北宋時代の詩人張馨の有名な作品「一束の花 陛下と遠い心への悲しみはいつ終わるのか」

北宋時代の詩人張馨の有名な作品「一束の花 陛下と遠い心への悲しみはいつ終わるのか」

以下、Interesting History 編集者が張仙の「一束の花: 殿下の悲しみと遠い想いはいつ終わるのか」の原文と評価をご紹介します。ご興味のある読者と Interesting History 編集者は一緒にご覧ください。

宋代:張仙

孤独で遠く離れた悲しみはいつまで続くのでしょうか。愛ほど強いものはありません。別れの悲しみが千本の混乱を引き起こし、東の道は飛び散る花穂で覆われている。馬のいななきはどんどん遠ざかり、旅の埃は尽きることなく、私の愛はどこに見つかるのでしょうか?

双源池の水は澄んでおり、小さな船が北から南まで繋がっています。日没後も、カーテンの向こうの月が照らす中、絵画館への階段は斜めのままです。自分の深い憎しみをよく考えてみると、私は東風と結婚する方法をまだ知っている桃や杏ほど良くはありません。

翻訳

高い建物から外を眺めて悲しく思う、遠くにいる愛する人を恋しく思う、この気持ちはいつ終わるのだろう?この世に愛より強いものはないようだ!別れの悲しみは柳の枝に絡みつき、東の道では枝垂れ柳がすでに舞い散る花穂で覆われている。あなたの馬がいななく声をあげ、砂埃を巻き上げながらどんどん遠くへ走っていく姿が、今でも目に浮かびます。愛しい人よ、あなたの痕跡をどこに見つけたらいいのですか?

池の水は澄んでいて、オシドリのつがいが遊んでいます。水は南北に流れ、時々小舟が行き来しているのが見えます。彫刻が施された梁と塗装された垂木のある東屋の梯子は取り外され、日が暮れても私はカーテンに向かって一人、斜め上に輝く冷たく寂しい月を眺めている。私は深い憤りを感じながら、自分の運命は東風と結婚して風に吹かれる桃の花や杏の花ほど良くはないのだと何度も思い返しました。

注記

高く登ることから来る悲しみ:高く登る感覚。懐遠:遠征に出ている人を懐かしむ。悪い: 疲れ果てて、終わった。

千枝:柳の細長い部分を指します。

東莫:東に向かう道。これは別の場所を指します。

いななき:馬がいななくときの音。

小型オール:小型のオール。小型のボートを指します。

はしご水平:可動はしごが水平に置かれている、つまり取り外されていることを意味します。

ラベル: window.

答え:知っている、できる。東風と結婚する:本来の意味は東風に乗って流される、つまり吹き飛ばされるということだが、ここでは「結婚する」という比喩的な意味で使われている。李和の『南苑十三詩』の一節に、「夕暮れには美しい香りが消え、仲人のいない東風と結婚するのは残念だ」とある。

感謝

この詩は張仙の代表作の一つです。宋代の范公の『国亭録』には、「子野郎中の『一束の花』という詩に『私の深い憎しみをよく考えてみると、桃や杏ほど良くはないが、東風と結婚する方法をまだ知っている。 「当時、この詩は広く流布しており、永叔は特に彼を愛し、会ったことがないことを悔やんでいた。紫夜の家族は南に住んでいたので、彼は永叔を訪ねるために都へ行った。門番は彼を中に入れ、永叔は靴を脱いで彼を迎え、こう言った。『この人は『桃杏東風婚』として知られる医者です』。」永叔は文豪欧陽秀の雅号である。欧陽秀が張仙の詩を高く評価したという事実は、当時彼の詩がいかに影響力があったかを物語っている。

この詩の最初の行は、長い別離と遠く離れた人を失う苦しみを何度も経験した後、心に残る感情が溢れ出たものです。以前の多くの出来事が省略され、また、以前の多くの出来事が要約されています。それは突然、そして力強く、深い感情とともに始まります。 2番目の文は「いつ終わるのか」という問いに対する答えであり、愛する人を想う悲しみや遠く離れた人を恋しく思う気持ちが尽きないのは、この世に真実の愛より強いものはないからだという意味になります。 「感情」についての哲学的な考え方とまとめです。これは強い深い感情から発せられた発言です。上記の 2 つの文は、この詩の目的が恋人の喪失を悼むことであり、またこの感情の深さと激しさを示していることを指摘しています。

