秦以前の学術書『管子』に書かれた思想は、当時の政治家が国を治め、世界を平定するために用いた偉大な原則と方法でした。では、「関子奎度」の章に書かれている真実とは何でしょうか?次の興味深い歴史編集者が詳しく紹介しますので、読み続けてください〜 斉の桓公は管子に尋ねた。「水仁の時代以来、何か大集会があったと聞いたがどうか」。管子は答えた。「水仁の時代以来、天下の重んじることを考慮しなかった国は一つもない。公公の時代、国の七割は水で、三割は陸で占められていました。彼は自然環境を利用して天下を治めました。黄帝の時代、彼は敵の爪や歯から逃れ、道具を使わず、山林を焼き、沼地を破壊し、沐沢を焼き、獣を追い払い、民に利益をもたらしました。そうして初めて天下を治めることができました。堯と舜の時代、彼らは北方の于氏を利用して国を改造しました。南の玉は揚子江や漢江の真珠のように貴重である。獣の敵を倒すために、官吏はそれに従う。桓公は「どういう意味ですか」と尋ねると、管子は答えた。「命令は『人質になる王子の息子には、すべて双甲の鷲の皮を与え、大臣にはヒョウの飾りを付け、官吏にはヒョウの帽子を与える』というものである。官吏は町の穀物やその他の財産を分配して、虎やヒョウの皮を買う。そのため、山林の人々は、親戚の敵を追うかのように、猛獣を刺す。この王は宮中では冠をかぶり、服を着ているが、外では凶暴で無礼である。官吏はすでに財産を分配しており、1万人が彼に従うことができる。これは堯と舜の数である。」 Duke Huan asked, "'If things are named two, and the world is governed by the correct names of five', what does 'name things two' mean?" He replied, "The heavenly strategy is yang, and the earth's strategy is yin. This is called 'name things two'." "What is called 'correct names five'?" He replied, "It is the balance, the compass, the square, and the standard. This is called 'correct names five'. In terms of color, it is blue, yellow, white, black, and red; in terms of sound, it is gong, shang, yu, zhi, and jiao; in terms of taste, it is sour, spicy, salty, bitter, and sweet. The two and five are barren mountains and dry lakes. A ruler controls people with numbers. Taste is to protect the people's mouths, sound is to protect the people's ears, and color is to protect the people's eyes. If a ruler loses the two and five, his country will be destroyed, if an official loses the two and five, his power will be destroyed, and if a citizen loses the two and five, his family will be destroyed. This is the key to a country, and it is called the key to a country." 厳しさの法則は、「司馬になれると言っているのに司馬になれない者は、太鼓の挑発として殺される。土地を経営できると言っているのに土地を経営できない者は、神社の挑発として殺される。官吏になれると言っているのに官吏になれない者は、門父として鼻を切られる」というものである。したがって、誰も姦通を犯して君主に給料を偽って請求する勇気はなかった。そのため、任寅首相の在任中は、扉を固く閉ざし、太鼓を鳴らしても外出できず、法律に基づいて処罰された。 Duke Huan asked Guanzi, "Please tell me about the great standard." Guanzi replied, "The great standard means that all the people in the world are controlling me and I am not part of it. This is called the great standard." Duke Huan asked, "What does it mean?" Guanzi replied, "Today, the world has risen up against me. Those ministers who can make plans to strengthen the country and establish its reputation will be given land and fiefs; those ministers who can use chariots and soldiers to advance and retreat successfully and establish their reputation will be given land and fiefs. In this way, all the people in the world are fiefdoms for the monarch's ministers, not the monarch himself. The world has already fiefdoms for the monarch's ministers of ten li. Whenever the world is in