不算子:梅の花の頌歌 陸游(宋代) 宿場町の壊れた橋の脇には、主のない寂しい花が咲いている。もう夕暮れで、私は一人ぼっちで悲しい気持ちです。風と雨がそれをさらに悪化させています。 (著同:著) 春を争うつもりはない、ただ花々が嫉妬するのを待つだけだ。泥の中に落ちて塵になるが、香りはそのまま残る。 翻訳 宿場町の壊れた橋のそばでは、梅の花が寂しく咲いていたが、誰も気にしていなかった。夕暮れになると、梅の花は無力で悲しげな表情を浮かべますが、さらに風雨にもさらされてしまいます。 梅の花は美しさや好意を競うために多大な労力を費やすことを望まず、他の花の嫉妬や拒絶を気にしません。梅の花は枯れて土に砕かれて塵となっても、相変わらず芳香を放ち続けます。 注記 布算子の梅花頌:呉の双昭楼が出版した宋代版『渭南辞』第2巻より抜粋。 「ブスアンジ」はシチューンの名前です。 「百尺塔」「緑眉」「遠楚天」「樹洞三日月」などとも呼ばれる。万書『慈法』第3巻「不算子」:「毛沢東はこう言った。『羅斌王は詩の中で複数の名前を使っており、人々は彼を「不算子」と呼んでいたので、ブランド名はそこから取られた』。尚古の歌詞によると、「彼は占いを売っている人を支えているようだ」とあるが、これはおそらく現代の占いを売っている人のことを意味しているのだろう。」 イーワイ(yi):荒涼として寂しい場所を指します。宿場: 旅の途中で郵便馬や役人が休憩するための特別な建物。 壊れた橋: 壊れた橋。一説によると、「Duan」は「Lian」と同じで、蘭橋は古代に川を堰き止めて魚やカニを捕獲するために建設された橋であることを意味します。 孤独: 一人ぼっちで見捨てられたように感じること。 所有者なし: 世話をしたり楽しんだりする人がおらず、自力で生きていくしかない状態。 さらに:副詞、もう一度、もう一度。着(zhuó):「著」と同じで、苦しむ、耐える。さらに:再び遭遇しました。 意図的: それについて考えないこと、それについて何も考えないこと。私は美しさを競うことに全力を注ぎたくありません。 苦い:ベストを尽くす、ベストを尽くす。 春を競う:他の花と美しさを競います。これは権力闘争を指します。 yiren: 全責任を負う、すべてに完全に任せる。one: 副詞、すべて、完全に、例外なく。レン:動詞、そのままにしておく。 群芳:一群の花、百花。ここで、百花は詩人の政敵、つまり安楽な生活を求める平和論者を指しています。 嫉妬深い(dù): 嫉妬深い。 崩壊する:枯れて死ぬ。 轧(niǎn): 押し潰す; 潰す。 塵になる:灰になる。 以前と同じ香り:香りはまだ残っています。 ▲ 参考文献:全1、「卜算子·咏梅」の評価。人民教育出版社[2014-05-29引用]翻訳と注釈2 感謝 この詩は詩人を梅の花にたとえています。詩人は梅の花の悲しみを歌い、憂鬱を吐き出し、人生の挫折や苦難を嘆いています。梅の花を讃える精神は、青春に悔いのない信念と、愛国心と高貴な性格に対する自尊心も表しています。 詩の前半は、梅の花の寂しさや荒涼とした様子、風雨に苦しむ様子を描写することに焦点を当てています。陸游はかつて梅の花を次のように賞賛した。「雪風に襲われれば襲われるほど、その雄大さは増す。すべての花の中で最も高く、最も堅固な誠実さを持っている」(『散る梅の花』)。梅の花は清らかで優雅で、他の花の中でもひときわ目立っています。しかし、「今」は郊外の宿場町の外、荒廃した「断橋」のすぐそばに咲いています。当然、人もまばらで寂しく、放置されており、哀れに感じます。彼を世話し、気遣ってくれる人が誰もいないので、彼の生死、繁栄と衰退はすべて彼自身にかかっています。 「断橋」は両岸を結ぶ機能を失い、壊れた木や石だけが残り、人がほとんど訪れない場所となっている。これらの理由により、梅は「孤独に、主人もなく咲く」ことしかできません。「主人」とは、誰も世話をせず、誰も梅を鑑賞しないことを意味します。梅は他の人と親密にコミュニケーションできず、自分の美しさを賞賛し、一人で人生の旅を終えることしかできません。 「もう夕暮れで、ひとり悲しみに暮れる」は、梅の花の心境を擬人化した表現です。野生の梅の花は辺鄙な場所に生息しています。栽培する人も、気にかける人もいませんが、最終的には粘り強い生命力で成長し、開花します。刀の切れ味は研ぐことで生まれ、梅の香りは厳しい寒さから生まれます。野生の梅の非凡な経験は、それに非凡な気質を与えます。范成達は『梅花目録』の序文で「植え付けや接ぎ木をしていない野生の梅を野生梅といい、その香りは最も清らかである」と述べている。しかし、地形のせいで、野生梅は苦難を乗り越え、独特の香りを放っているにもかかわらず、その魅力を理解したり評価したりする人はいない。 