◎子漢 第1章 △紫漢燕 李張 星福は尋ねた。「先生は利益や運命や仁についてはあまり話されませんでした。」 He said: "Those who seldom talk about it do not mean that they do not talk about it, nor that they should not talk about it too much, but that they seldom talk about it. Those who seldom talk about profit do so because if you only follow this principle when doing things, profit will come naturally. For example, 'it is beneficial to cross a large river' and 'it is beneficial to lead an army', don't sages not talk about profit? But the reason why they seldom talk about it is that they are afraid that people will seek it and harm righteousness. Those who seldom talk about fate are afraid that all good and bad fortune are due to fate. If they talk about fate too much, they are afraid that people will leave it to fate and human affairs will be abandoned, so they are seldom talked about. Those who seldom talk about benevolence are afraid that people will take it lightly and not know how to work hard on themselves. However, if sages do not talk about it, people will not understand what profit is, what fate is, and what benevolence is, so they must be talked about. Although they do not talk about profit, what they talk about is all profit; although they do not talk about fate, what they talk about is all fate; although they do not talk about benevolence, what they talk about is all benevolence." Ke 質問: 「師は利益や運命、慈悲についてほとんど語らなかった。」彼は言った。「『利』という言葉は平調で発音されます。それは困っていることを指します。利をまったく望まないと言ったとしても、特に利を避けて害をなすべきということではありません。利のことばかり言うと、人々はすぐにそれを気にし始めますが、それは正しい方法ではありません。したがって、孔子は易経で『利は義の調和である』、『物の利は義を調和させるのに十分である』とだけ言い、そこで止まりました。」また、「義と調和が利であると認識するだけで、利の上に利を求めることはありません。孟子は仁と義についてのみ話し、『親を捨てる仁はなく、君主を捨てる義はない』と言いました。彼が「義」という言葉を述べたとき、彼はすでに「利」という言葉を捨てていました。内外に関係するものなので、一方に引っ張ればもう一方も動いてしまうので、この言葉は説明が難しいです。 「運命」という言葉もこれと同じで、境界を司るものでもあります。 孔子は「運命を知らない」などとは言いませんでした。 ただ、話さなければ人々は自分の限界を知らず、話すだけでは人々はすべてを脇に置いてやらないということです。 仁について話すだけのデメリットは、現代の胡親子に見られます。 足を蹴るのが仁であり、時には人々は理由を探ろうとせず、「仁」という言葉を言うだけで、このような問題が出てきます。 「僩 「先生は利益や運命や博愛について滅多に語らなかった。」 先生がそれらについて語らなかったのではなく、滅多に語らなかったのです。利益を望まない人がいるでしょうか?話し始めるとすぐに利益に向かって動き始めました。運命だけに頼ってはいけません。そうすると、常に無謀な行動をとることになります。学者が求めるのは慈悲です。学者がそれについて語らないわけではありませんが、あまり語られることはありません。水泳 質問:「先生は利益についてほとんど話しませんでした。」彼は言った。「利は語るのが最も難しい。利は悪いものではない。しかし、賢者は人々が常に利を追求することを恐れて、利について語りたがる。もし利について語らなければ、人々に害をなすように教えることにはならないので、彼らはめったに利について語らない。なぜなら、『利は義の調和』であり、義の調和は便宜だからである。老蘇はかつて、義は難しく調和していないが、そこに利があるから調和しているのだと考えていた。これは議論ではない。義の調和は利であるが、調和させるために小さな利が使われるのは、義の不調和によるものではないからだ。後に蘇東坡も易経の解釈でこの理論を使用したが、これはさらに議論ではない。」 質問:「『師は利をあまり語らなかった』。孔子自身は利を一度も語らなかった。彼が利をあまり語らなかっただけなのか?」 答え:「易経は利について多く語っている。利とはまさにこの利である。他人と話すだけでは、『義を利とする』の意味がわからず、いつも貪欲と打算ばかり気にしている。孟子は言った。『親をないがしろにする仁はなく、君主をないがしろにする義はない』。これは利について語っているが、人々はまず利を考えるべきではない。仁を実践する方法を知っているだけでは、親をないがしろにせずに仁を実践するということではない。義を実践する方法を知っているだけでは、君主をないがしろにせずに義を実践するということではない。」何孫 文震は尋ねた。「先生は利益や運命や仁についてはあまり語られませんでした。」彼は言った。「運命は運命に過ぎない。ある人はそれを理性で言い、ある人はそれを気で言う。天が人間に与えたのは理性であり、人が長生きしたり短命になったり、富んだり貧乏になったりするのは気である。理性は微妙で説明が難しく、気を全てに任せておけば人間の営みを放棄することはできない。だから聖人はめったにそれを語らない。仁の原理はあまりにも偉大なので、あまり語ると、人々はレベルを飛ばしてしまうだけでなく、それを弄びたくなる。口を開けばすぐに仁を語る人は、物事を見失う。」 「運命には二種類ある。『天意』の『運命』は説明が難しい。財産や地位をただ運命に任せるのも間違いだ。仁は学者の努力の中にある。利益は悪いことではない。利益ばかりを言うと道徳を捨ててしまう。」 私は尋ねました。「先生は仁についてあまり触れなかったのに、なぜ論語では仁についてあれほど多く語っているのですか?」彼は言いました。「聖人になることについて話すのは簡単ではありません。そして、私は進歩することに長けた少数の人々にだけそれについて語ります。」 質問:「あなたがあまり語らない運命は、おそらく富貧のことを言っているのでしょう。今、梵陽の殷一族は皆、『本性を成す』『本性を知る』と言っている。求めないのは間違っているのではないですか?」彼は言った。「運命は富貧のことを言っているだけです。」これはきっと大きな意味の集まりです。 