turmoil, the monarch's people are re-fiefdoms of twenty li. The monarch's people are not rich, but the neighboring countries are rich. Whenever the neighboring countries are in turmoil, they re-enrich the monarch's people. The poor become poorer and the rich become richer. This is the wrong number." Duke Huan He asked, "What do you mean?" Guanzi replied, "Today, the whole world has risen up to attack us, and the people have abandoned their hoes and plows and gone out with weapons. Therefore, the country cannot cultivate. This is not a disaster from heaven, but a disaster from people. The king issues orders in the morning and asks for supplies in the evening. The people spend their money and property to fight with their grains, and leave in disgust. The merchants accept the money and provide them with food. Then one-third of the country's wealth is in the hands of the merchants. When the army is over, the people return to their work, and all things return to their weight. The merchants give their money and property, and a small part of the country's currency is used to provide food for the merchants. In this case, the currency is three-tenths heavier, and the weight of the property is three-tenths heavier. The merchants trade between three-tenths, and the country's wealth is all in the hands of the merchants, and the king has no strategy. The people control each other, and the king has no problem. This is the great standard of weight." 管子は言った。「君主が根を制すれば、民は終わりを制することはできない。君主が初めを制すれば、民は終わりを制することはできない。道にいる者は、辻に記録すべきであり、谷にいる者は、春秋に守るべきであり、万物にいる者は、立てて動かすべきである。したがって、物事が動くと、それらは反応する。したがって、君主が先に道を制すれば、民は従わず、君主が流れを制すれば、民は高さを失う。したがって、四方の高低を維持すれば、国に放浪商人は存在せず、貴人と賤人が平等になる。これを国の均衡といい、利益をもって互いに守り合えば、数は君主に返る。」 Guanzi said: "Those who are good at regulating the business will reduce the number of shops. When the shops are reduced, the market will be quiet. When the market is quiet, the fields will be plentiful. When the fields are plentiful, the people will have enough wealth. When the people have enough wealth, the king will be able to collect taxes without limit. But it is not so now. The people are important and the king is important. They are important but cannot be trivial. The people are trivial and the king is trivial. They are trivial but cannot be important. The good people in the world are not like this. When the people are important, the king is trivial. When the people are trivial, the king is important. This is the number of surplus wealth to fill the shortage. Therefore, those who cannot adjust the interests of the people cannot be great. Those who do not observe the beginning and the end cannot be perfect. To move the left and right to follow the heavy is the policy of twenty countries; the salt and iron is the policy of twenty countries; the Sikkim is the policy of twenty countries. The number of the five government offices is not counted by the people." 