ミミ[先秦]匿名さん、次の興味深い歴史編集者があなたに詳細な紹介を持ってきます、見てみましょう! アオイ科の植物を摘む、軽く摘む。アオイ科の植物を摘みながら、軽く言います。 アオイ科の植物を摘む、軽く摘む。アオイ科の植物を摘み、軽く摘み取ります。 アオイ科の植物を摘み、軽く摘みます。アオイ科の植物を摘み、薄く包みます。 「ふみ」はオオバコを意味し、これは人々がオオバコを摘むときに歌った歌です。 『詩経』には繰り返し詩の形式をとった民謡が数多くあるが、「富米」はこのような激しい繰り返しを使っている点で独特である。第一章を例に挙げてみましょう。「采采」という言葉は、雅歌の各章の状況に応じて、「采又采」または「様々な種類」と解釈できます。最初の説明は繰り返しすぎると考え、2 番目の説明を選択する人もいます。しかし、オオバコには「さまざまな種類がある」と言うのは意味がなく、「何度も摘み取れる」はずです。 2番目の文では、「薄言」は意味のない感動詞であり、「采之」は前の文と意味に大きな変化はありません。 3 番目の文は最初の文を繰り返し、4 番目の文は 2 番目の文を繰り返しますが、単語は 1 つだけ変更されています。つまり、最初の章全体では、実際には 2 つの文だけが書かれていました。「アオイ科の植物を摘んで、摘みました。」それだけではありません。第 2 章と第 3 章は実際には第 1 章の繰り返しであり、各章の 2 番目と 4 番目の文の動詞のみが変更されています。つまり、詩全体の3章12文のうち、采、有、掇、捋、袺、襭の6つの動詞だけが絶えず変化し、残りはすべて繰り返されており、これは非常に特別なことです。 しかし、この一見単調な重なりには、実は特別な効果があります。絶え間ない重なりの中で、シンプルで明るい、反復的な音楽感覚が生み出されます。同時に、6つの動詞の変化は、満載で戻ってくるまでどんどん集めていく過程を示しています。この詩にはアオイ科の植物を摘む人々については触れられていないが、読むと人々の楽しい気分がはっきりと伝わってくる。その感情は詩の音楽的なリズムで伝わってくる。清代の方雨潤は『詩経原典』でこう述べている。「読者は静かに、穏やかにこの詩を朗読してみるべきだ。まるで、晴れた日に、広い平原で三、五人の農家の女たちが互いに歌い合う声が聞こえるようだ。余韻は遠く、時には近く、時には途切れる。なぜ彼女たちの感情が動かされ、なぜ魂が自由なのか、理解できないだろう。」この言葉には想像力が少し含まれているが、それでも体験は非常に正確である。非常に単純で繰り返しの多い言葉で構成されたこの種のバラードは、大勢で一緒に歌うのに適していますが、一人で歌うと、うまく聞こえません。袁梅はかつて嘲笑して言った。「『粟草を摘む、薄言で摘む』のような三百詩は、後世の人が真似すべきものではない。今の人は聖書について物語を作り、高く評価している。張斎は『ろうそくを灯す、薄言で灯す。ろうそくを切る、薄言で切る』とパロディ化した。聞いた人は驚いた。」(『綏源詩談』)確かに『詩経』を盲目的に真似すべきではないが、彼が使った例えは本当に不適切である。一団の人々が野生の中で麦芽を摘み、意気揚々と摘み、また摘み、それは自然の営みであり、この喜びを詩で表現できるのです。そして、そこには「ろうそくを切ろう、丁寧に切ろう」と歌いながら、ろうそくの芯を何度も切っている人がいました。彼が精神を病んでいるということ以外に説明のしようがありません。これは文人によって創作された完全な茶番劇であり、「傅密」が賞賛に値しないとか、模倣すべきではないという意味ではありません。 当時の人々による麦芽草の使用に関して、茅川は麦芽草が「妊娠に良い」、つまり不妊症を治すことができると述べている。また、麦芽草がハンセン病などの病気を治すことができるとも言われている。これら両方の主張は伝統的な中国医学には根拠がありません。現在、漢方ではこの草を薬として使っており、熱を清め、視力を良くし、咳を和らげる効果があると信じられています。また、この草の種子は高血圧を治療できると言われています。それだけではありません。雅歌の時代の人々は、オオバコが不妊症やハンセン病を治すと信じていたとも言えます。