質問:「『利を滅多に言わない』とある人が、それはどのような利ですか?」と質問したところ、楊さんは『一般的に』などと答えました。先生が滅多に言わなかったのは『利を追って行動する』という『利』だと思います。『出入りの利』が義の拠り所であるなら、それは一般的とは言えません。」楊さんは言いました。「『出入りの利』という『利』は求めるべきではありません。求めるなら、それは『利を追う』という『利』です。例えば、『物を利すれば義が調和する』と言うなら、物を利するだけで、私利を語っていません。」また、「『元衡里真』の『利』は計算すべきではありません。計算すれば、義を害します。義を追う人は、義があることしか知らず、利が利であることを知りません。」とも言いました。 ある人が「亀山の『両者は同じ』というのは怪しい」と尋ねました。彼は「易経に出てくる『利』という言葉は底を指すはずです。孔子は『放って利を為す』の中で『利』という言葉をほとんど使っていません。どうして『利』という二つの言葉が同じなのでしょうか」と言いました。 正春は尹子寒に一章について尋ねた。彼は言った。「殷の『運命』の解釈は間違っている。これは『運命を知らざれば君子にはなれない』の『運命』に過ぎない。だから『利を計算すると義を害し、運命を語ると無駄になる』と言われているのだ。」 △馬面儀式の章 麻冠は、三十リットルの布で作られた黒い布で作られた冠です。 1 リットルに 80 本の糸がある場合、糸の合計長さは 2,400 本になります。 80 本のストランドは 40 個のコピーに相当します。水泳 「純粋で質素」はシルクも意味します。経済的なシルクを使用する方が良いでしょう。水泳 △子爵 第4章 「絶対に四つ」というのは上から下まで徹底的にという意味です。 ここでの「意図」という言葉は、検討中の個人的な意図を指します。可 質問:「自分の意見を持つことを避けるにはどうしたらいいですか?」彼は言いました:「すべてが理性に従って進むなら、自分の意見は正しいでしょう。『自分の意見を避ける』とは、理性に従うことです。理性に従って行かなければ、それはただの自分の意見です。」あなたはそれを学ぶことができます。 「ビ」は前もって、「グ」は後を意味します。固体とは、停滞していて変化できないことを意味します。デミング 「ビ」は前もって、「グ」は後を意味します。何か間違ったことをしてしまったら、それを正しく行うことを主張します。植物 意図は個人的な考えの表現です。 「ビ」は前もって、「グ」は後を意味します。私は、私の意志が達成されるのです。これら 4 つはサイクルのように相互に依存しています。ホン・ズ 徐さんは「意図、必要性、堅固さ、そして私」について尋ねた。彼は言った、「意図とはこういうものだ。聖人は、なすべきことと、なすべきでないことだけを見ている。私はあれをしたい、あれをしたくないとは言わない。『私』はただ一つ、それが意図だ」。彼は言った、「必然と執着という私的意図は重要ではなく、意図と私の私的意図の方が重要なのだろうか?」彼は言った、「意図、必然、執着、そして私はすべて一組だ。意図は初めはこのようである。私的意図があれば、必然の場所に到達し、必然は執着と閉塞の場所に到達し、執着は私の私的意図の場所に到達する。意図は私の始まりであり、私は意図の完成である」。彼は言った、「私は他人の私的意図なのか?」彼は言った、「人は人であり、私は私である。他人を利己的であるとみなす必要はない。言う。私はただ自分の利己心に従って、自分に都合の良いことをし、都合の悪い事はしない。私は自分の利益だけを気にしている、他人と何の関係があるというのだ。多くの人が私と他人を一つにしたいのに、どうすれば私と他人を一つにできるだろうか?呂明は言った。「自分と物を確立し、利己心は境界である。」彼らは皆、人と自分は一つだと言う。自分を抑えることは自分の利己心を抑えることであり、どうして人と自分は一つだと言えるのか!物と自分の間には一定の違いがある。これは慈悲深い人だけができるもので、人のようになりたいなら、他の人にも広げることができる。だから、「親族を愛して人に親切にし、人に親切にして物を愛する。」人と私は原則的に一つであり、違いは異なります。「チュン(同) Yu Guoxiu は尋ねた。「決心したり、確信したり、頑固になったりしないでください。そうしないと、私になります。」 He said: "Intention means to have the intention to do so; certainty means to expect something in advance; firmness means to persist after something has happened; as for me, one only knows that there is me but not others. The time of certainty is shallow, and the time of firmness is long. For example, when a scholar goes to take an examination, he must pass, but after the results are announced, he is certain to fail. If he passes, he will be happy, but happiness cannot change his mind; if he fails, he will be upset, but anger cannot change his mind either. From this we can know that firmness takes a long time. Intention is the beginning, and I am the end. Certainty and firmness are in the middle, and one section is more important than the other." He also said: "'Words must be kept, and actions must be fulfilled.' Words will naturally be kept, and actions will naturally be fulfilled. Why wait for arrangements? As soon as you have the intention to fulfill others, you will be dead, and you will not last long." He also said: "Intention is just a little bit, and I can become a mountain." At that time 「意図、必然、堅固、そして私」にも順序がある。何かをしようと決めたときはいつでも、期待を持つべきです。私たちが期待していたことはまだ起こっていないか、過ぎ去ったかもしれませんが、私たちはまだそれを執着し、心の中に留めておくため、自己中心性の問題を引き起こします。私の意図は悪の先駆者になることであり、私は悪の達成者です。四つの美徳と同様に、貞潔は善の達成であり、自我は悪の達成です。優秀な人材 意図は私の始まりであり、私は意図の結果です。まず意図を定めて、そのように実行してください。そうすれば、確信と確固たる意志が持てるようになり、自分が行うすべてのことが常に自分自身のアイデアであることを確信できるようになります。賢者が何かをするとき、利己的な意図はまったくありません。やるかやらないかは、自分の意志ではなく、原則に従うことだけである。そこに、堅苦しさや必然性、自己など存在できるだろうか? 質問:「『易』は私意、我は私的自己を意味します。私的自己は誹謗中傷のようです。我があれば、易があります。」 回答:「易は最初の考えです。我は集まったものです。