桓公は管子に「重石や荷役の数は、どうすれば尽きるだろうか」と尋ねた。管子は答えた。「それは四季の巡りのように終わりがない。国が困ったときは五穀を量って秤にかけ、余った分は恩賞に使う。天下は従順で、国中は誠実で仁義に富んでいる。そのため民は高潔で慎み深く、変なことをしない。君主は重石や荷役に不満があれば戦争をするが、君主は従順で仁義を実践する。」 管子は言った。「農耕一年、食糧五年、粟の値段五倍。農耕一年、食糧六年、粟の値段六倍。農耕二年、食糧十一年。富める者から奪い貧しき者に与えることができれば、天下を治めることができる。また、天下はこのように治めるべきであり、このように治めれば、天下は統一できる。天下は、何に使われるかによって治められ、何に使われないかによって治められない。したがって、天下を治めるのに長けた者は、「使う」とは言わず、必要なときに使う。「使う」とは言わず、必要なときに使う。」 管子は言った。「良い君主は金属や石を持ち上げるようなものです。重すぎると金属は落ちてしまいます。したがって、力が強ければ力も強くなり、道が弱ければ力も弱くなります。今、穀物は私たちの国にとって世界の他の国々よりも重要なので、君主は川を流れる水のようにそれを流します。したがって、重いものは来て、軽いものは去ります。重いものを持って来ても軽い人がいれば、私たちはそれを動かして変えることができ、そうすれば世界は私たちのものになります。物は保管されているときは重く、放出されると軽く、散らばると重くなります。通貨が重ければ、人々はそれのために死に、通貨が軽いので、重さは数に応じて調整され、止まります。」 「五穀は民の生命線、刀銭は溝、命令は速さである。『命令は宝物よりも重要、国の祭壇は親族よりも重要』とはどういう意味か?」と彼は答えた。「城壁が落とされれば、国の祭壇は養われず、生きている大臣もいなくなるでしょう。親が死んだら、死んだ子供はいない。これは国が親戚よりも大切にしていることです。したがって、人がいない都市は平地を守る都市と呼ばれ、人はいるが武器も防具もなく食料もない都市は災難と共に生きる都市と呼ばれる。 ” 桓公は管子に尋ねた。「この国には七種類の玉貨があると聞きました。聞いてもいいですか?」管子は答えた。「陰山の玉は一種類の金です。燕の紫山の白金も一種類の金です。法と朝鮮の皮も一種類の金です。汝と漢水の幽曲の金も一種類の金です。江陽の真珠も一種類の金です。秦明山の青石も一種類の金です。玉石の辺境の山の玉も一種類の金です。これを少を多とし、狭を広とするといいます。天下の数は重さで決まります。」 Duke Huan asked Guanzi, "There are a thousand chariots with harnesses in the Yinshan Mountains. The average price of horses is ten thousand, and the average price of gold is ten thousand. I have a thousand pounds of hidden gold. What should I do?" Guanzi replied, "Please ask those who are in charge of the official registration to return the gold with money. I can get forty thousand, and this is one is four. I am not molding clay and shaking the furnace to stand gold. Now the weight of gold is one is four, which is a number. Pearls start from the end of the light in the red field, gold starts from the right channel of the Ru and Han rivers, and jade starts from the border mountains of Yushi. This is 7,800 li away from Zhou. The road is far and the destination is difficult. Therefore, the ancient kings used the weight and made pearls and jade as the upper currency, gold as the middle currency, and knives and cloth as the lower currency. The ancient kings raised the middle currency to the lower and the upper currency to benefit the lower and the upper." 百台の戦車がある国では、中央に東西南北に 50 マイルの長さの市場があります。計画に1日、準備に2日、完了に3日、そして戻るのに5日。重さの異なる戦車100台の訓練には5日以上はかからないでしょう。百台の戦車は、耕作地一万ヘクタール、一万世帯、十万人の人々、一万人の兵士、百台の軽戦車、四百頭の馬を意味します。千台の戦車があるこの国には、中央に市場があり、東西南北に150マイル以上もの長さがあります。計画を立てるのに2日、準備に3日、出発に5日、そして帰るのに10日。千台の戦車の重量は10日を超えてはなりません。千台の戦車は、10万ヘクタールの耕作地、10万世帯、100万人、分け前を与えられるべき10万人、軽戦車1,000台、馬4,000頭を意味します。 1 万台の戦車がある国では、中央に東西南北に 500 マイルの長さの市場があります。