シュライエルマッハーは非常に有名な神学者であり哲学者でした。彼は現在ポーランドに属するブライスガウで生まれました。シュライエルマッハーの父親も非常に敬虔な牧師であり、モラヴィア派に属していました。シュライエルマッハーはかつてハレ大学で学んだため、彼の思想もカントの哲学に大きく影響を受けています。シュライエルマッハーの伝記には、彼の生涯の行いや思想に関する記録がいくつか残っています。では、シュライエルマッハーの伝記はこの人物をどのように紹介していますか? シュライエルマッハーの伝記では、ハレ大学在学中、神学と解釈学に大きな関心を持ち、哲学に関する著作を読むことも好んだと紹介されています。彼はプラトン、カントなどの著作を含む幅広い書籍を読みました。これらの書籍や思想は、彼のその後の研究や議論に大きな影響を与えました。 1799年に彼は有名な著作『宗教論』も出版した。 1802年までに、シュライエルマッハーはポメラニアで有名な牧師になっていたが、2年後にその職を捨て、ハレ大学の牧師兼神学教授となり、1807年までその職を続けた。さらに、シュライエルマッハーのプロフィールからは、彼が1809年にトリニティ教会の牧師となり、妻ヴィリッヒと結婚したことも分かります。結婚から1年後、彼はベルリン大学の教授に就任し、神学研究における優れた能力が認められ、神学部の新学部長となった。彼は後に政治事件に関与し、1834年にベルリン地方で亡くなった。 シュライエルマッハーは非常に有名な神学者であり哲学者でした。彼はほぼ生涯を社会問題と宗教問題の研究に費やし、この分野で大きな成功を収めました。シュライエルマッハーは研究中に「宗教講義」や「キリスト教の信仰」といった宗教に関する著作を含む多くの有名な著作も出版した。シュライエルマッハーは翻訳研究でも優れた業績を残し、『翻訳の特性について』などの著書を著した。これらの作品には、シュライエルマッハーの著作の特徴が非常に顕著で、特別です。では、シュライエルマッハーの著作の特徴とは何でしょうか? シュライエルマッハーの著作の特徴は、基本的に 2 つの側面に分けられます。まず、彼の初期の作品には非常に強い理想主義があり、カント的な見解が含まれています。この特徴は、彼が敬虔主義者であるという事実と関係があります。神学校にいたとき、彼は敬虔主義の環境で暮らしていただけでなく、さまざまな本を読むことも好きでした。特にカント派の本に興味がありました。彼はカントの発言をほぼすべて読んでいました。すべてに同意したわけではありませんが、彼の理解と思考はカント主義に深く影響されていました。これは彼の後期の著作に特に顕著に表れています。 また、シュライエルマッハーが生きた時代はロマン主義が全盛期であったため、彼もロマン主義のサークルに加わり始めました。彼はロマン主義の人物たちと暮らしただけでなく、さまざまな人々と親密な関係を維持していました。彼はロマン主義を芸術の一形態であると信じていたため、自身の敬虔主義とロマン主義を完璧に融合させました。同時に、彼は批判的なアプローチで従来の理論にも対処しました。これもシュライエルマッハーの著作の特徴の1つです。 シュライエルマッハーはドイツで非常に有名な人物です。哲学に加えて、彼は解釈学、つまりよく翻訳と呼ばれるものにも深い理解と研究を持っています。解釈学者として、彼は長い間無視され、長い間埋もれていました。シュライエルマッハーの翻訳理論は、彼が亡くなってから100年以上経って初めて人々の前に現れました。では、シュライエルマッハーの翻訳理論とは何でしょうか?シュライエルマッハーの翻訳理論は、実際に関連書籍で紹介されています。この概念は、大まかに2つの理論にまとめることができます。1つ目は、作者と読者の背景、考えなどの違いにより、作品に多くの誤解が生じるということです。これはよくあることなので、何らかの翻訳を行う必要があります。 2点目は、シュライエルマッハーは他の翻訳理論では軽視されている心理学的説明を重視しており、翻訳の際には、読者が作者の想定する文脈に入り込みやすくするために、心理学的説明や理由も適切に翻訳したということです。つまり、シュライエルマッハーの翻訳理論は、翻訳者が翻訳する際には原作を可能な限り尊重し、維持すること、そして読者が作者に適応し理解しやすくすることを求めているのです。 