我があれば、別の意があり、それが延々と続きます。この4つのものは「元、横、里、真」のようなものです。しかし、「元、横、里、真」は良いもので、これらは良いものではありません。 呉仁福は「意図、必然、堅固さ、そして私」を尋ねた。彼は言った。「四つの生成の相互関係を理解することが重要です。人が物事を行うとき、正しいか間違っているかに関係なく、まず意図が必要です。物事が達成されることを望みます。物事が達成された後、正しいか間違っているか、損得が決定された後も、彼らはそれに固執して変更を拒否します。これを頑固といいます。3つは1つの自己しか達成できません。自己の根が成長するにつれて、3つはすぐにそこから生まれます。自己は意図を生成し、意図は決意を生成し、決意は頑固を生成し、すべては私に終わります。ちょうど「元、横、利、真」のように、元は横、横は利、利は真であり、循環が続きます。 呉博英は「意図、必然、堅固さ、そして私」を尋ねた。彼は言った。「四つのものは我に始まり我に終わる。人は我しか持たないので、自分の意志に従う。自分の意志に従うと、あらゆる問題が生じる。物事が終わる前に済ませようとする欲求がある。物事がうまくいかなくなると、停滞の危険がある。そのような人はみな、ただ自分を作り上げているだけだ。」荘祖 「絶対4」。先生は言った。「これら4つも相互依存しており、利己心から始まります。利己心があれば、必ず時間制限があります。時間制限があれば、停滞し、結び目に自己が生まれます。」ヤン 「意志、決意、頑固さ、自我」から自由で中立を保つ人々が中間の者である。ドゥアン・メン 「ビ」は前もって、「グ」は後を意味します。意志、決意、そして決意が私を構成します。このままでは、私は停滞し、変化せず、ただの私自身になってしまうでしょう。横句は「四つのうち一つでも欠ければ、天地の如くならざるなり」と言っている。『志』 質問:「横丘は『四つのうち一つでも欠けたら、天地の如くならざるなり』と言っていますが、これは少し疑わしいと思います。」彼は言いました。「人が物事を行うとき、初めは利己心からではないかもしれないが、後からなくすことができないものもあります。利己心をなくせば四つすべてがなくなると言うなら、『一つをなくす』と言えばよいのに、なぜ『四つすべてをなくす』と言う必要があるのですか。このことから、四つそれぞれが問題であることがわかります。」 質問:「意図、必要性、堅さ、自己の間に秩序はありますか?」と彼は言いました。 、Zhen 'は善のリーダーです「彼は再び尋ねました。「喜び、怒り、悲しみ、幸福が生じる前に」。彼は言った、「この言葉は尹子によって明らかにされた。記録に間違いがあるのではないかと思う」。彼はまた尋ねた、「『志、必然、頑固、自我が消えた後、学者は心身を捧げるべきである』とはどういう意味ですか?」彼は言った、「『学者は心身を捧げるべきである』とは、このことを研究することです。志、必然、頑固、自我が消えた後にのみ、心身を捧げるべきであるという意味ではありません。」彼はまた尋ねた、「横曲は『四つが消えた後、正しさで養えば害はない』と言いました。」彼は言った、「ここでは『正しさ』という言葉が強調されています。孟子の言ったことを見てください。彼はそれをあまりにも厳しく言いました。正しさは単に『反省は萎縮につながる』です。後世の人々はそれを深く求めすぎて、細かく説明しすぎました。」┿季易。 質問:「『君子の学問とは、意志、決心、頑固、自我が消えた後に、それらを捨て去り、喜び、怒り、悲しみ、幸せが湧き起こる前の状態に戻ることである』とありますが、どう思われますか?」彼は言った。「いいえ、尹和経の文章は良いです。意志、決心、頑固、自我は、消えるべきものです。それらが湧き起こる前には、誰でも持っていますが、適度に湧き起こるべきであり、これとは異なります。」彼はまた尋ねた。「自己の学習について言えば、意志、決心、頑固、自我を捨て去り、これら4つを持たずに聖人の地位に達したいのであれば、それらが湧き起こる前の状態に戻ります。それらが湧き起こる前の状態に戻ることは、自然の理を保存することです。」彼は言った。「確かにそうです。しかし、それらが湧き起こったときに保存すべきではないですか?」そこで彼は、静智に静の言葉を取り出して見るように命じた。彼はまた、「彼のアイデアも良いが、それをうまく表現できない」とも言った。 「『君子の学問は、意志、決意、頑固、自我が消えた後、喜び、怒り、悲しみ、幸福が生じる前に行う』とはどういう意味ですか?」と彼は言いました。「『意志、決意、頑固、自我が消えた後』、全身全霊で学問に打ち込む、それが意味するところです。喜び、怒り、悲しみ、幸福には、それぞれ生じる時期と生じない時期があります。それぞれ異なる場所で取り組む必要がありますが、それらが生じる前にどうやって生じさせることができるでしょうか? 尹の名言はこれを非常に詳細に説明しています。」 「『喜怒哀楽の起る前、求めよ、志、決心、意地、我が消えて、経験せよ』。こう言うのは道徳の原則を害する。この二つの文は対比して言うことはできない。喜怒哀楽の起る前、求めるものは何もない。また、起った後も、中庸と中庸でないの差がある。中庸に起るなら、何も問題ない。志、決心、意地、我は、存在してはならない。どうしてこの二つを対比して論じることができるのか?『志、決心、意地、我、学問の始めから徳を得るまで、両端の教えを尽くす』と言う人は、孔子が人々にこの四つを避けるように教えたという意味なので、皆『しない』という言葉を禁句として使う。」あるいは『志、決心、意地、我が消えて、避けられないことがある』と言う人。彼は言った。「もし私の意志、私の決意、私の頑固さ、そして私自身の意志が消え去れば、自然の法則が勝ち、凧は飛び、魚は跳ねるだろう。なぜ私はまだ自分の意志に従わなければならないのか?」 質問:「『私が死んだら何かがある』とありますが、『何か』とはどういう意味ですか?」彼は言いました:「横丘もこう言っています。もしそのようなものがないなら、天の理の流れも慎重に考慮する必要があります。」 質問:「易川は『正しいことは理にかなっており、間違っていることは利己的である』と言いましたが、これは本当ですか?」彼は言いました。「いいえ。いわゆる『無意』とは、自分の意志に従うのではなく、理由が何であるかを見ることです。理由が正しいことがわかったら、理由に従って行動すれば、利己的な考えはなくなります。だから『無意』と呼ばれます。心に何か計画があれば、利己的な考えに従っています。理由がまったくわからず、自分の意志に従うのは利己的です。何かがたまたま正しいとしても、それは利己的な考えであり、それが正しいかどうかはわかりません。易川の言葉は弟子たちに間違って覚えられたと思うので、わかりません。」 張子は言った。「意図とは考えることである。」私は満足していない。その意味は意味深いものです。この目的のために私はこのアイデアを思いつきました。大きいはずだ 「私には方向があります。」方向とは場所を意味し、それは限られた距離を意味します。ドゥアン・メン 守月は尋ねた。「横渠はこう言った。『四大元素を断ち切れば、心は保たれる。そこには何かがあるに違いない。聖人はそれを知ることはできない』」彼は言った。「この文は理解しにくい。以前横渠の『李曲』を見たことがあるが、彼はこんなことを言っていた。四大元素がないと言ったのなら、そこには何かがあるに違いない。いわゆる『聖人はそれを知ることはできない』というのは、説明が難しいということだ。横渠の文章、例えば『西碑』や応用文、例えば『百鉢灯籠詩』は非常に巧みである。しかし、話すとなると、とても理解しにくい。関西人の言語もこのようなものではないかと思う。」