南北朝時代の梁朝の歴史を記した『梁書』には、6巻の史書と50巻の伝記が含まれているが、表や記録はない。では、本に記されている劉謝とはどのような人物なのでしょうか?これは多くの読者が気になる疑問です。次に、興味深い歴史の編集者が読者と一緒にそれについて学び、参考資料を提供します。 劉謝、本名は延和、東莞市莞県出身。彼の祖父の名前は霊鎮といい、宋代の宰相劉秀之の弟であった。彼の父の名前は尚で、かつては越の騎兵隊長を務めていました。 劉謝は幼い頃に父親を亡くし、孤児となった。勤勉で勉強熱心だったが、貧しい家庭環境のため結婚はしなかった。10年以上、定林寺の僧侶たちと暮らした。その結果、仏教の教義や経典の解釈に精通し、それらをさまざまなカテゴリに整理してまとめた。現在、定林寺に所蔵されている仏教の教義や経典の解釈に関する膨大な書籍は、劉謝によって編纂されたと言われています。 天安初期、劉謝は官吏として働き始め、鳳超卿、中央軍将軍を務めた。臨川王孝弘は劉謝を鳳超卿、記録官に任命し、車馬庫副将軍に昇進させた。後に彼は太墨県の知事となり、政治的に優れた功績を残した。彼は仁衛南康王の書記官を務め、同時に東宮の書記官も務めた。当時、皇帝の祠への供物は野菜や果物に変更されていましたが、天地神と穀神(つまり、穀物の神と土地の神)への供物は依然として動物の手足で行われていました。劉謝は手紙を書き、天地神への供物は皇帝の祠への供物と同じ野菜や果物であるべきだと述べました。皇帝は書記にこの件について協議させるという勅令を出し、劉謝の提案に同意しました。彼は歩兵中尉に転じ、東宮の使者として引き続き勤務した。昭明公子は文学を愛し、劉謝を非常に尊敬していた。 当初、劉謝は『文心』と『彫龍』の50章を書き、古代と現代の文学スタイルについて論評した。序文で彼は次のように書いている。 "'Wen Xin' refers to the intention of writing articles. In the past, Juanzi wrote "Qin Xin" and Wang Sun wrote "Qiao Xin". The word "Xin" is really wonderful, so it is used as the title of the book. Since ancient times, articles have been composed by decoration and literary talent. Is it imitating Zou... decorating language like carving dragon patterns? The universe is vast and boundless. Ordinary people and talented people are mixed together. The top and surpassing the crowd are just relying on intelligence. Time passes quickly, and people's intelligence will not last forever. If you want your reputation and achievements to spread widely, you must work hard to create. A person's appearance is like heaven and earth, benevolence, righteousness, courtesy, wisdom and trustworthiness are human nature, ears and eyes are like the moon, and voice is like wind and thunder. He is beyond all things and can be considered as spiritual. But his body is more fragile than grass and wood, and his reputation is more solid than gold and stone. Therefore, a gentleman should establish virtue and words while he is alive. Does this mean he likes to debate? It is really necessary to do so. 「30歳を過ぎた頃、夜、赤い漆塗りの祭器を持って孔子を追って南へ向かう夢を見ました。朝目が覚めると、とても嬉しくてうれしかったです。大聖人に会うことはめったにありませんが、思いがけず夢の中に現れたのです!人類が誕生して以来、孔子のような人はいませんでした。聖人の意味を説明するには、経典に注釈をつけるのが一番ですが、馬容や鄭玄など多くの偉大な学者がすでに非常に洞察力のある貢献をしています。たとえ理解が深まったとしても、自分の流派を形成することはできません。記事の役割は、実際には経典の一部の分派です。五つの儀式はそれらに依存して完成し、六つの規範はそれらに依存して実行されます。 ;君主や臣下の功績を讃え、軍事や国事の行方を明らかにすることができる。源流を辿れば、それは古典にほかならない。しかし、聖人から離れすぎると、条文の体系は破壊される。文人たちは目新しいものが好きで、派手で奇妙な言語や文体を主張し、羽根に絵を描いたり、帯に刺繍をしたりして、どんどん根本から遠ざかり、不条理や乱暴さが生じる。したがって、『周書』は言葉や文章について語るとき、本質を理解することに重点を置いている。孔子は教えを述べ、異端を嫌った。異端を孔子の教えと区別するためには、『周書』の議論から条文の本質を理解し、筆を取り、墨を混ぜてから、条文について論評を始めるべきである。 「現代の随筆を丹念に読んだ人は多い。例えば、魏の文帝、曹丕の『文経』、陳思の楊徳祖書、英王義の『文品論』、陸季の『文譜』、志游の『随筆異形論』、李充の『翰林論』など。彼らはそれぞれ一角や隙間を見るだけで、四方に通じる広い道を見ることは少ない。当時の才能ある人々を賞賛したり批判したり、先人の随筆に注釈や論評を加えたり、一般的に優雅と俗悪の目的を語ったり、随筆や一節の意義を大まかに指摘したりする人もいる。『文経』の議論は厳格である。 『楊徳祖への手紙』は論証は上手だが、適切ではない。『随筆論』は文才があるが、粗雑でいい加減な感じがする。『文賦』は巧妙だが、あまりにも些細で雑然としている。『冠詞の分化について』は簡潔だが、実用的ではない。『翰林について』は浅薄で要点を突いていない。例えば、桓譚、劉震、応震、陸雲などは、一般的に冠詞の意味を論じており、他のテキストと混ざっていることが多く、枝葉から根をたどり、波を見て源泉を見つけることができません。先人の教訓を語らないことは、若い世代が問題を考える上で何の役にも立ちません。 「『文心貂龍』の文章は、道教を基礎とし、聖人を師とし、古典を骨組みとし、魏書を参考に修正し、変化の点では『李魏』を参考にしている。