『江南春』の著者は唐代の作家杜牧です。詩の全文は次のとおりです。 何千マイルも離れた水辺の村や山間の町では、オリオールが歌い、緑と赤が映え、ワインの旗が風になびいています。 南朝には四百八十の寺院があり、多くの楼閣が霧と雨に包まれている。 【序文】 「長江南春」は唐代の詩人杜牧の七字四行詩である。この詩は長江南の明るい春の景色を描写しているだけでなく、長江南の塔の霧がかかった景色も再現しており、長江南の景色をより幻想的で神秘的なものにし、独特の魅力を加えている。魅力的な江南地方は、詩人たちの素晴らしい筆によって描写され、さらに魅力的になっています。この詩の4行はすべて風景に関するもので、植物や動物、音や色など、さまざまなイメージやシーンが含まれています。また、シーンは遠近に分かれており、動きと静が組み合わさっており、それぞれに特徴があります。 「長江南春図」は、軽妙な言葉遣いと簡潔な言葉遣いで、長江南の春の鮮やかで色彩豊かで力強い情景を描き、奥深く美しい芸術観念を提示し、暗黙の奥深い感情をほのめかし、数千年にわたって高く評価されてきました。 【注意事項】 オリオールズのさえずり: オリオールズとツバメのさえずり。 郭:郊外。これは町を指します。 ワイン フラッグ: ホテルの目印としてドアの前に掲げられた小さな旗。 南朝: 北朝と相次いで対峙した宋、斉、梁、陳の政権を指します。 四百八十寺:南朝時代の皇帝や高官たちは仏教を好み、首都(現在の南京)に多くの仏教寺院を建てました。 『南史・規律官郭祖深伝』によると、「都には500以上の仏教寺院がある」とのこと。ここで言及されている480の寺院は架空の数字です。 塔:パビリオン。これは寺院の建物を指します。 霧雨:煙や霧のような霧雨。 【翻訳する】 長江の南では、鳥のさえずりの音が緑の草と赤い花に映え、水辺の村や丘陵地帯、都市のいたるところでワインの旗がはためいています。南朝時代に残された480以上の古代寺院と無数の楼閣はすべて、風、煙、雲、雨に包まれています。 【感謝】 この詩「長江南の春」は何千年もの間高く評価されてきました。この4行の詩は、長江南部の春の風景の豊かさと多様性だけでなく、その広大さ、深さ、神秘性も表現しています。 「揚子江の南数千マイルでは、コウライウグイスが歌い、緑が赤に映え、水郷や山間の町ではワインの旗が風になびいている。」この詩は、南の地を横切る高速映画カメラのように始まる。揚子江の南数千マイルでは、黄色いコウライウグイスが楽しそうに歌い、緑の木々の群れが赤い花の群れを映し出している。水辺の村、山々に囲まれた都市、風になびくワインの旗がすべて見える。魅力的な江南地方は、詩人たちの素晴らしい筆によって描写され、さらに魅力的になっています。揺れる理由は、景色の華やかさもさることながら、ある庭園や景勝地のように一角に限定されるのではなく、広い土地にこの華やかさが広がっているからだろう。したがって、「千マイル」という単語が最初になかったら、この 2 つの文は意味を失ってしまいます。 However, Yang Shen of the Ming Dynasty said in "Sheng'an Poetry Talk": "Who can hear the singing of orioles for a thousand miles? Who can see the green and red for a thousand miles? If it is ten miles, then the scenery of orioles singing and green and red, villages, towns, towers, monasteries, and wine flags are all included in it." He Wenhuan refuted this opinion in "Research on Poetry Talks of All Dynasties": "Even if it is ten miles, it is not necessarily possible to hear or see everything. The title is "Spring in the South of the Yangtze River". The south of the Yangtze River is a thousand miles wide. Within the thousand miles, orioles sing and green is reflected. There are wine flags everywhere in the water villages and mountain towns. The four hundred and eighty temples and towers are mostly in the mist and rain. The meaning of this poem is so broad that it cannot refer to one place, so it is named "Spring in the South of the Yangtze River"... "He Wenhuan's statement is correct. This is due to the need for typical generalization in literature and art. 