何孫 Question: "Zhang Zi said so and so. Someone asked that this passage is 'simple and profound, as if it is incomprehensible'. I have examined the following few sentences of Zhang Zi and it seems that 'there must be something going on' is the essence of reason and righteousness. His general meaning is that goodness cannot be done intentionally. Although it is pure, kind and harmonious, it is still biased and cannot be called the essence of meaning. Therefore, in addition to 'absolutely four', there is a principle below that does not violate the natural gestures, which is the true meaning. Mencius' words probably mean that there must be such a principle below, which is the 'holy but unknowable' part. This view is quite inconsistent with Mencius' original intention, but I don't know if Zhang Zi's view is like this?" He said: "Hengqu's view has pushed Mencius back several levels and he thinks it is profound. The ancient sages did not have such discussions. If it is said in this way, readers will never understand it for the rest of their lives, and its influence will definitely be harmful." 横句は「覚」が禁止の言葉であることを意味した。これは、賢者が学者にこれら 4 つのことを行うことを禁じていることを意味します。 「勿」という言葉は禁止という意味もあります。したがって、「学問の初めから徳を得るまで、両端の教えは尽くされている」と言われています。「必然」は物事の将来の状態を指し、「堅実」は物事の過去の状態を指します。アストリア 伯鋒は尋ねた。「張子はこう言った。『意、意地、意固地、利己心がなければ、天地の変化を制御できる』」。彼は言った。「その通りだ。この4つを排除しなければ、どうして天地の変化を制御できるのか!しかし、このように言うのは少し大雑把すぎる。」 △紫薇玉光張 「文化はここにはない!」 「ここにある」という言葉は「天国は文化を失っていない」という意味です。チュン 「後に死ぬ者」とは孔子が自らに言った言葉である。 「死」という言葉は「無」という言葉の反対語です。水泳 質問:「『天はこの文化を滅ぼそうとしている』、『まだこの文化を滅ぼしていない』、文化は道ですか?」 答え:「道である以上、どうして滅ぼしたり滅ぼさなかったりできるでしょうか!文化は古代の王たちの儀式のテキストでもあります。賢者はこれに大きな注意を払いました。古代の賢者はこれに心と思考を尽くし、何千年もの間何の害もなく実行してきたので、彼らはそれが失われ、検証できなくなることを常に恐れています。」 大ヤ 「後に亡くなった人々」とは、上記の文中の「文王」を指します。たとえば、「未亡人」は孔子が自分自身を呼んだ名前です。 「天が私に徳を与えた」と同じ意味です。孔子には礼節があるので、孔子は天の化身でもある。孔子がこの発言をしたのは、広安の民衆に囲まれた後のことである。彼は再び尋ねた。「もし孔子が他人を助ける危険を回避できなかったらどうなるのか?」彼は言った。「孔子は自分でそれを見ることができる。」 「『紫微玉光』の部分については、先生は普段はこうは言わないようです。普段はもっと控えめで控えめですが、今回は違います。」先生は笑って言った。「これは本当に緊急の問題なので、言わずにはいられません。」ヤン 景智は尋ねた。「明道よ、『私がいなければ、誰が』。これは命令を受けたという発言だ。『私は他人を助けるために何ができるだろうか』。これは聖人が天で行うことだ。孟子は世の盛衰と自分の出発と到着について論じたので、天に任せた。孔子は道の盛衰は自分で決めるべきだと言った。この発言の意味が分からない」。彼は言った。「このように見る必要はない。明道の言葉は確かに完全ではない。例えば、孔子は『天が文化を滅ぼそうとしているとき』と『天がまだ文化を滅ぼしていないとき』と言ったが、これらの言葉は天がどのようなものかによって決まるだけだ。しかし、重要なのはここにはない。重要なのは聖人の意見の大原則を見ることだ」。何孫 質問:「程師はこうおっしゃいました。『師は広安の人々の包囲から逃れましたが、それは大変な逃亡でもありました。』これはどういう意味ですか?」彼はこう言いました。「それは、師がその時広安の人々に殺されたかもしれないが、その可能性は10%ではなかったという意味です。」私は言いました。「師はこうおっしゃいました。『広安の人々は私に何ができるでしょうか?』と。程師はこうおっしゃいました。『私は彼らが天の意志に逆らって自らを傷つけることはないと知っています。』なぜこうおっしゃるのですか?」彼はこう言いました。「それは原則的には正しいが、事実は予測できない。」それは素晴らしいことだろう 質問:「呂尚は言った。『文化は過去と現在の聖人が培ったものであり、道は天から来るものである。したがって、孔子は道の盛衰を運命に委ね、文化の獲得と喪失を自分自身に委ねた。』」 回答:「道は失われ、立ち上がることしかできないが、失われることはない。文化は三代の祭祀と音楽のシステムのようなもので、失われれば消滅してしまう。」 △首相の自貢への質問に関する章 先生は言いました。「太宰はこう言いました。『先生、あなたは聖人ですか。どうしてそんなに多才なのですか』。多才であることが聖人になる道です。子貢は先生にこう答えました。『あなたは生まれつき聖人になる才能があり、多才でもあります。』多才であることは聖人の副業にすぎません。孔子はこう言いました。『私は若いころ貧しかったので、多くの雑用をこなすことができました。君子は多くの才能を持っているでしょうか。多くはありません。』だから、聖人になるには多才である必要はありません。3人は意見が違います。あなたたちのうち、誰がより聖人になれるか教えてください。」ほとんどの生徒が先生の言葉に同意しました。先生はこう言いました。「宰相は多才であることが聖人だと思っているが、それは間違いだ。聖人の地位を説明するなら、子貢の言葉で十分だ。聖人とは多才なことではないが、多才でない聖人もいる。孔子は多才では人を治めることはできないと考え、君子は多才ではないと言った。つまり、技能よりも徳が評価されるということだ。実際、聖人は技能がないわけではない。」 質問: 「宰相は最初、師の多才さを聖人としてみなしていました。子貢の答えは率直で、聖人の本質について多くを語っています。師は彼の言葉を少し聞いた後、それは謙虚な発言であり、知識があることは他人を導く正しい方法ではないと答えました。」彼は答えました。「子貢が聖人の本質について多くを語ったのは事実です。聖人の言ったことは謙虚な発言でした。」 続く「首相は私のことを知っていますか?」という部分は非常に曲がりくねっています。賢者は首相が自分のことを理解できないとは直接言わず、首相も自分のことを理解しているとだけ言います。これは賢者が他人に対していかに親切であるかを示しています。 「彼はまたこうも言った。「賢者は生まれつき多才である。多才になることだけを学んでいたら、その人はただの雑多な骨董品になってしまいます。