次の 3 つの文は、風に舞う柳の花穂に対する悲しいヒロインの特別な感情を説明しています。 「別れの悲しみ」は、前の「ハイになって遠くにいる人を恋しく思う悲しみ」に続くものです。本来は、柳の枝が何千本も揺れると、心の中に別れの思いがかき乱され、心が落ち着かず混乱するのですが、ここでは逆に、自分の郷愁が柳の枝を揺り動かすのだと言われています。この一見不合理な発言は、実際には悲しみの深さをより深く表現しており、外部の物体がそのリズムに合わせて動き、主観的な感情の象徴となるほど深いのです。ここで使用されるテクニックは共感です。そして、霧のように舞う花穂は、ヒロインの混乱した落ち込んだ気分を外部に表しているように思えた。 「Qiansi」は「Qiansi」の同音異義語です。

最初の部分の最後の3行は、別れた後に高い場所に登り、過去を思い出す様子を描いています。恋人がいななく馬に乗ってどんどん遠くへ行き、舞い上がる砂塵の中に消えていったときのことを思い出す。今日、私は高い所に登って遠くを眺めたが、世界は広大で、どこに彼の姿があるだろうか。「どこに彼の姿があるだろうか」は、前の「高さへの悲しみと距離への憧れ」を反映している。

移行部分では、詩人が高懐元に対して抱く悲しみの気持ちが続き、塔に登ったときに見たものを描写しています。 「遠くないところに広い池があって、水は澄んでいて、オシドリがつがいになって水遊びをしていて、池の北岸と南岸の間を小舟が行き来している。」これは、遠くないところに広い池があって、水は澄んでいて、オシドリがつがいになって水遊びをしていて、池の北岸と南岸の間を小舟が行き来しているという意味です。この二つの文章は一見何気ない言葉のようですが、「おしどり夫婦」という言葉は、二人が一緒にいた過去の恋愛生活との関連を指摘するだけでなく、この瞬間の悲しみ、自己憐憫、孤独も表しています。 「南北を結ぶ小綱」といえば、昔の人々が連堂で待ち合わせをして訪問していた時代を大体想像することができます。

宋代:張仙

孤独で遠く離れた悲しみはいつまで続くのでしょうか。愛ほど強いものはありません。別れの悲しみが千本の混乱を引き起こし、東の道は飛び散る花穂で覆われている。馬のいななきはどんどん遠ざかり、旅の埃は尽きることなく、私の愛はどこに見つかるのでしょうか?

双源池の水は澄んでおり、小さな船が北から南まで繋がっています。日没後も、カーテンの向こうの月が照らす中、絵画館への階段は斜めのままです。自分の深い憎しみをよく考えてみると、私は東風と結婚する方法をまだ知っている桃や杏ほど良くはありません。

翻訳

高い建物から外を眺めて悲しく思う、遠くにいる愛する人を恋しく思う、この気持ちはいつ終わるのだろう?この世に愛より強いものはないようだ!別れの悲しみは柳の枝に絡みつき、東の道では枝垂れ柳がすでに舞い散る花穂で覆われている。あなたの馬がいななく声をあげ、砂埃を巻き上げながらどんどん遠くへ走っていく姿が、今でも目に浮かびます。愛しい人よ、あなたの痕跡をどこに見つけたらいいのですか?

池の水は澄んでいて、オシドリのつがいが遊んでいます。水は南北に流れ、時々小舟が行き来しているのが見えます。彫刻が施された梁と塗装された垂木のある東屋の梯子は取り外され、日が暮れても私はカーテンに向かって一人、斜め上に輝く冷たく寂しい月を眺めている。私は深い憤りを感じながら、自分の運命は東風と結婚して風に吹かれる桃の花や杏の花ほど良くはないのだと何度も思い返しました。

注記

高く登ることから来る悲しみ:高く登る感覚。懐遠:遠征に出ている人を懐かしむ。悪い: 疲れ果てて、終わった。

千枝:柳の細長い部分を指します。

東莫:東に向かう道。これは別の場所を指します。

いななき:馬がいななくときの音。

小型オール:小型のオール。小型のボートを指します。

はしご水平:可動はしごが水平に置かれている、つまり取り外されていることを意味します。

ラベル: window.