記事の要点も極限まで言及されている。押韻詩と無押韻詩の議論については、ジャンルの違いに基づいて、各ジャンルのルーツを探り、その進化を説明し、名前を説明し、意味を明らかにし、各ジャンルの記事を選択して章を決定し、さまざまなジャンルの理論を説明してそれぞれのシステムを強調している。第1部の各章の概要は非常に明確です。感情と理性の分析、文学的才能の分析、全体的な構成については、分割と結合を組み合わせ、「神聖」と「内容」を推察し、「文体」と「定位置」を考慮し、「執着」と「柔軟性」を含め、「律動」と語句を観察し、「時系列」から記事の盛衰を見て、「才計と計略」で各時代の作家を賞賛し批判し、「音を知る」で嘆き、「方法と装備」で感情を表現し、「序文と注」で高尚な志を書き出して各記事を統制している。本書の下部には明確なアウトラインがあり、各記事の名称は理論に従って配置されており、明らかに周易の五十という数に準拠しているが、そのうち49個だけが記事の機能を説明している。 "It is easy to annotate and comment on an article, but it is more difficult to summarize the articles of all ages. Although it is as subtle as hair and as deep as bone marrow, some of them have tortuous intentions and subtle roots. They seem to be superficial but are very profound. These are not covered in this book, and there are even too many of them to be estimated. As for evaluating works, some of the words are consistent with those of the predecessors. I do not say what others say, but I really have to be different; some of the words are different from others. I am not trying to be different at will, but I should be different. Some are the same, some are different. Don't worry about whether these statements are from ancient times or modern times. When analyzing articles, you should strive to be appropriate. Staying in the field of literature and playing in the ocean of vocabulary, I have almost achieved all of these. However, language cannot fully express the intention, which is difficult even for saints. In addition, with my limited knowledge, how can I talk about the common standards! The distant ancient times have made me sink into all kinds of knowledge. In the dim future, this book may confuse the vision of future generations." この本は執筆後、当時の著名人から賞賛を受けなかった。劉謝氏は自分の論文を非常に重視しており、沈月氏に本の価値を認めてもらいたいと考えていた。当時、沈月は富と権力を持っていたため、自分でそれを知るすべはありませんでした。そこで、劉謝は本を背負って沈月が出てくるのを待ち、セールスマンのように本を車の前に置きました。沈月は部下を遣わしてそれを見て、劉謝がその記事の本質を捉えていると高く評価し、よくコーヒーテーブルや机の上に置いた。 しかし、劉謝は仏教理論に関する論文の執筆に最も長けていたため、首都や寺院、塔、有名な僧侶の碑文や墓碑銘の執筆を依頼されることが多かった。梁の武帝は勅令を発し、彼と慧真和尚に定林寺の経典を改訂するよう命じた。編纂を終えた後、彼は出家することを願い出て、忠誠の証として自分の髪を焼きました。梁の武帝は彼の願いを認める勅令を出しました。彼は定林寺で僧侶の衣装に着替え、名前を恵帝と改め、1年も経たないうちに亡くなりました。彼の作品集は世界中に流通している。 |
<<: 『三朝北孟慧編』第111巻の原文には何が記録されているか?
>>: 『梁書』に記されている王冀とはどのような人物でしょうか?王冀の伝記の詳細な説明
あなたは本当に呂布と貂蝉を理解していますか?Interesting Historyの編集者が詳細な関...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
古代詩「王川集臨湖亭」時代: 唐代著者 王維軽快な船がゆっくりと湖を渡ってお客様をお迎えします。館内...
【オリジナル】張勝は石鼓碑文を手に持ち、私に石鼓歌を作曲するよう勧めました。少陵の者で不死の境地へ追...
唐代に残された多数の絵画から判断すると、丸襟の服は明らかに北方民族の影響を受けており、全体的な部分は...
『封神演義』に登場する道士の陸牙は非常に神秘的な人物です。彼の出自を知るすべはないが、わかっているの...
『紅楼夢』は、中国古代の章立て形式の長編小説で、中国四大古典小説の一つであり、一般に使われているバー...
古代中国では木造建築物が火災に遭わないようにどうやっていたのでしょうか。古代の防火具の発展の歴史。 ...
賈祖母は、石老夫人としても知られ、賈家で最も権力のある人物です。 Interesting Histo...
魏文侯は宰相を必要とし、李克に助言を求めた。李克は魏文侯の質問に直接答えず、魏文侯に次のように注意し...
古代詩「2月2日」時代: 唐代著者: 白居易2月2日、雨が止み、空が晴れ、草の芽が育ち始めました。春...
サイシアク王長陵(唐代)馬は水を飲み、秋の水を渡ります。水は冷たく、風はナイフのように鋭いです。太陽...
今日は、Interesting Historyの編集者が曹操が登った「街石」についてお話しします。興...
トーテム崇拝はプミ族の「山岳生態文化」形成の宗教的基礎となっている。それは中華民族の本来の宗教的起源...
唐代の詩人、李群羽は西暦808年に生まれ、西暦862年に亡くなりました。彼は麗州の出身でした。多くの...