だからこう言われているのです。「君子はたくさんいるか? 多くはない。」 「イーガン 私は尋ねました。「師父、あなたは才能と技能がこんなにも豊富です。どうしてそんなことが可能なのでしょうか?」彼は言いました。「聖人は優れた能力を持っています。ですから、たとえ才能と技能があっても、やり方が違っているのです。例えば、儀式を例に挙げましょう。聖人の動き、浮き沈みは、当然他の人とは違います。弓術も同じです。聖人は生まれつき明晰で明るい気質を持っています。彼らは当然他の人とは違います。かつて列子は、聖人には障壁を広げる力があると言いました。これは信じがたいことですが、肝心なのは、聖人が優れた能力を持っていると、すべてを違ったやり方でできるということです。」 「努力しないから芸術を練習する」と聞かれました。曰:“想见圣人事事会,但不见用,所以人只见它小小技艺。若使其得用,便做出大功业来,不复有小小技艺之可见矣。”问:“此亦是圣人贤於尧舜处否?”曰:“也不须如此说。圣人贤於尧舜处,却在於收拾累代圣人之典章、礼乐、制度、义理,以垂於世,不在此等小小处。此等处,非所以论圣人之优劣也。横渠便是如此说,以为孔子穷而在下,故做得许多事。如舜三十便徵庸了,想见舜於小事,也煞有不会处。虽是如此,也如此说不得。舜少年耕稼陶渔,也事事去做来,所以人无缘及得圣人。圣人事事从手头更历过来,所以都晓得。而今人事事都不会。最急者是礼乐,乐固不识了,只是日用常行吉凶之礼,也都不曾讲得!”僩 質問:「天国に贈られた人は、制限がないことを意味します。あなたの人は少しでも改善することはできません。 「聖人になる」ことは危険です。おそらく、私たちが今「次のものになる」と言っているように、それはおそらく真実です。 「将」という言葉には、広く存在するという多くの意味合いがあります。詩では、「亦孔之将」のようなフレーズはしばしば「大きな」と解釈されます。詩には多くの韻があるので、このような言葉が使用されています。それが分析にある場合、それは単なるフラットな声明です。水泳 △私はそれをする方法を知っていることについての章を持っています 質問:「私はあなたから隠すものは何もありませんか?タオ Lin Gongfuはこの章について尋ねました。彼は言った:「この「空」は下品な人の言葉を指します。賢者は何もないのでそれを無視しないので、次の文はそれを呼び起こします。」 質問:「おそらく、「あなたが怒っていないなら、あなたは啓発しない」という反対です。「あなたは怒っていない場合、あなたは啓発しません」とは、賢明な人が彼らを啓発する前に自分自身を理解するのを待っていることを意味します。このテーブルのコーナーは、2つの端を参照してください。男が尋ねるとき、私はすべての理由で話されますが、あなたの弟子たちはそれをすべて覚えています、人々は、私が教育をしているのではなく、賢者が疲れていないと言っていますが、謙虚な人が謙虚になります。 質問:「賢者の言葉は謙虚で自己評価されているに違いありません。そうでなければ、賢い人は自己塩分が必要です。賢者は自分自身を高くしていない場合、メンシウスは浅いと考えています。 Confusは、「私は1か月しか使用できません。必要ではありません。それは多くの問題を引き起こします。テキストでこの段落を読んでください。何度も何度も読む必要があります、あなたはそれを慣れている必要があり、それを楽しむ必要があります。尊敬されていません。 「聖人と賢者のさまざまなオーラの説明は、彼らの地位に基づいているのだろうか?「賢者は非常に大きい。人々は彼らを疑っている。そして、自分自身を高く評価すると、人々は浅く、メンシウスの価値がないと考えています。したがって、私たちは他の人と私たちを尊重することを望んでいます。彼はそれを贅沢に言ったが、それは避けられなかった。 Zheng Chunは、「両端を疲れさせる」と言っています。慈悲について、彼は知識について尋ねました。 、小さいから大きい。」Duan Meng phoenixは到着しません 「フェニックスは来ません。」水泳 △ziは喪に服して男に会いました カン・シュリンは、「ズオとkuはなぜそれを会葬者と盲人に見せますか? Ingzhenは同じ疑問を記録し、同じことを聞いた。 シュウ・リンは、「あなたが若いとしても、通り過ぎなければならない」という言葉を使って「過ぎて」敬意を表明したいのですが、「敬意を表しています 質問:「彼は自分の行動と動きを通して賢者の思いやりを見ることができますか? △ヤン・ユアンはため息をつきました 学者は、章が「ヤン・ジがため息をついて言った」と言います。彼は、「あなたはこれについて考える必要があります。ヤン・ジはここに来ましたか?その後、教師は「マスターは忍耐強く、人々を導くのが得意であり、エチケットで私を豊かにします。私たちは、「患者と導きの人々が得意とすること」を理解しなければなりません マスターはヤンziに、幅広い知識と厳格なエチケットの2つだけを教えました。これは、ヤオとシュンの時代からのことわざでした。 「本質のみ」は広範な知識を意味し、「1つだけ」を厳格なエチケットを意味します。宜岡 「文学で私を豊かにし、エチケットで私を抑制してください」、賢者は人々に教え、これらの2つのことは相互に啓発されなければなりません。エチケットを観察する際のより深い慣行は、幅広い文学におけるより明確な慣行があります。広い 「文学で私を豊かにし、エチケットで私を抑制します。」文学には多くの努力がありますが、これらはエチケットで重要な唯一のことです。これは自然の法則であり、これは人間の欲望です。人間の欲望に準拠していないことは、自然の法則です。 「儀式は自然の行動規範です。」ジーは平等な違いを指し、ウェンは文学の才能を指します。違いが異なる場合は、説明するドキュメントが必要です。記事「Xiangdang」は、常に礼儀正しい方法で賢者の行動と他の人との彼の取引についてです。シニアの役人と話すとき、彼は自然に声を上げているとき、彼は自然に雄弁です。あなたが自信を持って上級職員に話しかけているが、ジュニアの役人にとって重要である場合、あなたは良くありません。この立場にいる賢者はこれを知っており、常に適度になっています。今日、人々が物事に対処するとき、彼らはそれに精通しておらず、彼らはそれを忘れています。彼はまた、「聖人と賢者は、人々がそれから学ぶことができるように箇所でこれを説明しました。それは子どもが書道を学ぶようなものです。彼は脳卒中によって彼の脳卒中に従わなければなりません。 安卿问:“博文是求之於外,约礼是求之於内否?”曰:“何者为外?博文也是自内里做出来。我本来有此道理,只是要去求。知须是致,物须是格。虽是说博,然求来求去,终归於一理,乃所以约礼也。易所谓:'尺蠖之屈,以求伸也;龙蛇之蛰,以存身也;精义入神,以致用也;利用安身,以崇德也。'而今尺蠖蟲子屈得一寸,便能伸得一寸来许;他之屈,乃所以为伸。龙蛇於冬若不蛰,则冻杀了;其蛰「それは自分自身を維持する方法です。それはそれを実践する方法です。 Yan Ziは、賢者の道がまだはっきりしていないことを見ました Guo Xiuは次のように尋ねました。「十分な情報を得て、エチケットを観察し、物事を調査し、知識を求めることは、Yan Ziに物事を理解するように教えることです。 それから彼は言った、「あなたは本からそれを理解しなければなりません。しかし、本にはたくさんのことがあり、本に完全に閉じ込められないものがたくさんあります。あなたはそれらすべてを理解しなければなりません。」 Zheng Chunはセクションに「Yan Yuanがため息をついて言った」と尋ねた。彼は、「私たちは彼のレベルに達していないので、何を言うべきかわからない。「先を見て、それは突然それが予測不可能であることを意味し、これがYan Ziがそれを見た方法である。 ヤン・ユアンはため息をつきました。ヤン・ジは未定で、彼は大きなことだけを見ただけで、彼にできることは何もありませんでした。