シュライエルマッハーはかつて講義の中で、もし他のすべての言語をドイツ語に翻訳したら、聞いたり読んだりするときに違いが見つかるだろうと提言した。翻訳がまったく同じままであれば、翻訳の意味と特徴はもはや存在しなくなる。したがって、彼の意見では、以前の作品の本来の特徴と多様性を保存することが非常に重要だった。シュライエルマッハーは歴史上非常に有名な人物です。神学者であるだけでなく、言語翻訳と哲学においても大きな業績を残しました。特に翻訳の分野では、自身の理解と理論を融合し、先人の考えを統合し、多くの建設的で的を絞った思想理論を提唱しました。家畜化と疎外も翻訳研究の重要な議論であり、シュライエルマッハーの家畜化と疎外は密接に関連しています。では、シュライエルマッハーの家畜化と疎外はどのような関係にあるのでしょうか。シュライエルマッハーと家畜化および疎外の関係は1995年に始まりました。この年、アメリカの翻訳理論家はシュライエルマッハーの以前の翻訳に関する理論の一部を整理し、これらの重要な資料がシュライエルマッハーの死後100年以上を経てようやく日の目を見ることになりました。彼の理論には、非常に重要な翻訳用語が使われていました。それは、中国語から「家畜化」と「疎外」と訳されています。つまり、家畜化と疎外という用語と理論を提唱したのはシュライエルマッハーだったのです。これは、1813年に彼が「翻訳の方法について」で述べた見解でした。しかし、それは長い間無視されていたため、ずっと後になってようやく日の目を見ることになったのです。 シュライエルマッハーの家畜化と疎外の理論は、実は彼が信奉する翻訳理論として要約することができます。彼の意見では、言語環境を離れることなく読者がテキストの意味を完全に正確に理解できるようにしたい場合、方法は 2 つしかありません。まず第一に、読者の考えが著者と自然に共鳴できるように、翻訳の過程で原作を変えないようにすることです。もう 1 つの方法は、翻訳プロセス中に誤解を招くような表現を避け、著者のアイデアをオリジナルのまま維持することです。これにより、著者のアイデアをより広く広めることができます。 |
<<: 永明天皇はどの時代に起こったのですか?どの皇帝が創建したのですか?
>>: 預言者ムハンマドの紹介 ムハンマドのお気に入りの女性は誰でしたか?
『太平広記』は、漢文で書かれた中国古代の記録小説集で、全500巻、目録10巻から成り、漢代から宋代初...
『太平百科事典』は宋代の有名な百科事典で、北宋の李芳、李牧、徐玄などの学者が皇帝の命を受けて編纂した...
ヤオ族は様々な自然神、トーテム神、祖先神を崇拝しています。自然の神々: 他の民族と同様に、ヤオ族は自...
金庸の武侠小説『半神半魔』の男性主人公の一人。大理国の「鎮南王」段正春の養子(実際は段延青と道白鋒の...
『農桑集要』は、中国の元代初期に農部が編纂した総合的な農業書である。この本は、智遠10年(1273年...
11月中旬には、阜豊で梅の花が見られます。李尚閔(唐代)道沿いの花は背が高く美しく、季節外れでも香り...
『水滸伝』における涼山の発展は趙蓋のこれまでの苦心の努力と切り離せないが、趙蓋には致命的な欠点がある...
本についての考察、パート2朱熹(宋代)昨夜、川岸には湧き水が湧き上がり、巨大なモンゴルの軍艦は羽のよ...
『西遊記』で真の不老不死を達成するのはどれほど難しいのでしょうか?実は、これには2つの条件を満たす必...
ミャオ族の暦では、時間、日、月、年を記録するために十二支を使用するほか、1、2、3、4、5、6、7、...
『士人』は清代の作家呉敬子が書いた小説で、全56章から成り、様々な人々が「名声、富、名誉」に対してど...
「撫でる姑は怠けず」は、唐代の崔山南の、すでに祖母である嫁が、すでに曾祖母である姑に母乳を与え、決し...
千維は、名を睿文といい、唐代の官吏、詩人である。福州で司馬の職に就く途中、「江上無題百首」を著した。...
趙王司馬倫はどのようにして亡くなったのでしょうか?司馬倫(? - 301年4月13日)、字は子怡、晋...
『紅楼夢』は、中国古代の章立て形式の長編小説で、中国四大古典小説の一つです。普及版は全部で120章か...