答え:知っている、できる。東風と結婚する:本来の意味は東風に乗って流される、つまり吹き飛ばされるということだが、ここでは「結婚する」という比喩的な意味で使われている。李和の『南苑十三詩』の一節に、「夕暮れには美しい香りが消え、仲人のいない東風と結婚するのは残念だ」とある。

感謝

この詩は張仙の代表作の一つです。宋代の范公の『国亭録』には、「子野郎中の『一束の花』という詩に『私の深い憎しみをよく考えてみると、桃や杏ほど良くはないが、東風と結婚する方法をまだ知っている。 「当時、この詩は広く流布しており、永叔は特に彼を愛し、会ったことがないことを悔やんでいた。紫夜の家族は南に住んでいたので、彼は永叔を訪ねるために都へ行った。門番は彼を中に入れ、永叔は靴を脱いで彼を迎え、こう言った。『この人は『桃杏東風婚』として知られる医者です』。」永叔は文豪欧陽秀の雅号である。欧陽秀が張仙の詩を高く評価したという事実は、当時彼の詩がいかに影響力があったかを物語っている。

この詩の最初の行は、長い別離と遠く離れた人を失う苦しみを何度も経験した後、心に残る感情が溢れ出たものです。以前の多くの出来事が省略され、また、以前の多くの出来事が要約されています。それは突然、そして力強く、深い感情とともに始まります。 2番目の文は「いつ終わるのか」という問いに対する答えであり、愛する人を想う悲しみや遠く離れた人を恋しく思う気持ちが尽きないのは、この世に真実の愛より強いものはないからだという意味になります。 「感情」についての哲学的な考え方とまとめです。これは強い深い感情から発せられた発言です。上記の 2 つの文は、この詩の目的が恋人の喪失を悼むことであり、またこの感情の深さと激しさを示していることを指摘しています。

次の 3 つの文は、風に舞う柳の花穂に対する悲しいヒロインの特別な感情を説明しています。 「別れの悲しみ」は、前の「ハイになって遠くにいる人を恋しく思う悲しみ」に続くものです。本来は、柳の枝が何千本も揺れると、心の中に別れの思いがかき乱され、心が落ち着かず混乱するのですが、ここでは逆に、自分の郷愁が柳の枝を揺り動かすのだと言われています。この一見不合理な発言は、実際には悲しみの深さをより深く表現しており、外部の物体がそのリズムに合わせて動き、主観的な感情の象徴となるほど深いのです。ここで使用されるテクニックは共感です。そして、霧のように舞う花穂は、ヒロインの混乱した落ち込んだ気分を外部に表しているように思えた。 「Qiansi」は「Qiansi」の同音異義語です。

最初の部分の最後の3行は、別れた後に高い場所に登り、過去を思い出す様子を描いています。恋人がいななく馬に乗ってどんどん遠くへ行き、舞い上がる砂塵の中に消えていったときのことを思い出す。今日、私は高い所に登って遠くを眺めたが、世界は広大で、どこに彼の姿があるだろうか。「どこに彼の姿があるだろうか」は、前の「高さへの悲しみと距離への憧れ」を反映している。

移行部分では、詩人が高懐元に対して抱く悲しみの気持ちが続き、塔に登ったときに見たものを描写しています。 「遠くないところに広い池があって、水は澄んでいて、オシドリがつがいになって水遊びをしていて、池の北岸と南岸の間を小舟が行き来している。」これは、遠くないところに広い池があって、水は澄んでいて、オシドリがつがいになって水遊びをしていて、池の北岸と南岸の間を小舟が行き来しているという意味です。この二つの文章は一見何気ない言葉のようですが、「おしどり夫婦」という言葉は、二人が一緒にいた過去の恋愛生活との関連を指摘するだけでなく、この瞬間の悲しみ、自己憐憫、孤独も表しています。 「南北を結ぶ小綱」といえば、昔の人々が連堂で待ち合わせをして訪問していた時代を大体想像することができます。