フェスティバル Yan Ziの「見上げるほど高いほど、掘るのが難しいほど、難しくなります。先を見ると、それが前にあり、突然あなたの後ろにいる」ということではありません。何度も何度もやるだけでは、あなたを聖人にすることはありません。作業が速すぎると、あまりにもゆっくりと作業すると、手遅れになります。聖人は落ち着いていて、それに応じて対応しますが、それは同じ原則です。宜岡 誰かが彼の賞賛についてヤン・ジーに尋ねた。曰:“颜子钻仰前後,只得摸索不著意思。及至尽力以求之,则有所谓卓然矣。见圣人气象,大概如此。然到此时工夫细密,从前笃学力行底粗工夫,全无所用。盖当此时只有些子未安乐,但须涵养将去,自然到圣人地位也。”力行 高く見上げて、困難なものを掘り下げ、快適で後退して、これはまだ理解不足です。 「まるで何かを立てているかのように、傑出した」、それからそれは親密に感じるでしょう。 「私はそれをフォローしたいのですが、私はそれをする方法がありません。」ホン・ズ 「今後、突然あなたの後ろにいる」は、それがまだ不確実であることを示しています。 「確立されたものが傑出している」に関しては、すでに決定されていますが、まだその点に到達していません。それは自然の自然法則であり、配置は必要ありません。したがって、努力を払わない場合、それは彼がそれを配置した場合、それは自然ではなく、彼自身と似ていないからです。この「卓越した」は、「一貫した」のように、すべてに存在します。ズオ 誰かが「楽しみにして後ろ向きに見ている」という章について尋ねるかもしれません。曰:“此是颜子当初寻讨不著时节,瞻之却似在前,及到著力赶上,又却在後;及钻得一重了,又却有一重;及仰之,又却煞高;及至上得一层了,又有一层。到夫子教人者,又却'循循善诱',既博之以文,又约之以礼。博之以文,是事事物物皆穷究;约之以礼,是使之复礼,却只如此教我循循然去下工夫,久而後见道体卓尔立在这里,此已见得亲切处。然'虽欲从之',却又'末由也已',此是颜子未达一间时,此是颜子说己当初捉摸不著时事。”祖道问:“颜子此说亦是立一个则例与学者求道用力处,故程子以为学者须学颜子,有可依据,孟子才大难学者也。”曰:“然。”祖道 周元は「ヤン・ジは見上げたときに何を見ましたか?」と言った、「ヤン・ジは最初はそれを求めていた。彼は彼の前に何か傑出した何かを持っているかのように、彼はそれが彼の努力をすることができなかったとため息をついた。」彼は再び尋ねた。この時点への努力。」 質問:「ヤン・ジザンは、彼が「止めることができない」と言ったからです少し見て、問題がないわけではありませんでしたが、彼には何もできませんでした。あなたは私に文学で幅広くなるように言っただけです。どんな努力も、文学で広く、エチケットであなたの知識を洗練したことです。 質問:「Yan Ziがため息をついたのは、彼が1つの意味を認識していないのですか?間違いは、あなたがそれを楽しみにしているとき、あなたはそれを理解しません マスターはYan Ziに、ブログとギフトを与えるという2つのことだけを教えました。 「私は止めることはできません、そして私は何もできないので、私はそれにもう少し精通しています。」いわゆる「私はこれをこれまで知らなかった。神々が変容する方法を知っていることを学びました。それは美徳の繁栄です。」優秀な人材 章「ヤン・ユーアンのため息」を聞いてください。曰:“'仰钻瞻忽'四句是一个关。'如有所立卓尔'处又是一个关。不是夫子循循善诱,博文、约礼,便虽见得高坚前後,亦无下手处。惟其如此,所以过得这一关。'欲罢不能',非止是约礼一节;博文一节处,亦是'欲罢不能'。博文了,又约礼;约礼了,又博文。恁地做去,所以'欲罢不能'。至於'如有所立'去处,见得大段亲切了。那'末由也已'一节,却自著力不得。著力得处,颜子自著力了;博文、约礼,是著力得处也。”又曰:“颜子为是先见得这个物事了,自高坚前後做得那卓尔处,一节亲切如一节了。如今学者元不曾识那个高坚前後底是甚物事,更怎望他卓尔底!”植 「最初の場所を見ている」という4つの文章を尋ねます。彼は、「この段落には2つのレベルの障壁があります。ヤン・ジフェはすでにここに到着し、他の人に尋ねたことがありません。儀式。」クイ・サン 「停止したい場合、止められない」ということは、あなたがその場所に住むことができないことを意味します。しかし、「私は試してみることはできません」ので、私は「才能を使い果たします」。ヤン・ジは聖人から学ぶのが得意だっただけでなく、聖人たちが魅力的であると感じられないほど幸せになることができるほど誘惑されていることを見ました。人がおいしい飲み物を飲むように、飲むだけで、あなたは酔っているとは感じません。クイスン テキストをよく見て、現実に生きてください。 「ため息」の章のように、あなたはそれを見るのを止めることはできません。自分の時間の後にフィールドに行かなければならない場合、このように賞賛して想像する必要はありません。タオ 问:“'如有所立卓尔',只是说夫子之道高明如此,或是似有一物卓然可见之意否?”曰:“亦须有个模样。”问:“此是圣人不思不勉,从容自中之地。颜子钻仰瞻忽,既竭其才,叹不能到。”曰:“颜子钻仰瞻忽,初是捉摸不著。夫子不就此启发颜子,只博之以文,约之以礼,令有用功处。颜子做这工夫,渐见得分晓,至於'欲罢不能',已是住不得。及夫既竭吾才,如此精专,方见得夫子动容周旋无不中处,皆是天理之流行,卓然如此分晓。到这里,只有个生熟了。颜子些小未能浑化如夫子,故曰'虽欲从之,末由也已'。”德明 質問:「あなたが立ち上がるものがある場合、あなたはあなたを考えたり励ましたりしない聖人です。 Ziは、それが不可能であることを知っていることを奨励し、その意味を抑えています ゴングは、「ヤン・ジは通常、深く静かになり、ため息をつき、ため息をついています彼は自分の努力に集中する必要があると感じていますが、彼は自分の強さを置く能力はありません。」彼は太陽が言います。彼の時代の後、彼は今のところ、Yan Ziの「Yan KukとConfucius」を見ることが困難です。 、彼は手放さなければなりません。 程子曰:“到此地位工夫尤难,直是峻绝,又大段著力不得。”所以著力不得,缘圣人“不勉而中,不思而得”了。贤者若著力要不勉不思,便是思勉了,此所以说“大段著力不得”。今日勉之,明日勉之,勉而至於不勉;今日思之,明日思之,思而至於不思。自生而至熟,正如写字一般。会写底,固是会;不会写底,须学他写。今日写,明日写,自生而至熟,自然写得。泳集注。 问:“程子曰'到此地位',至'著力不得',何谓也?”曰:“未到这处,须是用力。到这处,自要用力不得。如孔子'六十而耳顺,七十而从心',这处如何用力得!只熟了,自然恁地去。横渠曰:'大可为也,化不可为也,在熟之而已。“过此以往,未之或知也。穷神知化,德之盛也”。'”淳录同。洽录云:“到这里直待他自熟。且如熟,还可著力否?” 问:“'颜渊喟然叹'一段,高坚前後,可形容否?”曰:“只是说难学,要学圣人之道,都摸索不著。要如此学不得,要如彼学又不得,方取他前,又见在後。这处皆是譬喻如此。其初恁地难,到'循循善诱',方略有个近傍处。”吴氏以为卓尔亦不出乎日用行事之间。问:“如何见得?”曰:“是他见得恁地定,见得圣人定体规模。此处除是颜子方见得。”问:“程子言'到此大段著力不得',胡氏又曰'不怠所从,必欲至乎卓立之地',何也?”曰:“'末由也已',不是到此便休了不用力。但工夫用得细,不似初间用许多粗气力,如'博学、审问、慎思、明辩、笃行'之类。这处也只是循循地养将去。颜子与圣人大抵争些子,只有些子不自在。圣人便'不勉而中,不思而得',这处如何大段著力得!才著力,又成思勉去也。只恁地养熟了,便忽然落在那窠窟里。明道谓:'贤毋谓我不用力,我更著力!'淳录云:“明道谓:'贤看颢如此,颢煞用工夫!'”人见明道是从容。然明道却自有著力处,但细腻了,人见不得。” 正淳问集注“颜子喟然而叹”一章,不用程子而用张子之说。曰:“此章经文自有次第。若不如张子说,须移'如有所立卓尔'向前,始得。”必大 蜚卿问:“博约之说,程子或以为知要,或以为约束,如何?”