しかし、それでもこの詩には理解できない点がいくつかあります。家族に不妊やハンセン病があるというのは非常に悲惨なことであり、大勢の人がそれについて興奮して、荷車の前に座りながら歌を歌うということはあり得ないことです。この説明は、Fang Yurun が想像したシナリオを考慮すると、特に間違っているように思われます。 したがって、「Fu Mi」には別のより合理的な説明が与えられるべきである。清代の学者、郝宜興は『二亜易書』の中で「野人もこれを調理して食べる」と述べている。ここでの「野人」とは、田舎の貧しい人々のことである。清朝時代にもこれを食料として利用していた貧しい人々がいたことがわかります。朝鮮民族(中国や朝鮮半島の住民を含む)の間では、オオバコを食べる習慣が一般的です。春に若葉を摘み、熱湯で茹でてスープにするととても美味しいです。朝鮮民族は漢民族の古代習慣に大きく影響を受けており、韓国語には古代中国語の発音が多く残っています。オオバコは古代中国人の間でも食用としてよく使われていたと推測できます。しかし、この習慣は次第に衰退し、郝宜興が言及した「野蛮人」の間で時折見られる程度になりました。しかし、朝鮮民族の間では今でも非常に一般的です。 「ミミ」という詩をこのように解釈すると、理解しやすくなります。明代の田汝成の『西湖遊覧記』には、「3月3日には男女ともにナズナの花をつける。諺にあるように、3月にナズナの花をつけていると、桃や梅の花が恥ずかしくなる」とある。ナズナの花は実際には美しいものではないが、ナズナは長江南部の人々が愛する山菜であり、貧しい人々にとっては天からの恵みであるため、人々はその花を好むほどである。オオバコはナズナよりも一般的で入手しやすく、何年も前は人々の間で人気があったと思います。方雨潤が言ったように、毎年春になると、晴れた日に平原で一団の女性たちが楽しそうにススキの柔らかい葉を摘み、「ススキ摘み」の歌を歌うに違いない。本当に爽快な光景でした。人生は困難なものですが、その困難の中にも必ず多くの幸福が存在します。 |
<<: Rabbit Trapのオリジナルコンテンツは何ですか?雅歌のウサギの罠をどう評価すればよいのでしょうか?
>>: 漢光の原作の内容は何ですか? 『詩経』の韓光をどう評価するか?
顔継道(1038年5月29日 - 1110年)は北宋時代の有名な詩人である。名は書源、号は蕭山。福州...
中国の詩の源泉は『詩経』と『礼讃』である奉書であり、これらは中国の抒情詩の始まりを開いたが、詩の物語...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
何朱(1052-1125)は北宋時代の詩人。号は方慧、別名は何三嶼。またの名を何美子、号は青湖一老。...
通天嶺夫婦が秀雲閣で同居、仙人と凡人が見守る時は経ち、チーチャオ夫婦はバンムーの家に数か月住んでいま...
『神機滅敵』は『太白陰経』とも呼ばれ、道教の著作です。古代中国では太白星は殺生の達人であると信じられ...
古代中国社会には多くの文人や学者が生まれ、その中には才能と美貌を兼ね備えた女性も多かった。その中でも...
『詩経』は中国古代詩の始まりであり、最古の詩集である。西周初期から春秋中期(紀元前11世紀から6世紀...
安先生:宋代の劉勇の『遠岸の雨を集める』、次の興味深い歴史編集者があなたに詳細な紹介をもたらします、...
「劉備は荊州を借りたのですね。これは今でもよく知られている慣用句です。劉備と孫権は荊州をめぐって戦い...
『紅楼夢』に詳しい人なら、刺繍春袋事件が『紅楼夢』の中で最も広範囲に及び、最も影響力があり、最も有害...
李郁は五代十国時代の南唐最後の君主であり、唐の元宗皇帝李靖の6番目の息子でした。李毓は皇帝の座に就く...
呉の和禄王は、伍子胥と孫武の助けを借りて、楚を破りました。彼の勢いはすさまじく、中原のいくつかの大国...
本日は、Interesting Historyの編集者が、皆様のお役に立てればと願い、2番目の妻であ...
鄧愈(2-58年)、愛称は中華、南陽の新野の出身。彼は東漢初期の軍事戦略家であり、雲台二十八将軍の第...