後半の3、4、5番目の文では、時間がだんだんと夕暮れに近づき、ヒロインの視線も遠くから近くへと移り、最後には彼女が住んでいる東屋に戻る様子が描かれています。梯子が横に傾き、パビリオン全体が夕暮れの光に包まれ、カーテンと窓枠に三日月が輝いているのが見えました。風景描写ではありますが、寂しさも伝わってきます。 「静」という三つの字は、夕暮れ後に恋人と出会ったときの、亭の緞帳に斜月が照らす美しい光景が今も残っていることを意味しています。この瞬間もその光景は変わりませんが、恋人と別れてからは、一人ぼっちになって、亭を照らす斜月の寂しい光景を何度も経験してきました。懐かしさと悲しみを暗示するこの3つの言葉は、ヒロインを、高懐遠に対する悲しみから、自分自身の運命についての深い思索へと移行させます。

最後の3行は、李和の詩「南園」から引用したものです。「何と残念なことだろう、美しい香りは夕暮れに消え、東風と結婚しても仲人はいない。」深い恨みを抱きながら、自分の人生経験をよく考えてみると、香りのよい桃や杏の花にも及ばないということが書かれています。青春が終わりに近づいても、東風と結婚して家庭を持つ方法はまだわかっているのに、自分の青春は孤独の中で無駄に過ごすしかないのです。 「桃と杏はまだ分かり合っている」と言うことは、彼が「東風と結婚する」機会を逃したことを自分自身に責め、そのため行くところがないことを暗示しています。より深い視点から見ると、これは自分自身の運命をコントロールできないことによって引き起こされ、「深い憎しみと慎重な考え」という4つの言葉の重みを示しています。これらの数文は素晴らしい結論であり、冒頭の素晴らしい感情表現と一致しています。

歌詞の中の「桃と杏ほど良くはないが、東風と結婚する方法を知っている」という一節から、作者は「東風と結婚する桃と杏」という優雅なニックネームを得た。張仙のエロ詩の多くは感情が浅いが、この詩は誠実で心のこもったもので、思想的にも芸術的にも永遠の賞賛に値する。

背景

この詩は、詩人と少女が長い別離を経験し、悲しさと遠く離れていることの痛みを何度も経験した後に書かれました。

斜月が亭の簾を照らす光景は、夕暮れに恋人と出会ったときの美しい光景です。その光景は今も変わりませんが、彼と別れてからは、一人になって、斜月が亭を照らす寂寥感を何度も味わいました。懐かしさと悲しみを暗示するこの3つの言葉は、ヒロインを、高懐遠に対する悲しみから、自分自身の運命についての深い思索へと移行させます。

最後の3行は、李和の詩「南園」から引用したものです。「何と残念なことだろう、美しい香りは夕暮れに消え、東風と結婚しても仲人はいない。」深い恨みを抱きながら、自分の人生経験をよく考えてみると、香りのよい桃や杏の花にも及ばないということが書かれています。青春が終わりに近づいても、東風と結婚して家庭を持つ方法はまだわかっているのに、自分の青春は孤独の中で無駄に過ごすしかないのです。 「桃と杏はまだ分かり合っている」と言うことは、彼が「東風と結婚する」機会を逃したことを自分自身に責め、そのため行くところがないことを暗示しています。より深い視点から見ると、これは自分自身の運命をコントロールできないことによって引き起こされ、「深い憎しみと慎重な考え」という4つの言葉の重みを示しています。これらの数文は素晴らしい結論であり、冒頭の素晴らしい感情表現と一致しています。

歌詞の中の「桃と杏ほど良くはないが、東風と結婚する方法を知っている」という一節から、作者は「東風と結婚する桃と杏」という優雅なニックネームを得た。張仙のエロ詩の多くは感情が浅いが、この詩は誠実で心のこもったもので、思想的にも芸術的にも永遠の賞賛に値する。

背景

この詩は、詩人と少女が長い別離を経験し、悲しさと遠く離れていることの痛みを何度も経験した後に書かれました。

<<:  馮延思の『滴蓮花:空虚な感情は長い間放置されていると誰が言ったか』:極限まで「悲しみ」について書く

>>:  白居易の『琵琶行』に似ている:顔継道の『菩薩男:湘江の悲しい琴の曲』の鑑賞

推薦する

『紅楼夢』で王希峰はなぜ趙叔母を憎んだのですか?