曰:“'博我以文,约我以礼'与'博学於文,约之以礼'一般。但'博学於文,约之以礼',孔子是汎言人能博文而又能约礼,可以弗畔夫道,而颜子则更深於此耳。侯氏谓博文是'致知、格物',约礼是'克己复礼',极分晓。而程子却作两样说,便是某有时晓他老先生说话不得。孟子曰'博学而详说之,将以反说约也',这却是知要。盖天下之理,都理会透,到无可理会处,便约。盖博而详,所以方能说到要约处。约与要同。”道夫曰:“汉书'要求'字读如'约束'。”曰:“然。”顷之,复曰:“'知崇礼卑',圣人这个'礼'字,如何说到那地位?”道夫曰:“知崇便是博,礼卑便是约否?”曰:“博然後崇,约然後卑。物理穷尽,卓然於事物之表,眼前都栏自家不住,如此则所谓崇。戒慎恐惧,一举一动,一言一行,无不著力,如此则是卑。”问“卑法地”。曰:“只是极其卑尔。”又问:“知崇如天,礼卑如地,而後人之理行乎?”曰:“知礼成性,而天理行乎其间矣。”道夫集义。 问:“横渠说颜子三段,却似说颜子未到中处。”曰:“可知是未到从容中道。如'瞻之在前,忽焉在後',便是横渠指此做未能及中。盖到这里,又著力不得,才紧著便过了,稍自放慢便远了。到此不争分毫间,只是做得到了,却只涵养。'既竭吾才,如有所立卓尔',便是未到'不思而得'处;'虽欲从之,末由也已',便是未到'不勉而中'处。”┿ 问横渠说颜子发叹处。曰:“'高明不可穷',是说'仰之弥高';'博厚不可极',是说'钻之弥坚';'中道不可识',则'瞻之在前,忽然在後'。至其'欲罢不能,既竭吾才',则方见'如有所立卓尔'。谓之'如',则是於圣人中道所争不多。才著力些,便过;才放慢些,便不及,直是不容著力。”人杰 “所谓'瞻之在前,忽然在後',这只是个'中庸不可能'。盖圣人之道,是个恰好底道理,所以不可及。自家才著意要去做,不知不觉又蹉过了。且如'恭而安',这是圣人不可及处。到得自家才著意去学时,便恭而不安了,此其所以不可能。只是难得到恰好处,不著意又失了,才著意又过了,所以难。横渠曰:'高明不可穷,博厚不可极,则中道不可识,盖颜子之叹也。'虽说得拘,然亦自说得好。”或曰:“伊川过、不及之说,亦是此意否?”曰:“然。盖方见圣人之道在前,自家要去赶著他,不知不觉地蹉过了,那圣人之道又却在自家後了。”所谓'忽然在後',也只是个'中庸不可能'。 '夫子循循然善诱人',非特以博文、约礼分先後次序,博文中亦自有次序,约礼中亦自有次序,有个先後浅深。 '欲罢不能',便只是就这博文、约礼中做工夫。合下做时,便是下这十分工夫去做。到得这叹时,便是'欲罢不能'之效。众人与此异者,只是争这个'欲罢不能'。做来做去,不知不觉地又住了。颜子则虽罢而自有所不能,不是勉强如此,此其所以异於人也。 ”又曰:“颜子工夫到此,已是七八分了。到得此,是滔滔地做将去,所以'欲罢不能'。如人过得个关了,便平地行将去。 「 伯丰问:“颜子求'龙德正中',而未见是'庸言之信,庸行之谨,闲邪存其诚',圣人从容中道地位否?”曰:“然。”又问:“'极其大而後中可求',如何?”曰:“此言'执其两端,用其中於民',正如程子室中、厅中、国中之说。不极其大,则不得其中也。”又问:“'止其中而後大可有',如何?”曰:“在中间,便尽得四边。若偏向这一边,即照管那一边不得。张子此语甚好。若云'未见其止',却使得不是。'未见其止',只是不息,非'得其所止'之'止'。”┿ △子疾病章 问:“'久矣哉,由之行诈!'是不特指那一事言也。”曰:“是指从来而言。”问:“人苟知未至,意未诚,则此等意虑时复发露而不自觉?”曰:“然。”广 问:“'由之行诈',如何?”曰:“见子路要尊圣人,耻於无臣而为之,一时不能循道理,子路本心亦不知其为诈。然而子路寻常亦是有不明处,如死孔悝之难,是致死有见不到。只有一毫不诚,便是诈也。”饶本作:“子路平日强其所不知以为知,故不以出公为非。”┿ 问“子路使门人为臣”一章。曰:“世间有一种事,分明是不好,人也皆知其不好。谓如子路使门人为臣,此等事,未有不好,亦未为欺天。但子路见不透,却把做好事去做了,不知其实却不是了。”焘 △子贡曰有美玉章 子贡只是如此设问,若曰“此物色是只藏之,惟复将出用之”耳,亦未可议其言之是非也。大きいはずだ △子欲居九夷章 问:“子欲居九夷,使圣人居之,真有可变之理否?”曰:“然。”或问:“九夷,前辈或以箕子为证,谓朝鲜之类,是否?”曰:“此亦未见得。古者中国亦有夷、狄,如鲁有淮夷,周有伊雒之戎是也。”又问:“此章与'乘桴浮巠',莫是戏言否?”曰:“只是见道不行,偶然发此叹,非戏言也。”因言:“後世只管说当时人君不能用圣人,不知亦用不得。每国有世臣把住了,如何容外人来做!如鲁有三桓,齐有田氏,晋有六卿,比比皆然,如何容圣人插手!”雉 △出则事公卿章 “丧事不敢不勉,不为酒困。”此等处,圣人必有为而言。タオ 问“不为酒困,何有於我哉”。曰:“语有两处如此说,皆不可晓。寻常有三般说话:一以为上数事我皆无有;一说谓此数事外我皆复何有;一说云於我何有,然皆未安,某今阙之。”去伪集注今有定说。 正淳问:“'出则事公卿'一段,及范氏以'燕而不乱'为'不为酒困',如何?”曰:“此说本卑,非有甚高之行,然工夫却愈精密,道理却愈无穷。故曰'知崇、礼卑',又曰'崇德、广业'。盖德知虽高,然践履却只是卑则愈广。”又曰:“'德言盛,礼言恭,谦也者,致恭以存其位者也。'此章之义,似说得极低,然其实则说得极重。范氏似以'不为酒困'为不足道,故以燕饮不乱当之,过於深矣。”必大 △子在川上章 问“逝者如斯”。曰:“逝只训往。'斯'字方指川流处。”植 或问:“子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍昼夜!'”曰:“古说是见川流,因叹。大抵过去底物不息,犹天运流行不息如此,亦警学者要当如此不息。盖圣人之心'纯亦不已',所以能见之。”去伪 问:“注云:'天地之化,往者过,来者续,无一息之停,乃道体之本然也。其可指而易见者,莫如川流,故於此发以示人。'其反而求之身心,固生生而不息,气亦流通而不息。二者皆得之於天,与天地为一体者也。然人之不能不息者有二:一是不知後行不得,二是役於欲後行不得。人须是下穷理工夫,使无一理之不明;下克己工夫,使无一私之或作。然此两段工夫皆归在敬上,故明道云:'其要只在慎独。'”曰:“固是。若不慎独,便去隐微处间断了。能慎独,然後无间断。若或作或辍,如何得与天地相似!”广士毅录云:“此只要常常相续,不间断了。”集注。 或问:“'天地之化,往者过,来者续,此道体之本然也。'如何?”曰:“程子言之矣,'天运而不已,日往则月来'云云,'皆与道为体'。'与道为体',此句极好。某常记得旧作观澜记两句云:'观湍流之不息,悟有本之无穷。'”人杰祖道录别出。 或问“子在川上”。曰:“此是形容道体。伊川所谓'与道为体',此一句最妙。某尝为人作观澜词,其中有二句云:'观川流之不息兮,悟有本之无穷。'”又问:“明道曰:'其要只在慎独。'如何?”曰:“能慎独,则无间断,而其理不穷。若不慎独,便有欲来参入里面,便间断了也,如何却会如川流底意!”又问:“明道云:'自汉以来,诸儒皆不识此',如何?”曰:“是他不识,如何却要道他识。此事除了孔孟,犹是佛老见得些形象。譬如画人一般,佛老画得些模样。後来儒者於此全无相著,如何教他两个不做大!”祖道曰:“只为佛老从心上起工夫,其学虽不是,然却有本。儒者只从言语文字上做,有知此事是合理会者,亦只做一场虖说过了,所以输与他。”曰:“彼所谓心上工夫本不是,然却胜似儒者多。公此说却是。”祖道 问:“注云:'此道体之本然也。'後又曰:'皆与道为体。'向见先生说:'道无形体,却是这物事盛,载那道出来,故可见。“与道为体”,言与之为体也。这“体”字较粗。'如此,则与本然之体微不同。”曰:“也便在里面。只是前面'体'字说得来较阔,连本末精粗都包在里面;後面'与道为体'之'体',又说出那道之亲切底骨子。恐人说物自物,道自道,所以指物以见道。其实这许多物事凑合来,便都是道之体,便在这许多物上,只是水上较亲切易见。”僩 公晦问:“'子在川上'注,'体'字是'体用'之'体'否?”曰:“只是这个'体道'之'体',只是道之骨子。”节 问:“如何是'与道为体'?”