計画を立てるのに3日、準備に5日、出発に10日、そして帰るのに20日。一万台の戦車の重量は二十日を超えてはならない。一万台の戦車は、百万ヘクタールの耕作地、百万世帯、生計を立てることができる一千万人、富の分配を受ける権利のある一百万人、一万台の戦車、四万頭の馬を意味します。 Guanzi said: "A man is a widower, a woman is a widow, and an old man without children is a solitary. If the king asks if there are sons or daughters who died in the service of the teacher, the parents are alone, and the king must bury them: three layers of clothing and quilts, and the wood must be three inches long. The local officials will look after the burial and bury them in public land. If a child is born without brothers, the king will give them a piece of land for a horse. Therefore, it is not a hardship for parents to kill their sons to serve the king. The king travels around the towns and villages throughout the year. Those who have the same strength and beautiful houses are good children and hard workers. They should be given two bundles of dried meat and a stone of wine. Those who are strong enough to wander around and do not work, the old ones will be scolded, and the strong ones will be sent to the border. Those who have no foundation will be loaned to the strong. Therefore, all things are done, and there will be no people who are left with strength and time. This is the number of national policies." 上層農民は5つ、中層農民は4つ、下層農民は3つ保有しています。上衣が5着、中衣が4着、下衣が3着あります。農民には通常の職業があり、女性には通常の義務がある。農夫が土地を耕さなければ、人々は飢えに苦しむでしょう。女性が機織りをしなければ、人々は寒さに苦しむでしょう。飢え、寒さ、飢餓はすべて汚れから生じます。そのため、古代の王たちは、人々が利益のために子供を売ることがないよう、最初から注意深く、根本に注意を払いました。根は3つあり、まるで食べ物のようです。根のうち4本は村から提供される。五つの根が確立されれば、遠くの人も近くの人もつながり、死者も埋葬できるようになります。物事は元には戻らず、目上の要求は尽きることがないので、一人で悪の道に走ってはならないし、金銭も遠慮してはならない。法律を守れば、国の民は混乱し、罰は不均衡になる。米のない民は責任を問われず、売られた息子は召使として使えない。君主は民を失い、父親は息子を失う。これが国の運命だ。 管子は言った。「神農の数字にはこうある。『一粒が枯れたら一粒減らせば、穀物の歩みは十倍になる。二粒が枯れたら二粒減らせば、穀物の歩みは十倍になる。』夷狄は満腹で、食糧のない者はモロコシを与え、種子のない者は新しい作物を貸与される。したがって、収穫が十倍になる商売はなく、収穫が二倍になる人もいない。」 |
<<: 秦以前の学術書『管子善志書』とはどういう意味ですか?
>>: 『紅楼夢』で、元春が両親に会いに帰省したとき、なぜ三度泣いたのですか?
劉勲(1023-1089)は北宋時代の有名な歴史家でした。劉昌の弟。雅号は公夫、公夫、甘夫とも呼ばれ...
賈祖母は、容邸と寧邸の「仁」世代の唯一の生き残りの先祖です。まだ知らない読者のために、次の興味深い歴...
咸豊帝の長女、栄安鼓倫公主の夫は誰でしたか?栄安公主(1855-1874)は清朝の咸豊帝の長女であり...
「私はボー・レンを殺したのではなく、私のせいでボー・レンが死んだ」という言葉はどこから来たのでしょう...
李尚銀の「無題」。次回はInteresting History編集長が関連コンテンツを詳しく紹介しま...
古代の詩:「五峡を去る前に、兄の南清に龍渓の果樹園40エーカーを贈ります」時代: 唐代著者: 杜甫苔...
孟嬌(751-814)、号は東業、湖州武康(洛陽とも言う)の出身で、唐代の有名な詩人である。孟嬌は詩...
薛宝仔は『紅楼夢』の登場人物です。『紅楼夢』第35話では、本全体の解釈にとって非常に重要な事件が起こ...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
秦観は、人里離れた閨房にいる女性について「桃園の旧友を思い出す」という詩を書きました。次の「興味深い...
老人が玉を集める歌 [唐] 李何、次の興味深い歴史編集者があなたに詳細な紹介を持ってきます、見てみま...
小銅鑼も銅鑼の一種で、銅鑼の表面が小さいことからこの名が付けられました。銅製で、直径約22cmの円形...
魏荘(紀元836年頃 - 910年)、雅号は端済。荊昭府都陵県(現在の陝西省西安市)の出身で、唐代末...
漁師の歌:西賽山の前を飛ぶ白鷺張志和(唐代)西賽山の前を白鷺が飛び回り、桃の花の間の流水には太ったミ...
古代詩:「蕭世玉が古い山の茅葺き小屋を思い出し、それに応えて詩を書いているのを見る」時代: 唐代著者...