This is like "seeing in a secluded residence. Then why does the wild plum blossom worry alone at dusk? Because during the day, it still has a glimmer of fantasy of being discovered, and at dusk, these tiny fantasies are completely shattered; this is also as the predecessors' poems of boudoir resentment said: the most difficult time to pass the time is dusk! Not only that, dusk is the time when yin and yang alternate, the temperature turns cold and it is easy to have wind and rain, so; in addition to the pain of the soul, there must be physical torture, "and more wind and rain". This situation of being trapped inside and outside, and damaging both the body and mind has pushed the misfortune of the plum blossom to the extreme. The experience of the wild plum blossom is also a portrayal of the author's previous life, and the poet has poured his efforts into it! In the sentence "Lonely and ownerless", the author pours his feelings into the objective scenery. The first sentence is a scene language, and this sentence is already a language of emotion. 最初の節は、確かにまだ「悲しい」梅の花の困難な状況に焦点を当てています。芸術的技法の面では、悲しみについて書くとき、作者は悲しみをあれやこれやと表現する詩人や作詞家の通常の比喩を使わず、環境、時間、自然現象を使って悲しみを表現しました。匡周易は「遠く軽妙に梅の心をとらえた詩がある。ただ風景を描写しているだけだが、その心は言葉を超えている。これは名人の作品だ」(慧鋒慈花)と言っている。つまり、詩人は梅の「心」をとらえるために、これほど多くの「風景」を描写しているのだ。「感情表現が深い人は、風景描写が上手だ」(田同志『西毗慈書』)最初の節の 4 行は、「場面と雰囲気の二重の描写」であると言えます。一連のシーンから、特定の環境における作者の感情、つまり悲しみを読者が感じ、徐々に作者の心境に入り込めるようにします。 詩の後半では、梅の魂や死生観について描かれています。梅の花は、この世に生まれたとき、その美しさを誇示しようとはせず、大衆に媚びたり、蜂や蝶を誘ったりしようともせず、時間の中で遠く離れ、他の色とりどりの花と春の景色を競うこともなく、菊と秋の景色を分かち合うこともなく、氷と雪の中で独り咲いている。しかし、それでも花々の嫉妬心は消えず、「独善的」「下心がある」「馬鹿げている」とさえみなされるかもしれません...梅の花が「春を争うつもりはない」ように、私は他人の侮辱や誤解を無視し、「すべての花を嫉妬させる」ように、それをそのままにしておきます。私の道を行き、他の人に話させます!同時に、外部の世論が何であれ、私はすべての変化に直面しても変わらず、私の魂の昇華と純粋さだけを求めます。たとえ花が散り、土に変わり、粉々に砕かれても、私の性格は私の香りのように永遠にこの世に残ります。この精神は、過去を悔いることなく振り返り、揺るぎなく前進するという詩人の個人的な宣言ではないでしょうか。ここでの「群芳」とは、「平和論者」の悪役のことです。この二つの文章は、陸游の孤高な性格、恩を競い合い他人にへつらう人々との関わりを拒む性格、誹謗中傷を恐れず毅然とした態度を貫く誇り高い性格を表しています。最後の数文は、梅の花の「独特で高貴な性質」をさらに高いレベルに引き上げています。「泥の中に落ちて粉々になっても、香りだけが同じままです。」最初の文は、前の節の孤独と無力感、夕暮れ時の黄色い梅の花、風雨の悲惨な状況の描写を引き継いでいます。この7語の文には4つの休止があります。「散った」。突然の雨と強風の被害に耐えられず、梅の花は次々と枯れてしまいました。これが1つの層です。