曰:“与那道为形体。这体字却粗,只是形体。”问:“犹云'性者道之形体'否?”曰:“然。”僩 问:“注云:'此道体也'。下面云:'是皆与道为体。''与'字,其义如何?”曰:“此等处要紧。'与道为体',是与那道为体。道不可见,因从那上流出来。若无许多物事,又如何见得道?便是许多物事与那道为体。水之流而不息,最易见者。如水之流而不息,便见得道体之自然。此等处,闲时好玩味。”炎 “与道为体”,此四字甚精。盖物生水流,非道之体,乃与道为体也。学ぶ 先生举程子“与道为体”之语示过,言:“道无形体可见。只看日往月来,寒往暑来,水流不息,物生不穷,显显者乃是'与道为体'。”过 问:“伊川曰'此道体也。天运而不已',至'皆与道为体',如何?”曰:“'形而上者谓之道,形而下者谓之器',道本无体。此四者,非道之体也,但因此则可以见道之体耳。那'无声无臭'便是道。但寻从那'无声无臭'处去,如何见得道?因有此四者,方见得那'无声无臭'底,所以说'与道为体'。”刘用之曰:“如炭与火相似。”曰:“也略是如此。”义刚 徐问:“程子曰'日往则月来',至'皆与道为体',何谓也?”曰:“日月寒暑等不是道。录云:“日往月来,寒往暑来,水流不息,物生不穷不是道。”然无这道,便也无这个了。惟有这道,方始有这个。既有这个,则就上面便可见得道。这个是与道做骨子。”问:“张思叔说:'此便是无穷。'伊川曰:'一个“无穷”,如何便了得!'何也?”曰:“固是无穷,然须看因甚恁地无穷。须见得所以无穷处,始得。若说天只是高,地只是厚,便也无说了。须看所以如此者是如何。”淳(同。) 周元兴问“与道为体”。曰:“天地日月,阴阳寒暑,皆'与道为体'。又问:“此'体'字如何?”曰:“是体质。道之本然之体不可见,观此则可见无体之体,如阴阳五行为太极之体。”又问:“太极是体,二五是用?”曰:“此是无体之体。”叔重曰:“如'其体则谓之易'否?”曰:“然。”又问:“有天德便可语王道。”曰:“有天德,则便是天理,便做得王道;无天德,则做王道不成。”又曰:“无天德,则是私意,是计较。後人多无天德,所以做王道不成。”节 伊川说:“水流而不息,物生而不穷,皆与道为体。”这个“体”字,似那形体相似。道是虚底道理,因这个物事上面方看见。如历家说二十八宿为天之体。天高远,又更运转不齐,不记这几个经星,如何见得他。 “经礼三百,曲礼三千”,无一事之非仁。经礼、曲礼,便是与仁为体。高い 至之问:“'逝者如斯夫,不舍昼夜!'便是'纯亦不已'意思否?”曰:“固是。然此句在吾辈作如何使?”杨曰:“学者当体之以自强不息。”曰:“只是要得莫间断。程子谓:'此天德也。有天德,便可语王道,其要只在慎独。'慎独与这里何相关?只少有不慎,便断了。” 又曰:“天理流行之妙,若少有私欲以间之,便如水被些障塞,不得恁滔滔地流去。”问:“程子谓:'自汉以来,儒者皆不识此义。'”曰:“是不曾识得。佛氏却略曾窥得上面些个影子。”儒用 问注中“有天德而後可以语王道”。先生云:“只是无些子私意。” “子在川上”一段注:“此道体之本然也。欲学者时时省察,而无毫发之间断。”才不省察,便间断,此所以“其要只在慎独”。人多於独处间断。水泳 因说此章,问曰:“今不知吾之心与天地之化是两个物事,是一个物事?公且思量。”良久,乃曰:“今诸公读书,只是去理会得文义,更不去理会得意。圣人言语,只是发明这个道理。这个道理,吾身也在里面,万物亦在里面,天地亦在里面。通同只是一个物事,无障蔽,无遮碍。吾之心,即天地之心。圣人即川之流,便见得也是此理,无往而非极致。但天命至正,人心便邪;天命至公,人心便私;天命至大,人心便小,所以与天地不相似。而今讲学,便要去得与天地不相似处,要与天地相似。”又曰:“虚空中都是这个道理,圣人便随事物上做出来。”又曰:“如今识得个大原了,便见得事事物物都从本根上发出来。如一个大树,有个根株,便有许多芽蘖枝叶,牵一个则千百个皆动。”夔孙 因说“子在川上”章,问:“明道曰:'天地设位,而易行乎其中,只是敬也。敬则无间断。'也是这意思?”曰:“固是天地与圣人一般,但明道说得宽。”夔孙 问:“'见大水,必观焉',是何意?”曰:“只川上之叹,恐是夫子本语。孟荀之言,或是传闻之讹。”必大 △我未见好德如好色章 至之问:“'好德如好色',此即大学'如好好色'之意,要得诚如此。然集注载卫灵公事,与此意不相应,何也?”曰:“书不是恁地读。除了灵公事,便有何发明?存灵公事在那上,便有何相碍?此皆没紧要。圣人当初只是恁地叹未见好德如那好色者。自家当虚心去看,又要反求思量,自己如何便是好德,如何便是好色,方有益。若只管去校量他,与圣人意思愈见差错。圣人言语,自家当如奴仆,只去随他,教住便住,教去便去。今却如与做师友一般,只去与他校,如何得!大学之说,自是大学之意;论语之说,自是论语之意。论语只是说过去,尾重则首轻,这一头低,那一头昂。大学只将两句平头说去,说得尤力。如何要合两处意来做一说得!”淳蜀录作“林一之问”,文少异。 叔重问:“何谓招摇?”曰:“如翱翔。”节 △语之而不惰章 读“语之而不惰”,曰:“惟於行上见得他不惰。”时举 陈仲亨问:“'语之而不惰',於甚处见得?”曰:“如'得一善,则拳拳服膺,而不失之矣','欲罢不能',皆是其不惰处。”义刚 问:“如何是不惰处?”曰:“颜子听得夫子说话,自然住不得。若他人听过了,半疑半信,若存若亡,安得不惰!”雉 问:“语之不惰。”曰:“看来'不惰',只是不说没紧要底话,盖是那时也没心性说得没紧要底话了。”焘 △子谓颜渊章 问:“未见其止。”曰:“如横渠之说,以为止是止於中,亦说得,但死而不活。盖是颜子未到那处,未到那成就结果处。盖颜子一个规模许多大,若到那收因结果,必有大段可观者也。”焘 △苗而不秀章 徐问:“'苗而不秀,秀而不实',何所喻?”曰:“皆是勉人进学如此。这个道理难当,只管恁地勉强去。'苗而不秀,秀而不实',大概只说物有生而不到长养处,有长养而不到成就处。”淳 苗须是秀,秀须是实,方成。不然,何所用?学不至实,亦何所用? △後生可畏章 “'後生可畏',是方进者也;'四十五十而无闻',是中道而止者也。”曰:“然。” |
<<: 名著『朱子学説』第37巻の論語第19の原文は何ですか?
>>: 有名な著作『朱子学辞典』第35巻にある論語17の原文は何ですか?
賈宝玉は、中国の有名な古典『紅楼夢』の男性主人公です。これは、今日『Interesting Hist...
あらゆる儀式の大筋は、天地を体現し、四季に従い、陰陽を観察し、人性に順応することであるため、儀式と呼...
賈岱山は『紅楼夢』の登場人物。賈元の息子であり、賈元の死後容公の位を継承した。今日は、Interes...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
『西遊記』は、明代の呉承恩によって書かれた、古代中国における神と悪魔を扱った最初のロマンチックな小説...
古詩「春の終わりの怠惰」時代: 唐代著者: 白居易池には船がゆったりと停泊していて、扉は静かに閉まっ...
詩にはこうあります。「ユッカのカーテンの上に黒桑の木が置かれ、彼らの衣服は飢えによる涙で濡れている。...
並列散文は後漢時代に始まり、南北朝時代に形成され、普及した文体です。 4文字と6文字を交互に使用する...
李白(701年 - 762年12月)は、太白、清廉居士、流罪仙とも呼ばれ、唐代の偉大な浪漫詩人です。...
ドラン・レワプはウイグル族の撥弦楽器です。人気のハミ地区にちなんで名付けられました。 Daolang...
康熙・乾隆繁栄期は、康熙・雍正・乾隆繁栄期とも呼ばれ、西洋では「盛清」と呼ばれ、清朝の最盛期でした。...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
封建王朝の皇帝は死後、墓を建てるのが一般的で、いずれも風水の良い場所に位置し、建物も大きく、そのため...
唐代の沒州西堅、魏応武については、次の興味深い歴史編集者が詳しく紹介しますので、見てみましょう!私は...
「仁宗皇帝への手紙」には何が書かれているのか?宋代の改革から何を学べるのか?興味のある読者は編集者を...