるかどうかは聞かないでください。しかし、都は言った。「私は孤独なので、楼閣に身を投げます。私は静かで平和なので、お守りを作ります。」

熊氏は病気のため休職となり、高官として召還された。彼の家族は貧しく、彼自身も酒好きだったので、彼の家を訪れる人はほとんどいなかった。当時、学問に興味を持ち、酒や食べ物を持って彼について学んでいた人もいました。また、居禄侯巴も熊居によくついて行き、彼から「太玄」と「法眼」を学びました。劉鑫もそれを見て、熊に言った。「時間の無駄だ!今の学者は官職や恩恵があるが、易経が理解できないのに、どうして玄経が理解できるというのか?後世の人たちが、彼らを醤油瓶の蓋に使うのではないかと心配だ。」熊は笑ったが、何も言わなかった。天豊5年に71歳で亡くなった。侯覇は彼の墓を建てて3年間喪に服した。

At that time, Grand Marshal Wang Yi and Minister of State Yan You heard that Yang Xiong had died, and said to Huan Tan, "You have always praised Yang Xiong's books. How can it be passed down to later generations?" Tan said, "It will be passed down. But you and Tan were not able to see it. Ordinary people despise those who are near and value those who are far away. They saw Yang Xiong in person and said that official position and appearance could not impress people, so they despised his books. In the past, Lao Dan wrote two chapters on nothingness, which belittled benevolence and righteousness and were not in favor of ritual learning. Later generations who liked it thought it was better than the Five Classics. Emperors Wen and Jing of the Han Dynasty and Sima Qian all said so. Now, I find that your book is profound in meaning, and its arguments are not contrary to those of sages. If it were to meet the emperor of the time and read the wise and knowledgeable people and be praised by them, then it would surely surpass all the other philosophers." Some Confucian scholars criticized that Xiong was not a sage but wrote classics, just like the rulers of Wu and Chu in the Spring and Autumn Period who usurped the title of king, which was a crime punishable by death. Xiongの「Fa Yan」は非常に人気がありましたが、彼の「Xuan」は決してよく知られていませんが、40年以上が経過しました。

<<:  漢書第88巻の儒学者伝の原文

>>:  漢書第87巻楊雄伝原文

推薦する

韓国語母語文化の発展過程と現状

韓国の母国語文化は非常に発達しており、システムもかなり完成されています。幼稚園から大学教育、さまざま...

西周における鄭と康の統治の過程はどのようなものだったのでしょうか?

成康の治世とは、西周王朝において成王と康王が相次いで統治した40年以上の期間を指し、この期間に安定し...

宋の太祖皇帝が即位する前に部下から支持され、強制されていたというのは本当ですか?

北宋時代の隠者、邵雍はかつて、唐・禹の時代以来、宋代に起こったことのないことが五つあると言った。最初...

『紅楼夢』では、王希峰が高利で金を貸していたことは秘密だった。なぜ平児は希仁にそれを話したのか?

『紅楼夢』は、古代中国の章立て形式の長編小説であり、中国四大古典小説の一つである。普及版は全部で12...

宋代の呉文英の詩の一つ「寒窓に木蓮」をどのように鑑賞すればよいでしょうか?

冷たい窓 - マグノリア [宋代] 呉文英、次の興味深い歴史編集者が詳細な紹介を持ってきますので、見...

呉吉の詩の名句を鑑賞する:寒い夜、茅葺き小屋で眠れず、欠けた月が鞭を照らす

呉基(1090-1142)は宋金時代の書家、画家であった。姓は楊高、号は東山三仁。建州(現在の福建省...

張岱散文集『西湖を夢みて』第3巻・西湖中路・孤山全文

『西湖夢想』は、明代末期から清代初期の作家、張岱が書いた散文集で、全5巻72章から成り、杭州周辺の重...

水滸伝における杜星のあだ名は何ですか?彼にはどんな逸話がありますか?

デュシェンヌのニックネームは何ですか?杜興は中国の古典小説『水滸伝』の登場人物である。涼山の108人...

思空書の「雲陽閣の韓申への別れ」は、友情を大切にし、別れを惜しむ気持ちを表現しています。

思空書(本名は文初)は、唐代大理時代の詩人。大理十才の一人。彼の詩の多くは、安史の乱後の情勢を悲痛な...

唐代の詩「夏科行」を鑑​​賞します。この詩の中で温廷雲はどのような感情を表現しているのでしょうか?

遍歴の騎士[唐代]文廷雲、次の興味深い歴史編集者があなたに詳細な紹介をもたらします、見てみましょう!...

『紅楼夢』の雪屋敷の使用人たちはどんな人たちですか?

『紅楼夢』は中国古典小説思想と芸術の最高傑作の代表作であり、中華民族の文化の宝庫の至宝でもあります。...

「ニューシティロード」の作者は誰ですか?この詩の本来の意味は何ですか?

蘇軾の『新城への道(上)』鑑賞東風は私が山へ行きたいことを知っていて、軒先に溜まった雨の音を吹き飛ば...

明らかに:唐代の詩人はなぜ辺境の詩を書くことを好んだのか?

今日は、Interesting Historyの編集者が唐代についての記事をお届けします。ぜひお読み...

一夫一婦制はいつ始まったのでしょうか? 3人の妻と4人の妾を持つなんて、単なる幻想だ!

一夫一婦制はいつ始まったのでしょうか? 3 人の妻と 4 人の妾は単なる空想です! Interest...

王維の古詩「渭成曲」の本来の意味を理解する

古代詩「衛城曲」時代: 唐代著者: 王偉渭城の朝の雨が埃を湿らせ、客屋の緑の柳が新しく見えた。もう一...