王希峰は『紅楼夢』の登場人物。賈廉の妻、王夫人の姪であり、金陵十二美女の一人。下記の興味深い歴史編集...

宋代の劉勇の「柳の腰は軽く、英英は腰が柔らかい」の鑑賞。原文は何ですか?

柳の腰が軽やかで、腰が柔らかい優雅なダンス [宋代] 劉勇、次の興味深い歴史編集者があなたに詳細な紹...

劉璋とはどんな人物だったのでしょうか?歴史は劉璋をどのように評価したのでしょうか?

バイオグラフィー若くて英雄的劉璋は漢の皇帝高祖劉邦の孫であり、斉王劉飛の次男であった。彼は諸侯の爵位...

『新世界物語』第 9 章はどのような真実を表現していますか?

『十碩心語』は南宋時代の作家劉易清が書いた文学小説集です。では、『十碩心語・談話』第九章に表現されて...

「秀雲閣」右碧玉は善悪に迷い、北海道で友人と再会する

ユー・ビユは善悪を逆転させた後、北海道で友人との再会を選ぶ霊寨子は3万6千の野鬼を捕らえました。陣形...

『西遊記』で孫悟空は天国でどのような公式の地位を占めていましたか?公式の立場はどの程度ですか?

孫悟空は『西遊記』の主人公の一人です。これは多くの読者が関心を持っている問題です。一緒に学び、参考に...

『音律入門』第1巻 - 東源テキストの鑑賞と注釈

清代の車万宇の『韻律入門』雲は雨に、雪は風に、そして夕焼けは晴れに。到着する野生のガチョウは出発する...

「Night Primrose」の原文は何ですか?どのように鑑賞すればよいでしょうか?

夜咲きのサクラソウ那蘭興徳(清朝)階段の前には夜咲きのジャスミンが2本あり、枝も葉も花で覆われていま...

『清遠:北嶺で朱景燦と会う』の原文は何ですか?これをどう理解すべきでしょうか?

青玉事件:北嶺での朱静との会談陸游(宋代)西風が雨音と波の音を運んでくる。黄草の瘴気を洗い流すだけで...

唐代の詩「秋夜の山閣の恵師への返礼」を鑑賞します。この詩の作者はどのような場面を描写していますか?

秋の夜に慧師の山閣への贈り物を返す [唐] 陳襄、次の興味深い歴史編集者があなたに詳細な紹介をもたら...

レッドコート反乱とは何ですか?紅巾の乱は金王朝の統治にどのような影響を与えましたか?

金朝末期、南からモンゴル軍が侵攻し、国内に大きな分裂が生じ、王朝は内外ともに窮地に陥り、崩壊の危機に...

哲学書『墨子』第39章 非儒教(下)(3)原文、注釈、翻訳

『墨子』は戦国時代の哲学書で、墨子の弟子や後世の弟子たちによって記録、整理、編纂されたと一般に考えら...

陳子昊の『情緒三十八詩集 第十九』:詩と政治評論の融合

陳子昂(659-700、議論の余地あり)は、法名伯有で、淄州舒洪(現在の四川省)の出身であった。 唐...

曹植の『美人』はどのように書かれていますか?月府詩「美」鑑賞

曹植の「美人」はどのように書かれていますか?この詩は華やかで簡潔、詳細で生き生きとした描写で、美しく...

王維の古詩「崔三を彌州に遣わして皇帝に会わせる」の本来の意味を理解する

古代詩「崔三を彌州に遣わして皇帝に会わせる」時代: 唐代著者: 王偉南側の道路はゆっくり走っています...