落ちた花びらは地面に落ち、泥と水に混ざり、どれが花でどれが泥なのか判別不能でした。これが2層目です。 「押し潰す」という言葉は、破壊者の冷酷さと破壊される側が耐えなければならない大きなプレッシャーを表しています。これが第3レベルです。その結果、梅の花は破壊され、踏みつけられ、塵と化した。ここは4階です。ほら、梅の花の運命はあまりにも悲惨で、読むのが耐えられないほどです。しかし、作者の目的は、単に梅の悲劇的な運命を書いて人々の同情を喚起することではなく、文章技法上、それはやはり次の文章の意味を最高潮に押し上げるための伏線と勢いの増強である。梅の花は散り、土に踏みつぶされ、粉々になっても、「香りだけは変わらない」のです。その「独特の」香りはいつまでも変わらず、少しも変わることはありません。 最後の一文は、前段の梅の不幸な状況、風雨に襲われて枯れて落ちて泥や塵と化す荒廃、衰退、悲しみを一蹴して、記事全体を引き上げるほどの力強さがあります。 「泥の中に落ちて塵になるが、香りはそのままだ。」著者は国民国家の利益に基づいた人生の告白をしている。悲しみの中にも、ある種の揺るぎない自信がある。詩人は梅の花を使って自分の抱負を表現し、危険な公職生活にもかかわらず崇高な理想を貫き通したことを遠回しに書いている。下品ではなく、悪に屈せず、純粋で俗世を超越し、揺るぎない感情と野心を持ちます。この梅の詩は、詩全体を通して「梅」という言葉が使われており、随所に「梅」の魅力が表れています。作者は自分自身を梅の花に例えています。ビビの糧。人間と自然の一体化。梅の花を讃える詩は、逆境にも負けず揺るがない詩人の高貴な性格を表しています。 詩全体を通して、詩人は物を使って人々を表現したり、自分の願望を表現したりしています。ひどく傷んでいてもまだ花粉の香りがする梅の花を巧みに使い、苦難の人生にも決して揺るがない忠誠心を表しています。これは、梅の花を詠んだ詩「時が過ぎれば枯れるのは当然、春の神に顔を向けるのは恥ずかしく、ますます哀れに思う」と同じことです。陸游は愛国心にあふれ、次から次へと愛国詩を詠み、世代を超えて人々に感動と励ましを与えた。「年月を経て彼のこめかみは白くなり、彼の心は死ぬまで真っ赤のままである」と評される。 背景 呂游は生涯梅を愛し、梅を精神の担い手として讃美歌を歌いました。彼の著作では、梅の花は堅実さと忍耐の象徴となりました。彼の詩「伯耆子」が梅の花を通して表現された詩人の願望を表していることは、理解し難いことではありません。「泥の中に落ちて塵になるが、香りは以前と変わらない」梅の花は、悪の勢力と戦う詩人の生涯にわたる精神と、理想に対する揺るぎない性格を鮮やかに表現しています。 |
<<: 『宮殿の夜巡り 伯勲師に送った夢の記録』の著者は誰ですか?どのように鑑賞すればよいでしょうか?
>>: 「秋の美しい目 - 7月16日の夜、高星亭に登って長安南山を眺める」を鑑賞するにはどうすればいいですか?創作の背景は何ですか?
滇江春:山々の向こうに咲く梅の花を見る呉文英(宋代)まだ春が来ていないのに、千石路を越えて酒を運ぶこ...
こんにちは、またお会いしました。今日は、Interesting Historyの編集者が張遼の生涯に...
歴史に名を残す女性皇帝として、武則天の功績は数多く人々の注目を集めてきました。武則天は統治中に多くの...
清朝の李玉広さは激しさの反対であり、冷たさは火の反対です。誠実さと尊厳。雲の頭は雨の足に似合い、鶴の...
孟山は囚人を解放し仙道に入ったしかし、広西刑務所には多くの囚人がいます。孟山という名の囚人がいて、官...
『紅楼夢』は世界的に有名な中国古典小説の傑作です。次は『Interesting History』編集...
古代中国では、国境防衛は外国からの侵略や攻撃を受けることが多く、各王朝の君主は蛮族の侵略と戦うために...
春日秦国懐古周普①荒涼とした田園風景は人の魂を失わせるのに十分であり、遠くの村のそばには荊川が蛇行し...
『太平百科事典』は宋代の有名な百科事典で、北宋の李芳、李牧、徐玄などの学者が皇帝の命を受けて編纂した...
毛強:中国春秋時代の越国の美女の一人で、西施とほぼ同時代に生きた。伝説によると、彼女は越王の郭堅の愛...
環西沙·宋代の蘇軾が祁水清泉寺を訪れた際、次の興味深い歴史編集者が詳細な紹介を持ってきましたので、見...
故宮の周りの階段や通路の両側には小さな白い石の柱があります。それらは柵の役割を果たしているようで、私...
はじめに:乳鉢と乳棒地獄。中国の民間伝承における地獄の18階層のうちの12番目の階層。この地獄は実に...
科挙の時代には、宮廷試験に合格して進士一類第一位として皇帝に選ばれた優秀な学者を「独占嬰頭」と呼んで...
文廷雲は、本名は斉、雅号は飛清で、太原斉県(現在の山西省)の出身である。唐代の詩人、作詞家。彼の詩は...