最後の 2 つの文にも同じ原則が適用されます。 「南朝には四百八十の寺院があり、多くの亭が霧と雨に包まれている。」最初の2つの文から判断すると、コウライウグイスのさえずり、赤と緑のコントラスト、ワインの旗が揺れているのは晴れた日の風景であるはずですが、この2つの文は明らかに霧と雨について言及しています。それは、千里以内の場所によって天候が異なるためです。しかし、詩人が江南の風景の特徴を捉えるために類型化技法を使用したことも見る必要がある。江南の特徴は、山と川、柳と花、複雑な色彩、豊かな層と立体感です。詩人は数千里を数フィートに圧縮しながらも、豊かで色彩豊かな春の江南の美しい景色を表現することにも重点を置いています。詩の最初の 2 行は、赤と緑の色、山と川、村と都市、動きと静けさ、音と色彩を引き立てています。しかし、これだけでは豊かさが足りず、揚子江南部の春の風景の明るい面を描いているだけのように思われます。そこで詩人は、華麗なタッチを加えました。「南朝の寺院は四百八十あり、霧と雨に覆われた楼閣はいくつあるか」。数多くの建物が並ぶ壮麗な仏教寺院は、すでに人々に深い感動を与えています。詩人は今、意図的にそれを霧雨の中に現れたり消えたりさせ、かすんでぼやけた色を加えています。このような絵柄と色彩は、「数千里のコウライウグイスが歌い、緑と赤が混じり合い、水郷や山間の村では酒旗が風にたなびいている」という明るく華やかな光景と対照をなし、「長江南岸の春」の絵をさらに色鮮やかにしている。 「南朝」という言葉がこの絵に長い歴史の色合いを加えています。 「四百八十」というのは唐の人々が大きな数を強調する方法です。詩人はまず、壮大な仏教寺院が一つではないことを強調し、その後「霧と雨の中にどれほど多くの楼閣があるか」と嘆き続けますが、これは特に想像力に富んでいます。 杜牧は、わずか4つの文章と28語で華やかで感動的な絵を描くことに特に優れており、深遠で美しい芸術的構想を提示し、繊細で深い感情を表現し、人々に美しい楽しみと思考のインスピレーションを与えています。 「長江南の春」は、中国の詩画の美学が時空を超え、無関心で自由奔放であり、儒教、仏教、道教、禅の「突発的な悟り」の思想を持ち、郷愁、隠遁、手描きの詩情を多く表現していることを反映しています。 |
>>: 三国志演義における同克台府の巧妙な変化:羅貫中の変化の巧妙さとは何か
中国四大古典小説の一つ『西遊記』には「三島十大陸」という場所が登場します。この場所はいったいどこにあ...
宋王朝の初代皇帝である趙匡胤は軍人の家に生まれ、幼い頃から武術と戦略に長け、偉業を成し遂げたいと考え...
護符は古代中国の宮廷で命令を伝えたり、兵士や将軍を動員したり、さまざまな事務を処理するために使われた...
スムチャ草王朝: 宋著者: メイ・ヤオチェンオリジナル:露に覆われた堤防は平らで、別荘は煙に包まれて...
江万(193-246)。後漢末期の人物で、三国の一つである蜀の尚書を務めた。諸葛亮に次ぐ蜀漢の名将で...
中国の古典『西遊記』では、不死になることは多くの凡人の夢の目標です。しかし、このファンタジー作品では...
五頭立ての死刑は古代における残酷な死刑形態で、一般に五頭立ての死刑として知られています。この刑罰の執...
『紅楼夢』は、中国古代の章立ての長編小説で、中国古典四大傑作の一つです。本日は、Interestin...
リス族の文化は非常に豊かで、特に食文化は独特です。リス族は山岳地帯で暮らすことを選んだ民族であり、そ...
大寒は二十四節気の中で最後の節気です。小寒の15日後に大寒が来ます。大寒は、一年の二十四節気のうち最...
夫がどんなに才能があっても、妻がどんなに美しかったとしても、宝玉と宝仔の結婚は完全な悲劇です。 In...
裴朗中は冀州に降格された劉長清(唐代)夕暮れの川辺では、猿が泣き、旅人たちは散り散りになり、人々は悲...
当時、曹操が官渡の戦いに勝利し、袁紹を倒せると信じていた人はほとんどいなかったと思います。しかし、兵...
今日、興味深い歴史の編集者は、清代の溥麟が書いた小説「清風図」の第26章の全内容をお届けします。この...
滕の文公は皇太子で、楚に行こうとしていたが、宋を通過して孟子に出会った。孟子は人間の性は善であると言...